conger-eelの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 27件
Broiled conger pike is often compared with broiled eel. 例文帳に追加
ハモの蒲焼は、よくウナギの蒲焼と対比される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
METHOD FOR PRODUCING POWDER NUTRITIONAL SUPPLEMENT USING EEL OR CONGER EEL AS RAW MATERIAL例文帳に追加
鰻又は穴子の骨を原料とする粉末栄養補給剤の製造方法 - 特許庁
Eel and conger eel, which are major materials of kabayaki, can also be broiled without the sauce. 例文帳に追加
また、蒲焼にすることが多いウナギやアナゴなどを、たれをつけないで焼くことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is conger eel, eel, or beef wrapped around boiled burdock root and then grilled with sauce, or cooked. 例文帳に追加
煮て下調理した牛蒡を芯に、マアナゴ、ウナギ、牛肉などで巻き、付け焼きや、煮てつくる料理。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Broiled conger caught in the Setouchi area are served on top of rice in a bowl like 'unadon' (a bowl of rice topped with grilled eel). 例文帳に追加
瀬戸内のアナゴを蒲焼きにし、「うな丼」のように盛りつけて食べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
PRODUCTION OF FINE POWDERY NUTRIENT SUPPLEMENTARY PREPARATION MADE OF BONE OF EEL OR CONGER例文帳に追加
鰻又は穴子の骨を原料とする微粉末栄養補給剤の製造方法 - 特許庁
Another characteristic is that a broiled conger eel, a specialty of Setouchi, is often used. 例文帳に追加
瀬戸内の特産である焼穴子が使用されることが多いのも特徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a dish of food made of a split and boned eel or pike conger, dipped in seasoned sauce and grilled on a skewer 例文帳に追加
ウナギやハモなどをさいて骨をとり,たれをつけて串焼きにした料理 - EDR日英対訳辞書
As ingredients, paper-thin omelet, boiled dried Shiitake Mushroom, gourd strip, vinegared lotus root, shrimp, broiled conger eel are used frequently. 例文帳に追加
具には薄焼き卵・干シイタケの煮つけ・かんぴょう・酢レンコン・海老・焼穴子等がよく用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tsume: Salted and sweetened broth similar to broth for tsukudani (small fish, shellfish, konbu, etc. boiled in sweetened soy sauce), which is applied to neta with plain taste such as conger eel, cooked clam, and so on 例文帳に追加
ツメ-アナゴや煮蛤などの淡白な味をしたネタに塗る、佃煮の汁に似た甘塩辛い煮汁。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Originally, only the mackerel preserved in salt was used, but, salmon, small sea bream, conger eel was also used later on. 例文帳に追加
また、元来は塩漬けされた鯖のみを使っていたが、後に鮭・小鯛・穴子等も用いられるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
then Drawling--the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: 例文帳に追加
それと、致死学、それから頭蓋絞殺(ずがこうさく)——絞殺の先生は、年寄りのヤツメウナギで、週に一度だけくんの。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
"Morisada Manko" (a kind of encyclopedia of folkways and other affairs in the Edo Period) cited egg omelet, omelet roll, nori-maki using gourd, spotted shad, raw tuna, prawn soboro, whitebait, and conger eel as the types of Edomae-zushi. 例文帳に追加
『守貞謾稿』には、玉子、玉子巻き、海苔巻き(カンピョウ)、車エビ、コハダ、マグロさしみ、エビそぼろ、シラウオ、穴子、があがる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fillings normally used are omelet, koyadofu (freeze-dried bean curd), gourd strip, Shiitake Mushroom, Judar's ear, denbu (mashed and seasoned fish, flesh of whitefish and shrimp that has been boiled, shredded, parched, seasoned and colored red), oboro, broiled conger eel, cucumber, Japanese honewort, and so on. 例文帳に追加
標準的な具は、玉子焼き・高野豆腐・かんぴょう・椎茸・きくらげ・でんぶ・おぼろ・焼穴子・キュウリ・三つ葉など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a wide range of other additional ingredients, like chikuwa fish paste, kamaboko (steamed fish paste), dried shredded fish seasoning (denbu), cooked deep-fried tofu, seasoned koyadofu (freeze-dried tofu), boiled octopus and shrimps, grilled conger eel and cooked squid. 例文帳に追加
さらに竹輪や蒲鉾、田麩、油揚げの煮つけ、味を付けた高野豆腐、茹でた蛸・海老、焼マアナゴ、烏賊の煮付けなどさまざま。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Katsuhime Co., Ltd. is a small firm with three employees established in 2004 and located in Matsuyama City, Ehime Prefecture, with operations in the farming, processing and sale of conger eel.例文帳に追加
愛媛県松山市の株式会社活媛(従業員3名)は、2004年に設立され、あなごの養殖及び加工販売業を営む小規模企業である。 - 経済産業省
To provide a Kabayaki (eels, etc., grilled in soy) keeping the softness of the skin of eel or conger even by the lapse of a certain time to cool the product below the cooking temperature and provide a method for producing the Kabayaki.例文帳に追加
一定時間経過して調理温度より冷えても、鰻や穴子などの皮が硬くなることのない蒲焼きおよびその製造方法を提供する。 - 特許庁
In this method for broiling an edible material 2 which is any one of eel, conger eel and loach, the seasoning process before broiling the edible material 2 comprises spraying sauce to the edible material 2 by a nozzle N positioned on the edible material 2 to attach the sauce to the edible material 2.例文帳に追加
蒲焼の加工方法は、うなぎ、あなご、どじょうの内の何れか一つである食材2を焼く蒲焼の加工方法において、食材2を焼く前のタレ付け工程は、食材2の上に位置するノズルNによりタレを食材2に噴霧して付着させるものである。 - 特許庁
When you cook Chawan-mushi, you put all ingredients such as mitsuba (Japanese honewort), dried shiitake (mushroom), ginkgo nuts, lily bulbs, slices of kamaboko (boiled fish paste) (mainly ita-kamaboko (fish paste on a wooden board)), some pieces of chicken and fish meat, shrimp, conger eel, and shell into a cylindrical bowl, pour beaten egg mixed with bland soup, and steam it in a steam cooker. 例文帳に追加
円筒状の茶碗にミツバ・干し椎茸・ギンナン・ユリ根・蒲鉾(主に板蒲鉾)・鶏肉・魚肉・エビ・アナゴ・貝などの具材と、溶き卵に薄味の出し汁を合わせたものを入れ、蒸し器で蒸す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the heating in the cooking to prepare the Kabayaki is finished at a stage to change the collagen of the skin of eel or conger to gelatin, the Kabayaki 1 is further heated at a high temperature to gelatinize the gelatin and prevent the hardening of the gelatin by cooling.例文帳に追加
即ち、蒲焼きにする調理での加熱は鰻や穴子などの皮のコラーゲンがゼラチンに変化する段階で終わるため、さらに、蒲焼き1を高温で加熱し続けてゼラチン質をゲル化させて、ゼラチン質が冷えても固まらないようにする。 - 特許庁
The ingredients varies according to seasons and areas, but typically vinegared rice is covered with kinshi-tamago egg (a thin omelet cut into narrow strips), and on it chopped ingredients are spread over, such as shiitake mushrooms and gourds (both simmered in soy broth), boiled carrots, lotus roots pickled in vinegar, green peas, chikuwa fish paste, kamaboko (steamed fish paste), dried shredded fish seasoning (denbu), seasoned koyadofu (freeze-dried tofu), boiled octopus, shrimp in shell, grilled conger eel, squid, mogai (sarubo ribbed ark), Japanese Spanish mackerel (sawara) and mamakari (Japanese shad), (but the ingredients such as mogai, shrimp and green peas are served whole). 例文帳に追加
地域や季節によって内容が変わるが、酢飯の上に錦糸玉子を敷き詰め、その上に椎茸・干瓢の煮しめ、茹でニンジン、酢蓮根、エンドウ、竹輪、蒲鉾、田麩、味を付け高野豆腐、茹でた蛸、殻付の海老、焼穴子、烏賊、蛸、藻貝、鰆、ママカリのさまざまな具材を大きめに切断して(藻貝やエビ、エンドウなどは切らない)敷き詰める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
