1016万例文収録!

「creature!」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > creature!の意味・解説 > creature!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

creature!を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 465



例文

To provide a method, or the like, for generally regulating morphogenesis by using a gene capable of generally regulating the various morphogenesis of a creature.例文帳に追加

生物の多様な形態形成の統括的制御を行う遺伝子を用いる形態形成の統括的制御方法等を提供する。 - 特許庁

The method particularly relates to simulation of creature-like autonomous agents (biological, artificial, or hybrid).例文帳に追加

当該方法は、特に生物様の自律的なエージェント(生物学的、人工的、又はハイブリッドの)のシミュレーションに関連する。 - 特許庁

A living creature intrudes in this inside space 3a, or soil intrudes in the inside space 3a, and a plant grows.例文帳に追加

そして、この内部空間3aに、生き物が進入したり、また、内部空間3aに、土壌が進入して植物が生えたりする。 - 特許庁

Then, the registered creature data are combined with the registered editing material data to be edited, thereby commodity data are generated.例文帳に追加

そして、登録された創造物データに、登録された編集素材データが組み合わされて編集され、商品データが生成される。 - 特許庁

例文

To provide a creature adhesion preventing method for preventing creaturies from adhering to the surface of a member that makes contact with sea water or plain water, without depending on artificial functions such chemicals.例文帳に追加

海水または淡水に触れる表面に生物が付着するのを、化学物質等の人工的な作用によらずに防止する。 - 特許庁


例文

On the two examination dates, a first X-ray image (20) and a second X-ray image (30) are created from the portion of the body of a creature (4).例文帳に追加

2つの検査期日に、生物(4)の身体部位の第1のX線画像(20)および第2のX線画像(30)が作成される。 - 特許庁

To provide a device and a method for processing information, with which the entertainability of a virtual creature can be improved.例文帳に追加

仮想生物のエンタテインメント性を向上させ得る情報処理装置及び方法を提案するものである。 - 特許庁

To provide a portable electronic-creature living device enabling electronic creatures to voluntarily communicate with or exchange each other.例文帳に追加

電子生物同士が互いに自発的に交信・交流を行うことができる携帯型電子生物生存装置を提供する。 - 特許庁

To provide a portable electronic-creature existence device in which electronic creatures are able to voluntarily communicate with or mix well with one another.例文帳に追加

電子生物同士が互いに自発的に交信・交流を行うことができる携帯型電子生物生存装置を提供する。 - 特許庁

例文

The frictional resistance alleviating apparatus 20 for the ship includes an air jetting device 30, an air recovery device 40, and a marine creature sticking preventing device 80.例文帳に追加

船舶の摩擦抵抗低減装置20は、空気吹き出し装置30と、空気回収装置40と、海洋生物付着防止装置80とを備える。 - 特許庁

例文

than when I saw the beautiful creature against whom I was conspiring, or the grace and kindliness with which she waited upon the injured man. 例文帳に追加

我々はあの美しき女性を欺こうとしているのに、慈悲深くも手負いの男を介抱しているではないか。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

Not that anyone else would have seen a likeness to a creature so diminutive and timid in this spruce, muscular young man with the straight nose, the blue eyes, and the very firm mouth. 例文帳に追加

そういうちっぽけで臆病な動物と、このこぎれいでたくましい若い男性とのつながりを見出したものは他に誰もいなかったことだろう。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

When this horrible creature saw Ulysses and Diomede coming near, he seized his bow and fitted a poisonous arrow to the string, 例文帳に追加

この恐ろしげな生き物はユリシーズとディオメーデースが近寄って来るのをみると、弓を取り、弦に毒矢をつがえた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

``Well, it must be the creature who lives in the only comfortable room in the place and has her photograph above his fireplace. 例文帳に追加

「無論、その離れ家の例の気持ちよく飾った寝室だけに住んでる、あの男の妻の肖像を暖炉棚の上に飾っとく男さ。 - Conan Doyle『黄色な顔』

and although he had no heart he knew it was wrong for the Wildcat to try to kill such a pretty, harmless creature. 例文帳に追加

ブリキの木こりには心はありませんでしたが、ヤマネコがこんなきれいで無害な生き物を殺そうとするのはまちがっているということはわかりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

But the wicked creature was very cunning, and she finally thought of a trick that would give her what she wanted. 例文帳に追加

でもこの邪悪な生き物はとてもずるがしこいので、欲しいものを手に入れるための手口を考えつきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

But he had no arms at all, and, seeing this, the Scarecrow did not fear that so helpless a creature could prevent them from climbing the hill. 例文帳に追加

でも腕はなくて、これを見たかかしは、こんな手も足も出せないような生き物ならみんなが丘にのぼるのを止めることはできないだろうと思いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Rather, as there was something abnormal and misbegotten in the very essence of the creature that now faced me 例文帳に追加

というか、私が面と向かっていたその男にはまさに尋常ではない変わったところが本質的にあった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

I lit a match, and, looking down, I saw a small, white, moving creature, with large bright eyes which regarded me steadfastly as it retreated. 例文帳に追加

わたしはマッチをともし、見下ろすと、小さな白い動く生き物が見え、そいつが大きな明るい目で、退却しつつもこっちをじっとにらんでいました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

If thine heart were right, then should every creature be a mirror of life and a book of holy doctrine. 例文帳に追加

あなたの心がきちんと整っていれば、全ての被造物はあなたにとっての人生の鏡、また清い教えの書物となるでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Alice went on, not with any idea of making another riddle, but simply in her good-natured anxiety for the queer creature. 例文帳に追加

アリスは、別になぞなぞを続けようと思ったわけではなく、単にこの変な生き物に対し、善意から心配してこう言ったのです。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

she repeated, catching hold of the little creature in the very act of jumping over a bottle which had just lighted upon the table, 例文帳に追加

と繰り返しつつ、ちょうどテーブルの上で燃えだしたびんを、まさに飛びこえつつあったその小さな生き物を捕まえました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Alice was just beginning to think to herself, `Now, what am I to do with this creature when I get it home?' when it grunted again, 例文帳に追加

「でもこの生き物をおうちにつれてかえったら、どうしてやったらいいんだろう」とアリスがちょうど思ったときに、そいつがまた鼻をならしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

So she set the little creature down, and felt quite relieved to see it trot away quietly into the wood. 例文帳に追加

そこでアリスはその小さな生き物を下におろし、するとしずかにトコトコと森にむかっていったので、ずいぶんホッとしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

There are two obvious factors to be here taken into account—the creature and the medium in which it lives, or, as it is often expressed, the organism and its environment. 例文帳に追加

ここで考慮しておくべき二つの因子、生物とそれが生きる媒質、あるいはよく言われるように、有機体とその環境とがあります。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

I held out my hand, and the horrible, soft-spoken, eyeless creature gripped it in a moment like a vise. 例文帳に追加

手をさしだすと、その瞬間、そのひどい姿の、ものやさしい話し方のめくらの男は、万力のような力で僕の手をしめつけた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and when the tall beautiful creature stooped to lift him in her arms he drew back sharply. 例文帳に追加

そして背の高い美しい女の人がかがみこんで、自分の両腕にピーターを抱き上げようとすると、すばやく後ずさりしました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

It is said that the creature had the face of a Japanese monkey, the trunk of a raccoon dog, the limbs of a tiger, and the tail of a snake (some documents do not mention the trunk, and other documents describe that the creature had the trunk of tiger), and generated quite eerie 'hyo, hyo' sounds similar to the voice of golden mountain thrushes. 例文帳に追加

ニホンザルの顔、タヌキの胴体、トラの手足を持ち、尾はヘビで(文献によっては胴体については何も書かれなかったり、胴が虎で描かれることもある)、「ヒョーヒョー」という、鳥のトラツグミの声に似た大変に気味の悪い声で鳴いた、とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it is an invisible creature, only making sounds, Shigeru MIZUKI depicted it through his imagination as a creature of round head with legs sticking out from it, with its big funny mouth opened as if it is smiling (the depiction is no more than a creation by Mizuki). 例文帳に追加

元来音だけで姿が見えない存在なのだが、その姿は水木しげるの想像によって図化されており、丸い頭部に足が生えた格好で、微笑んだような愛嬌のある口が大きく開いている(※図化された姿はあくまで水木の創作である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an improved type transposon-containing DNA, performing an optional gene modification of a living creature simply in a large scale by using the same and performing a simple visualization of the gene product and preparing a new breed of the living creature by using the same.例文帳に追加

改良型トランスポゾン含有DNAの提供、及び、それを用いて生物の任意の遺伝子改変を大規模かつ簡便に行い、同時に当該遺伝子産物の簡便な可視化も行い、それにより新品種生物を作製する事を目的とする。 - 特許庁

The main server is equipped with a means 13 which transmits individual element information to create a virtual creature based on an individual requirement signal in order to constitute respective sections of the virtual creature, which is transmitted based on the dedicated identification mark of the user individual from the user information terminal unit to the site.例文帳に追加

メインサーバは、ユーザ情報端末からサイトにユーザ個人の専用の識別記号に基づいて送信された仮想生き物の各部を構成するための個別要求信号に基づいて仮想生き物を形作る個別要素情報を送信する手段13を備える。 - 特許庁

To provide an automatic processing mechanism for removing foulings on the surface of a creature and including a power source, a feed-in platform having transportation units, a creature shaking mechanism, a washing unit and a delivery platform, and to provide its application method.例文帳に追加

本発明は動力源、輸送ユニットを具備した送り込みプラットホーム、生物体動揺構造、洗浄ユニット及び送り出しプラットホームからなる生物体の表面の付着物を除去する自動処理構造とその応用方法を提案する。 - 特許庁

To provide a rearing simulation system in which a virtual creature can be made to take part in various events on a high quality screen without damaging portability so that a player can take care of the virtual creature anytime as required.例文帳に追加

何時でも必要なときに仮想生命体の世話を行うことができるように携帯性を損なうことなく、且つ、高画質な画面上で仮想生命体を各種イベントに参加させることのできる育成シミュレーション装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a device and method for selling and editing creature data which can give opportunities to a creator to easily send his own work (the creature data) to the world, and provide the work of the creator with a cost and a period of time being reasonable for the client.例文帳に追加

クリエイターに対して、自己の作品(創造物データ)を容易に世に送り出す機会を与え、かつ、顧客に対してリーズナブルな費用と期間でクリエイターの作品を提供することが可能な創造物データ編集販売装置および創造物データ編集販売方法を提供する。 - 特許庁

In the changing device and the changing method for changing the program for the virtual creature or the robot device, a predetermined question is asked to a user, and reflecting the answer from the user to the question, the data for changing the program of the virtual creature or the robot device is produced.例文帳に追加

また仮想生物又はロボット装置のプログラムを変更する変更装置及び変更方法において、所定の質問をユーザに行い、質問に対するユーザの答えを反映させながら仮想生物又はロボット装置のプログラムを変更するためのデータを生成するようにした。 - 特許庁

The electronic-creature existence device 21 carried by a user includes a greeting-signal transmitting means for wireless transmitting a specified greeting signal to other electronic-creature existence device nearby, a greeting signal receiving means for receiving the specified greeting signal by the wireless transmission from another electronic-creature existence device nearby and a reporting means for reporting reception to the user when the specified greeting signal is received through the receiving means.例文帳に追加

ユーザーが携帯する電子生物生存装置であって、近傍の他の電子生物生存装置に対して、所定の挨拶信号を無線で送信するための挨拶信号送信手段と、近傍の他の電子生物生存装置からの無線による所定の挨拶信号を受信するための挨拶信号受信手段と、前記挨拶信号受信手段により所定の挨拶信号が受信されたとき、そのことをユーザーに知らせる報知手段とを含むものである。 - 特許庁

To provide a robot, which is helpful and useful for daily life, or a life knowledge nano-clone system cellular phone robot having intelligence superior to human being, capable of doing difficult jobs, arranged to have useful functions, acting as a partner for the human being or a creature of god, the robot being a creature of the human being.例文帳に追加

人間は、神様の創造物であるとするならば、ロボットは、人間の創造物であり、パートナーとすることで、人間に役だつ機能を具備構成し、日常生活に手助け有効な生活ナレッジナノクローンシステム携帯電話機ロボツトが、人間を上廻る知能を、なしえない事もやってくれるロボットを提供する。 - 特許庁

Besides, the data holding device is provided with a first storage means for storing and holding the succession data specifying the form and/or action of the virtual creature, a communication means for exchanging the succession data with the outside and a second holding means for storing and holding the succession data of the other virtual creature through the communication means.例文帳に追加

またデータ保持装置において、仮想生物の形状及び又は行動を規定する承継データを記憶保持する第1の記憶手段と、外部との間で承継データを送受信する通信手段と、通信手段を介して他の仮想生物の承継データを記憶保持する第2の保持手段とを設けるようにした。 - 特許庁

A card game can be diversified by varying ability indexes of other creature cards by including field cards indicating game environments in a card used for the card game and varying the ability index of each creature card between when used by an attack side and when used by a defense side.例文帳に追加

カードゲームに使用されるカードの中に、競技環境をあらわすフィールドカードを含ませ他のクリーチャーカードの能力指数を各競技環境毎に異ならせると共に、各クリーチャーカードの能力指数を攻撃側で使用される場合と、防御側で使用される場合とで、変化させることにより、カードゲームをバラエティに富んだものにすることができる。 - 特許庁

an imaginary creature that controls a small hole in a partition that divides a chamber filled with gas into two parts and allows fast molecules to move in one direction and slow molecules to move in the other direction through the hole 例文帳に追加

ガスで充満した室を2部分に区切る仕切にある小さな穴を制御し、穴を通じて速い分子を1方向に動かし、遅い分子をもう一方に動かす架空の生物 - 日本語WordNet

It was also the essence of Japanese culture to enjoy gods (many deities such as guest deities, Tsukumogami [divine spirit that resided in an extremely old tool or creature], and so on), Mikoto, spirit, deities, departed soul and soul without defining or discriminating against them. 例文帳に追加

また、神(客神や九十九神などいろいろ)・尊・魂・命・霊御・霊を定義したり分け隔てることなく享受してきたのも日本の文化の本質でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to another theory, the depicted shape of the creature is a composite of the twelve zodiac animals which represent compass directions: the tiger representing the northeast, the snake representing the southeast, the monkey representing the southwest and the dog and wild boar representing the northwest. 例文帳に追加

描写される姿形は北東の寅(虎)、南東の巳(蛇)、南西の申(猿)、北西の戌亥(犬とイノシシ)といった干支を表わす獣の合成という考えもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Following the precedent that MINAMOTO no Yoshiie stopped the occurrence of a mysterious affair by generating sounds by beating the string of a bow, close aides to the emperor instructed MINAMOTO no Yorimasa, who was an expert with a bow and arrow, to kill the mysterious creature. 例文帳に追加

側近たちはかつて源義家が弓を鳴らして怪事をやませた前例に倣って、弓の達人である源頼政に怪物退治を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One night, Yorimasa, together with his retainer I no Hayata (written as or ), ventured out to kill the mysterious creature with the bow that was inherited from his ancestor MINAMOTO no Yorimitsu. 例文帳に追加

頼政はある夜、家来の猪早太(井早太との表記もある)を連れ、先祖の源頼光より受け継いだ弓を手にして怪物退治に出向いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sachi (happiness) in the old days was also written as 弓矢 (bow and arrow), and 'chi' in ikazuchi (thunder), mizuchi (mythical aquatic creature having a snake-like body with four legs and a horn) and inochi (life) all are considered to denote tamashii (spirit, soul) or spiritual power. 例文帳に追加

-幸(さち)も古くは弓矢とも表記し、雷(いかづち)・蛟(みずち)・命(いのち)の「チ」は全て、魂(たましい)や霊威を表すといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When someone jumped out of his house to hear the creaky sound of an ox cart on an oboro-yo in the street of Kamo-cho (Kyoto Prefecture) (present Kizugawa City), he found the strange creature Oboro-guruma there. 例文帳に追加

京都の加茂町(京都府)(現・木津川市)の大路で、朧夜に車の軋る音を耳にした人が家の外に飛び出して見ると、異形の妖怪・朧車がそこにいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, the blanket octopus which is a real creature drifting in the ocean is commonly called "koromodako" by fishermen, because it has a thin membrane like a cloth between its legs. 例文帳に追加

ちなみに実在のタコであり外洋で遊泳生活するムラサキダコも、足と足の間に衣のような薄膜を持つことから、漁師にはコロモダコの俗名で呼ばれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is often said that Shuten Doji is Japan's strongest oni, and he came to be counted as one of Japan's Trio of Heinous Specters, the other two being Tamamonomae, a women of incredible beauty who is in fact a white-faced fox with nine golden tails and Emperor Sutoku who, out of bitterness, turned into a great Tengu, a legendary supernatural creature. 例文帳に追加

酒呑童子は日本最強の鬼と言ってよく、玉藻前で有名な白面金毛九尾の狐と、恨みによって大天狗と化した崇徳天皇と並んで、日本三大悪妖怪と謳われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Unlike his younger brother Kagetaka, who was appointed Hyoe no jo (Lieutenant of the Middle Palace Guards), and was blamed to be 'an evil-looking, silly creature who is the last person to deserve the title,' Kagesue wasn't blamed at all although his name was mentioned. 例文帳に追加

兵衛尉に任じられた弟の景高は「人相が悪く、痴れ者と思っていたが、任官は誠に見苦しい」と言われているのに対して、景季は名前が挙がっているだけで何も悪口が書かれていなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When the pet robot (false creature device) recognizes the person as an object (specific person), the pet robot performs an action (first operation program) for attracting the attention of the specific person and waits for a reaction of the specific person as a result.例文帳に追加

ペットロボット(疑似生物機器)が対象となる人(特定人)を認証すると、その特定人の気を引くための行動(第1の動作プログラム)を実行し、その結果による特定人の反応を待つ。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS