1016万例文収録!

「creature!」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > creature!の意味・解説 > creature!に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

creature!を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 471



例文

The cage has the outer cage 10 prepared by attaching the net 13 on the outer frame 11 and the pot unit 20 in which a plurality of pots 23 to separately hold the culture-targeted creature are arranged in the inner frame 21 that is disposed along the inside of the outer frame 11.例文帳に追加

外枠11にネット13が張着されてなる外カゴ10と、外枠11の内側沿い配置された内枠21に養殖対象生物を個別に収容する複数のポット23が配列されてなるポットユニット20とを有する。 - 特許庁

In addition, a means 23, which receives the individual element information to constitute the virtual creature, transmitted from the main server in response to the individual requirement mark, and a means 24, which creates and raises by pairing the virtual creatures based on the individual requirement information, are provided on either one of the user information terminal unit or the site.例文帳に追加

さらに、該個別要求記号に対応してメインサーバから送信された仮想生き物を構成する個別要素情報を受信する手段23と、該個別要素情報に基づいて仮想生き物を組み合わせて創生、育成する手段24を、ユーザ情報端末、サイトのいずれかに設ける。 - 特許庁

A barnacle which is an adhering creature in the sea has characteristics hard to adhere to a place on which the light is irradiated, so that by irradiating the light from the underwater projectors 7 to the bottom B1 of the ship, the adhering of barnacles to the bottom B1 of the ship can be suppressed.例文帳に追加

海中の付着生物であるフジツボは、光が当たる場所には付着しにくい性質を持っているので、この水中投光器7からの光が船底B1に照射されることで、船底B1へのフジツボの付着を抑制することができる。 - 特許庁

Natural condition mesh data consisting of natural condition information in the local region where the wild creatures live are generated, and this natural condition mesh data and the behavior analytic mesh data are calculated with a mathematical quantification theory expression to generate behavior predictive mesh data obtained by predicting the behavior position of the creature.例文帳に追加

一方、野生生物が生息する地域における自然条件情報からなる自然条件メッシュデータを作成しこの自然条件メッシュデータと該行動解析メッシュデータとを数量化一類の式により計算処理し、該生物の行動位置を予測した行動予測メッシュデータを作成する。 - 特許庁

例文

To provide a method for identification of Alicyclobacillus acidoterrestris suitable for quickly and easily checking presence/absence of contamination with the Alicyclobacillus acidoterrestris in various creature comforts such as beverage added with fruit juice or its raw material.例文帳に追加

果汁入り飲食品をはじめとする各種飲食品やその原材料についてのアリサイクロバチルス・アシドテレストリスによる汚染の有無を迅速かつ簡便に検査する場合などに適した当該細菌の同定方法を提供すること。 - 特許庁


例文

Alternatively, underwater creature A stored in the water tank 3 and stored objects such as marbles stored between the water tank 3 and the light source 4 are lit up by the light projected from the light source to interactively provide the visual effect of the lighting-up as well as the visual effect by the light modulation.例文帳に追加

また、水槽3に収容された水中生物Aと、水槽3と光源4との間に収容されたビー玉B等の収容物が光源4から投光される光によりライトアップされるので、光の調光による視覚的効果に加えて、ラットアップによる視覚的効果が相乗して得られる。 - 特許庁

To provide a configuration in which production costs are reduced, a degree of freedom in design is improved and an expression ability is enriched by producing an actuator having a plurality of degrees of freedom through a batch process in an expression display for simulating the expression of a creature to perform complicated actions.例文帳に追加

複雑な動きをする生物の表情を模擬するための表情ディスプレイにおいて,複数自由度のアクチュエータを一括工程により製作することで,製造コストが低く,設計自由度が高く,表現力豊かな構成を提供すること。 - 特許庁

Under the strain of this continually-impending doom and by the sleeplessness to which I now condemned myself, ay, even beyond what I had thought possible to man, I became, in my own person, a creature eaten up and emptied by fever, languidly weak both in body and mind, 例文帳に追加

このような絶えずおしよせてくる不幸な運命と、自分自身に宣告された不眠によって、私は人間にはできる限界を越えていたと思うが、ジキルの姿をしていても、消耗しつくし熱にうなされ、体も心も気力がなくなり弱ってしまった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

For, by merely seeming fond of me, and showing in her weak, futile way that she cared for me, the little doll of a creature presently gave my return to the neighbourhood of the White Sphinx almost the feeling of coming home; 例文帳に追加

というのも、単にわたしのことを気に入った様子を見せ、弱々しく無意味な形でわたしを気にかけてくれているのを示すうちに、このかわいらしい生き物はまもなく、白いスフィンクスのあたりに戻ってくるのが帰宅に等しいような気分を作り出してくれたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life than when I saw the beautiful creature against whom I was conspiring, or the grace and kindliness with which she waited upon the injured man. 例文帳に追加

その瞬間、彼が自分の演じている役に良心の呵責を覚えていたのかどうか私は知らないが、私自身は、自分が陰謀を企んでいるあの美しい人を、またけが人に仕えるその人の思いやりと親切を見た時ほど心底から恥ずかしい思いをしたことは生まれてこのかたないのである。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

and to perform certain acts of individual beneficence, such as saving a fellow-creature's life, or interposing to protect the defenceless against ill-usage, things which whenever it is obviously a man's duty to do, he may rightfully be made responsible to society for not doing. 例文帳に追加

また同胞の命を救ったり、虐待にたいして無防備な人に保護の手を差し延べるような個人的慈善行為を行なうことなど、そうするのが人間の義務であるのが明かで、そうしなかったことで社会への責任を問われて当然というような事柄がそうです。 - John Stuart Mill『自由について』

The description begins with the creature of heaven and earth and ends with the reign of Oharida (Emperor Suiko). The period from Amenominakanushi no kami (God Ruling the Center of Heaven) to Hikonagisatake ugayafukiaezu no mikoto was determined to be contained in Kamitsumaki (Volume 1), the period from Kamuyamatoiwarebiko no sumera mikoto to the reign of Homuda was determined to be contained in Nakatsumaki (Volume 2), and the period from Emperor Osasagi to Owarida no Omiya was determined to be contained in Shimotsumaki (Volume 3). I am honored to present these three volumes that I wrote. Sincerely Yours, Your subject, Yasumaro. 例文帳に追加

(大抵所記者自天地開闢始以訖于小治田御世故天御中主神以下日子波限建鵜草葺不合尊以前爲上卷神倭伊波禮毘古天皇以下品陀御世以前爲中卷大雀皇帝以下小治田大宮以前爲下卷并録三卷謹以獻上臣安萬侶誠惶誠恐頓首頓首) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The character and the nature which the creature statue innately has is manned, enabled to perform a manned flight or a manned space flight, or enabled to be mechanized or artificially realized in the same manner that a weapon or a modern convenience is manned or enabled to perform a manned flight or a manned space flight.例文帳に追加

兵器や文明の利器などを有人にしたり有人飛行や有人宇宙飛行できるようにしたりするのと同じ様に、クリーチャー像が本来から有しているキャラクター(character)やネイチャー(nature)を有人にしたり有人飛行や有人宇宙飛行できるようにしたり機械化したり人工的に実現したりできるようにする。 - 特許庁

In this recording medium, storage device and game machine, field cards showing game environment are included in cards used for the card game, and the capacity exponents of creature cards are made different every game environment and varied according to the case of being used on the attack side and the case of being used on the defense side to make the card game full of variety.例文帳に追加

カードゲームに使用されるカードの中に、競技環境をあらわすフィールドカードを含ませ他のクリーチャーカードの能力指数を各競技環境毎に異ならせると共に、各クリーチャーカードの能力指数を攻撃側で使用される場合と、防御側で使用される場合とで、変化させることにより、カードゲームをバラエティに富んだものにすることができる。 - 特許庁

In the creature adhesion preventing method for preventing sea water (or plain water) creaturies from adhering to the surface of the member making contact with sea water (plain water), an immersible mortar or concrete material having plant fibers mixed therein is used as a material forming the member, and plain water (sea water) is flowed from inside the material to the surface of the material, facing the sea water (plain water).例文帳に追加

海水(淡水)に触れる部材の表面に海水系(淡水系)の生物が付着するのを防止する方法において、その部材を構成する材料として、植物繊維を配合した浸水性モルタルまたはコンクリート材料を使用し、この材料の海水(淡水)に面する側の表面に、この材料の内部から淡水(海水)を流出させることを特徴とする生物付着防止法である。 - 特許庁

例文

In the robot device acting on the basis of first control data and its controlling method, after its ambience and/or its own state is recognized, the first control data is changed to second control data for acting in imitation of a creature corresponding to a specific recognition result when the specific recognition result is obtained among the recognition results.例文帳に追加

第1の制御データに基づいて行動するロボット装置及びその制御方法において、周囲及び又は自己の状態を認識した後、当該認識結果のうち、特定の認識結果が得られたとき、第1の制御データを、特定の認識結果に対応する生物を模倣して行動するための第2の制御データに変更するようにした。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS