意味 | 例文 (999件) |
as it wasの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9306件
As it was called 'court rank and order of merit,' the order was bestowed according to the recipient's court rank. 例文帳に追加
また、位階勲等という様に、叙勲は位階に応じて行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, it was not until recently that the mound was confirmed as a tumulus. 例文帳に追加
が、最近まで古墳であるかどうかの確証がつかめなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was same as the House of Urin in that Dainagon (chief councilor of state) was kyokkan (the highest rank one could be appointed). 例文帳に追加
大納言を極官とするのは羽林家と同じである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Southward (as I judged it) was a very bright red star that was new to me; 例文帳に追加
南(とわたしは判断しました)には、とても明るい赤い星があって、 - H. G. Wells『タイムマシン』
As it was, there was little amiss beyond the wreck of the main-sail. 例文帳に追加
実際は、メインの帆がやぶれたくらいで、傷ついたところはほとんどなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
It has been known as kusuriyu (medicated bath) since ancient times, and it was opened as a hot spring as early as the Heian period. 例文帳に追加
古くから薬湯として知られ、平安時代にはすでに温泉として開湯されていた歴史がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was used as a toy for girls as well as for practice of sewing. 例文帳に追加
女児の遊び道具のほか、裁縫の練習台としても使用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Tachibana clan: The clan did not have as large number as the Minamoto, Taira and Fujiwara clans; however, it was regarded as one of the four influential clans. 例文帳に追加
橘氏-源平藤ほど多くはないが四大姓に数えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Register of Deities of the Engishiki classifies it as a Shikinaisha (Myojin Taisha), it is one of the Twenty-Two Shrines, and it was ranked as a Kanpei Chusha under the old system of shrine classifications. 例文帳に追加
式内社(名神大社)、二十二社の一社で、旧社格は官幣中社。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"The moon, slightly clouded, was hazy, but as it breaks through the thinning clouds, it looks as if it were heading to the Western Pure Land" 例文帳に追加
「おぼろなる月もほのかに雲かすみ晴れて行くへの西の山のは」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It looked like as if I was in a sauna. 例文帳に追加
まるで、私はサウナに入っているようでした。 - Weblio Email例文集
This letter looks as though it was written before my friend passed away. 例文帳に追加
この手紙は私の友人が亡くなる前に書いたようだ。 - Weblio Email例文集
Their request is the same as it was in the beginning. 例文帳に追加
彼らの要求は当初のままです。 - Weblio Email例文集
I was happy for his victory as if it were my own self. 例文帳に追加
彼の優勝が自分のことのように嬉しかった。 - Weblio Email例文集
He was pleased about that as if it were his own.例文帳に追加
彼はそれを自分の事の様に喜んだ。 - Weblio Email例文集
It was tough as I practiced basketball everyday.例文帳に追加
私は毎日バスケの練習をして大変だった。 - Weblio Email例文集
Your kind looks is just the same as it was in the old days.例文帳に追加
あなたの優しい眼差しは昔のままですね。 - Weblio Email例文集
I was relieved as it seems like you were able to sleep a lot.例文帳に追加
私はあなたが沢山寝れたみたいで安心しました。 - Weblio Email例文集
I fixed that as it was pointed out to me.例文帳に追加
私はそれを指摘された通りに修正しました。 - Weblio Email例文集
I want to relax during the summer vacation as I was busy before it started.例文帳に追加
夏休み前は忙しかったので、のんびり休みたい。 - 時事英語例文集
It looks as if the finishing [essential] touch were [was] omitted. 例文帳に追加
それは画竜点睛を欠く憾みがある. - 研究社 新和英中辞典
As it was getting dark, I started for home [started on my way home]. 例文帳に追加
暗くなってきたので家路[帰途]に就いた. - 研究社 新和英中辞典
It was as if the clock had been turned back a hundred years. 例文帳に追加
まるで時計の針が百年戻されたようだった. - 研究社 新和英中辞典
I felt as if I were walking on air when it was decided that I would be promoted. 例文帳に追加
栄転が決まり舞い上がってしまった. - 研究社 新和英中辞典
He was staring at it without so much as a flicker of an eyelid. 例文帳に追加
彼はまばたき一つせずにそれをじっと見つめていた. - 研究社 新和英中辞典
It was ten years ago that she made her debut as a singer. 例文帳に追加
彼女が歌手としてデビューしたのは 10 年前だ. - 研究社 新和英中辞典
It was all I could do to keep myself afloat―as much as I could do to keep myself above water. 例文帳に追加
(泳ぐのはさておいて)ただ浮いていたというばかり - 斎藤和英大辞典
It was such a sight as had not been seen for many a year―the finest sight Tokyo had seen for years. 例文帳に追加
近頃珍しい壮観であった - 斎藤和英大辞典
It was all I could do―as much as I could do―to keep myself above water. 例文帳に追加
(泳ぐはおろか)首を出していただけ(が関の山) - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |