1153万例文収録!

「by on」に関連した英語例文の一覧と使い方(34ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > by onに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

by onの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

A cap 2 is fixed on a base 1 by projection welding.例文帳に追加

ベース1にキャップ2をプロジェクション溶接で固着する。 - 特許庁

RECORDING METHOD FOR PRINTING ON RECORDING MEDIUM BY USING TWO LIQUIDS例文帳に追加

記録媒体に二液を用いて印刷する記録方法 - 特許庁

My brother sprang a surprise on me by showing his new car.例文帳に追加

弟は新車を見せて私をいきなり驚かせた - Eゲイト英和辞典

The boys crossed the stream by stepping on stones.例文帳に追加

男の子たちは石の上をとびながら小川を渡った - Eゲイト英和辞典

例文

A salvage vessel will be on scene by midnight tomorrow night.例文帳に追加

サルベージ船は明日深夜までに現場に到着する。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

In addition, the park is patrolled by police on horseback.例文帳に追加

さらに、この公園は騎馬警官がパトロールしています。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Work on the extension is scheduled to be completed by late fall.例文帳に追加

延長工事は晩秋までに完成する予定です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The roof was being rained on by lava balls and lightning.例文帳に追加

屋根は、溶岩球と稲光にたたきつけられていた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The lever 3 is rotatably supported on the base 2 by a shaft.例文帳に追加

レバー3は、ベース2に回動可能に軸支持される。 - 特許庁

例文

If, by any chance, my speculation should fail, I can fall back on my old business. 例文帳に追加

もしや山がはずれたら元の商売に帰る - 斎藤和英大辞典

例文

(1) Consideration on the basis of materials submitted by companies 例文帳に追加

(1)事業者からの提出資料に基づく検討 - 経済産業省

Source: Compiled by METI based on various data例文帳に追加

資料:各種資料を基に経済産業省作成 - 経済産業省

[Source] Created by JETRO Bangkok Center based on various materials.例文帳に追加

〔資料〕各種資料をもとにジェトロ・バンコク・センターが作成 - 経済産業省

PRINTING ON PRINTING SHEET POSITIONED BY SENSOR例文帳に追加

センサにより印刷用紙の位置決めを行ってする印刷 - 特許庁

They'd betray their young fans by appearing on the royal variety show例文帳に追加

皇室のバラエティショーに出る事は ファンへの裏切りだと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

On three sides you find yourself surrounded by cloistered walks. 例文帳に追加

あなたのいるところは、三方が歩道でとりかこまれて、 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

A corridor joined the theatre to the door on the by-street; 例文帳に追加

教室と裏庭のドアは通廊でつながっていて、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

I saw the PALL MALL GAZETTE on the table by the door. 例文帳に追加

ドアの脇のテーブルに、ポール・モール・ガゼットが見つかりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

saying, `She must go by post, as she's got a head on her--' 例文帳に追加

「指先でも切手(きって)もらっ て、郵便で送ったら——」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

On June 19, 'Resolution on eliminating Imperial Rescript on Education and others' by the House of Representatives and 'Resolution on confirming the lapse of Imperial Rescript on Education and others' by the House of Councilors confirmed it became null and void along with Imperial Rescript on Education 例文帳に追加

6月19日、教育勅語などと共に、衆議院の「教育勅語等排除に関する決議」および参議院の「教育勅語等の失効確認に関する決議」によって、その失効が確認された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The drum is partially covered by hooking on an elastic member in the hooking on groove.例文帳に追加

そしてこの引っ掛け溝に弾性部材を引っ掛けてドラムを部分的に被覆する。 - 特許庁

To improve assemblability by easily holding a bearing on a shaft on a temporary basis during assembly.例文帳に追加

組立時に一時的に軸受を軸に容易に保持し、組立性を向上させる。 - 特許庁

The computational resources are operated on a network or by apparatus themselves located on the network.例文帳に追加

計算資源は、ネットワーク上やネットワークに置かれた装置それ自体で操作される。 - 特許庁

A sheet is guided on the platen 3, and a printing is performed on the sheet by the recording head.例文帳に追加

プラテン3上に用紙が導かれ、該用紙に記録ヘッドで印字が行われる。 - 特許庁

COMBINED BODY MADE BY THERMALLY SEALING OVERCOATING ON MULTILAYER MEDIUM AND METHOD OF THERMALLY SEALING OVERCOAT ON MULTILAYER MEDIUM例文帳に追加

多層媒体のオーバーコートを熱によってシールする組合せ体および方法 - 特許庁

Based on "Nohon Sakusha Chumon" (list of Noh numbers' composers of Kanze lineage compiled by Kanemasa YOSHIDA on the basis of conversations with Yajiro Nagatoshi KANZE), the following five are Zenpo's works. 例文帳に追加

『能本作者註文』は、禅鳳の作として5番を挙げる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On request for a written statement on the grounds of a decision made by the Controller (rule 27(2)):例文帳に追加

長官により下された決定の理由に係る陳述書の請求(規則27(2)) - 特許庁

rough edge left by a deckle on handmade paper or produced artificially on machine-made paper 例文帳に追加

手製の紙に残るまたは機械製造紙にわざと作られたデッケルの粗い縁跡 - 日本語WordNet

a series of short sharp taps (as made by strokes on a drum or knocks on a door) 例文帳に追加

短く鋭い音の連続(太鼓をたたいたりドアをノックしたりして出るような) - 日本語WordNet

If it is set to `on', lines will be separated by the two character sequence `CR' - `LF'.例文帳に追加

これを `on' に設定すると、各行は 2 文字からなるシーケンス `CR' - `LF'によって分割される。 - JM

The shohekiga (paintings on the walls of fusuma of a building; pictures on partitions) is a work of the Kano school led by Mitsunobu KANO. 例文帳に追加

障壁画は狩野光信を中心とする狩野派一門の作である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Rokaku Sansui-zu" (Landscape of High Buildings) on a pair of six-panel folding screens, ink and light-colored painting on paper, painted by Shohaku SOGA 例文帳に追加

紙本墨画淡彩楼閣山水図 六曲屏風一双 曾我蕭白筆 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Inari Station (on the Nara Line operated by JR West): About five minutes on foot (nearer from Fukakusa Station) 例文帳に追加

稲荷駅(JR西日本奈良線)......東へ徒歩5分ほど(深草駅からの方が近い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

SYSTEM FOR BROWSING INFORMATION ON HOMEPAGE BY VOICE THROUGH ON-VEHICLE LOUDSPEAKER例文帳に追加

ホームページ上の情報を自動車内のスピーカーを通し音声にて閲覧できるシステム - 特許庁

Hagen is doing a church restoration on third street. we can stop by on our way in.例文帳に追加

ヘーゲンは 3番街で教会の修復作業をしてる バイロンの家にも寄れるよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Katsu-sara (cutlet plate) is a dish in which the above-mentioned tonkatsu cooked with egg in the warishita stock is served by itself on a plate, not on rice. 例文帳に追加

カツ皿上記のトンカツの卵とじを、ご飯に乗せずに出す料理。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a durable method of painting on a wall by using watercolors on wet plaster 例文帳に追加

湿った漆喰に水彩絵の具を用いて耐久性のある壁画を描く手法 - 日本語WordNet

something on which words that cannot be said openly in public have been written and that has been dropped on purpose in a place that will most likely be seen by someone 例文帳に追加

公然とは言えない事を書いて,道路に散らしておくもの - EDR日英対訳辞書

the ratio of two numbers expressed by placing one number on the upper side, and the other number on the lower side of a horizontal line 例文帳に追加

横線の上下に数を配置して表わされた二つの数の比の値 - EDR日英対訳辞書

It is also checked by each other on whether contents displayed on the map are the same or not.例文帳に追加

地図に表示されている内容についても同じかどうか相互に確認する。 - 特許庁

Based on the mid-term announcement of the Study Group on the Employment of Youths (2004) by the Cabinet Office.例文帳に追加

内閣府「青少年の就労に関する研究会」(2004)中間発表による。 - 経済産業省

Source: "The Guideline on Policy Promotion For the Revitalization of Japan" decided by the Cabinet on May 17, 2011例文帳に追加

資料:「政策推進指針~日本の再生に向けて~」2011年5月17日閣議決定 - 経済産業省

Corresponding to the officials that handled the imposition, there were chokuji (chokuyaku) (tax imposed by the Imperial Court), inji (inyaku) (imposed by In), kokuji (kokuyaku) (imposed by kokushi), shinji (shinyaku) (imposed by Shinto shrine), butsuji (butsuyaku) (imposed by Buddhist temple), tenyaku (provisional imposition for any emergency or construction), honjoyaku (imposed by administrative headquarters of manor), honkeyaku (imposed by head family), azukaridokoroyaku (imposed by custodian), gesuyaku (imposed by lower ranking officer), bukeyaku (general tax imposed in Kamakura and Muromachi Bakufu), jitoyaku (imposed by manager and lord of manor), shugoyaku (imposed by provincial constable) and so on. 例文帳に追加

賦課を行う主体によって、勅事(勅役)・院事(院役)・国事(国役)・神事(神役)・仏事(仏役)・天役・本所役・本家約・預所役・下司役・武家役・地頭役・守護役などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The diameter of a cylinder is detected, by putting the cylinder on a curved surface so as to support the peripheral surface of the cylinder by the curved surface represented by the equation, when 0≤x≤1/2 is satisfied and parameter s is made 0<s, and by finding an angle formed by the curved surface and the cylinder on that occasion.例文帳に追加

円筒径検出装置1は、0≦x≦1/2として、パラメータsを0<sとしたときに、“y^2/{x(1−x)}−z^2/{x(x+s)}=1”で表される曲面を有している。 - 特許庁

The Obako mountains plant region refers to the area which is surrounded by Totsukawa Valley on the east and by the boundary of Wakayama Prefecture on the south, on the north and on the west; the area is further divided into Obako section and Hatenashi section by Jinno-gawa River. 例文帳に追加

伯母子山地植物地区は東を十津川渓谷、南北と西を和歌山県境稜線で画された地域を指し、神納川を境にさらに伯母子区および果無区に細分される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Interviews for foreign media were given on March 20 and 21 by Deputy Chief Cabinet Secretary Fukuyama, on April12 by Chief Cabinet Secretary Edano, and on April 17, 27 and on May 9 and 19 by Prime Ministerial aide Hosono respectively.例文帳に追加

3 月20 日、21 日には福山内閣官房副長官、4 月12 日には枝野内閣官房長官、4 月17 日、27 日、5 月9 日、19 日には細野総理大臣補佐官が、それぞれ外国メディア向けの会見を実施した。 - 経済産業省

The opening and closing covers 5 are opened by depressing them by a finger 7, and fingerprints are collated by mounting the finger 7 on the sensor 1.例文帳に追加

開閉カバー5を指7で押し下げて開け、指7のセンサ1に載せて指紋照合を行う。 - 特許庁

"Sashu" edited by Barika and Rikuko and "Niju-ni shi sakki" (Reading memo on twenty-two historical books) by Choyoku of the Qing dynasty were translated into Japanese by him. 例文帳に追加

馮李華、陸浩が編纂した『左繍』、清の趙翼『二十二史箚記』などを翻刻している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the same day, a group led by Katsuyori was captured by the army led by Kazumasu TAKIGAWA at a place in Tano in front of Tenmokuzan Mountain. 例文帳に追加

同日、勝頼一行は天目山の目前にある田野の地で滝川一益隊に捕捉された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Further, the second wireless device turns on if there is a network connection request from the terminal 14, the first wireless device turns on the second wireless LAN device if it confirms that the second wireless device turns on, and the second wireless LAN device turns on by turning on of the first wireless LAN device.例文帳に追加

そして、第2の無線装置は、端末14からのネットワーク接続要求が有るとONし、第1の無線装置は、第2の無線装置がONしたことを確認すると第2の無線LAN装置をONし、第2の無線LAN装置は、第1の無線LAN装置がONすることによりONする。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS