1016万例文収録!

「creature!」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > creature!の意味・解説 > creature!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

creature!を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 465



例文

There is no creature so small and vile but that it showeth us the goodness of God. 例文帳に追加

なぜならば、神の慈しみを現せないほど小さくて価値のないものなど存在しないからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

It was as if the creature, knowing its triumph assured, had determined to practice no more alluring wiles. 例文帳に追加

勝利を確信し、これ以上の催眠術を使わないと決めたかのように。 - Ambrose Bierce『男と蛇』

But then the fun would be trying to find the creature that had got my old name! 例文帳に追加

でも、そうしたらあたしのもとの名前をもらった生き物を探すのはおもしろいだろうな! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Just then the door opened a little way, and a creature with a long beak put its head out for a moment and said 例文帳に追加

ちょうどそのとき、ドアが細く開いて、長いくちばしの生き物がいっしゅん頭をつきだし - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

`I wonder how you'd like it, if I were to cut a slice out of YOU, you creature!' 例文帳に追加

「あんたからわたしが一切れ切ったりしたら、どれほどお気に召すか知りたいもんだよ、このいきものめが!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』


例文

as it was a queer-shaped little creature, and held out its arms and legs in all directions, 例文帳に追加

すっごくへんなかっこうの生き物で、あっちこっちに手足をつきだしてばかりいたからです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity; 例文帳に追加

闇の中を見上げながら、虚栄心に駆り立てられあざ笑われた人間、それが自分だと僕は考え、 - James Joyce『アラビー』

A Chinese mandarin is as much the tool and creature of a despotism as the humblest cultivator. 例文帳に追加

中国の役人は、卑しい農夫と同じように、専制政治の道具であり産物なのです。 - John Stuart Mill『自由について』

now he was a monstrous kind of a creature who had never had but the one leg, and that in the middle of his body. 例文帳に追加

もともと一本足しかない怪物みたいな生き物で、足は体の真ん中からているのだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

--a very different creature, according to me, from this clean and pleasant-tempered landlord. 例文帳に追加

僕にしてみれば、海賊はこのこぎれいな快活な店の主人とはぜんぜん違うようなやつらなのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

and generally, in the intervals of his speech, showing a childish pleasure in the presence of a fellow creature. 例文帳に追加

話をしているあいだも、人間がいることが子供のようにうれしくてたまらないようだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Me Tiger Lily," that lovely creature would reply. 例文帳に追加

気高く美しい女性がこう答えるのでした。「わたくし、タイガーリリー、お答えさせて、いただきます。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He watched the dog swallow them, and waited till the creature looked into his eyes. 例文帳に追加

ベーコンをがつがつ呑み込む犬に、眼を据えて、その獣が、彼を物欲しげに見つめ返すのを待った。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

The upper part of the creature’s pelvis gives indications that it walked upright, but the lower part suggests the creature was also suited for climbing trees. 例文帳に追加

この生き物の骨盤上部はそれが直立歩行していたという徴候を示しているが,下部はこの生き物が木登りにも適していたことを示している。 - 浜島書店 Catch a Wave

It is possible to offer country atmosphere to modern people who seek healing by putting soil, plants or creatures in the container for creature appreciation and the assistant frame for creature appreciation.例文帳に追加

生物観賞用容器と生物観賞用補助枠に土や植物又は生物を入れることで、癒しを求める現代人に、田舎の雰囲気を提供することができる。 - 特許庁

The creature data invented by creative activities of the creator and editing material data for giving a value added to the creature data are registered.例文帳に追加

クリエイターの創作活動によって生み出された創造物データと、その創造物データに付加価値を与えるための編集素材データが登録される。 - 特許庁

The portable electronic device 19 (20) has a rearing means (microcomputer 31) for rearing the virtual creature and a transmitting means for transmitting data on the reared virtual creature to the central unit.例文帳に追加

携帯用電子装置19(20)は、仮想生命体を育成する育成手段(マイクロコンピュータ31)と、育成した仮想生命体に関するデータを中央装置に送信する送信手段を有する。 - 特許庁

Concerning the device and the method for processing information, the genetic data of the virtual creature are diagnosed and when the genetic data satisfies prescribed conditions, on the basis of the diagnosed result, prescribed value-added is applied to the virtual creature.例文帳に追加

情報処理装置及び方法において、仮想生物の遺伝子データを診断し、診断結果に基づいて、遺伝子データが所定条件を満たしているときに、仮想生物に所定の付加価値を付与するようにした。 - 特許庁

DUMMY CREATURE SYSTEM, ACTION FORMING METHOD FOR DUMMY CREATURE FOR THE SAME SYSTEM AND COMPUTER READABLE STORAGE MEDIUM DESCRIBING PROGRAM FOR MAKING THE SAME SYSTEM ACTION例文帳に追加

疑似生物装置及び擬似生物装置における疑似生物の行動形成方法、及び疑似生物装置に行動形成を行わせるプログラムを記載したコンピュータ読み取り可能な記憶媒体 - 特許庁

A storage vessel mounted on a feed-in platform is transported to a fixed position area of the creature shaking mechanism by driving a transportation unit, wherein the storage vessel stores a creature having plural surface deposits.例文帳に追加

輸送ユニットを駆動して送り込みプラットホームに載置された収納槽を生物体の動揺構造の定位置エリアに輸送し、収納槽は複数個の表面付着物を有する生物体を収納する。 - 特許庁

The assistant frame for creature appreciation is set on the surrounding wall of the container for creature appreciation having a holding space part with an opened top, and has a gutter part with an opened top.例文帳に追加

生物観賞用補助枠は、上方開口の収容腔部を備えた生物観賞用容器の周壁上に設置するもので上方開放の樋部を備えていることを特徴とする。 - 特許庁

The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime.例文帳に追加

ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 - Tatoeba例文

A woman is not a creature that acknowledges the 100 things you've done right, but rather, one that without fail will point out the one thing you've done wrong.例文帳に追加

女というものは、あなたがうまくやった100ものことには気付かず、ただ失敗したことを暴き立てる、そういうことが出来る生き物だ。 - Tatoeba例文

could scarcely empty a scuttle of ashes, so handless was the poor creature- Mary H. Vorse 例文帳に追加

石灰入れの灰を空にすることはほとんどできなかった、だから不器用さは出来損ないの創造物でだった-メアリー・H・Vorse - 日本語WordNet

cow-like creature with the glossy coat of a horse and the agility of a goat and the long horns of an antelope 例文帳に追加

ウシに似た動物で、馬のような光沢のある毛皮、ヤギのような敏捷さ、アンテロープのような長い角を持つ - 日本語WordNet

supposed human-sized sloth-like creature reportedly sighted by Indians in the Amazon rain forest 例文帳に追加

アマゾンの熱帯多雨林の中でインディアンたちに目撃されたと報告されている、人間の大きさほどのナマケモノのような生物 - 日本語WordNet

the religious belief that between creature and creator no similarity can be found so great but that the dissimilarity is always greater 例文帳に追加

生物と創造者の間では、どんな類似性もそれほどすばらしくないのがわかることができますが、相違点がいつもよりすばらしいという信仰 - 日本語WordNet

The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans this response persists for a lifetime. 例文帳に追加

ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 - Tanaka Corpus

Juo were awed and feared; they were believed to send the dead to the hell (Buddhism) or the wheel of life of Rokudo (Six Realms of Reincarnation) in view of the amount of bad things each dead creature did during his or her lifetime. 例文帳に追加

十王は死者の罪の多寡を鑑み、地獄(仏教)へ送ったり、六道への輪廻を司るなど畏怖の対象であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that at the age of ten, he went to Kyoto, where he met a spiritual creature while doing practices in Mt. Kurama and was taught a secret magical swordplay. 例文帳に追加

10歳で上京、鞍馬山での修行中、異怪の人に出会って妙術を授かったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is an opinion that the letter 'o' in 'Orochi' means peak, 'ro' is a suffix, and 'chi' refers to supernatural power or a creature with the miraculous power. 例文帳に追加

「オロチ」の意味として、「お」は峰、「ろ」は接尾語、「ち」は霊力、また霊力あるものの意などとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Stories in which a land animal deceives an aquatic creature to cross a body of water (river in most cases), can be found in Southeast Asia and in India. 例文帳に追加

陸上の動物が水中の動物を騙して水(ほとんどは川)を渡るという説話は、東南アジアやインドなどに分布している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other than fairy tales, it is limited to fantasy or science fiction as literature, because it is an imaginary creature. 例文帳に追加

童話の他では、架空の生物であるため、文学作品としてはファンタジーもしくはサイエンス・フィクション的なものに限定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The creature movement mimicker is like the person who was just performing the fish dance, the prawn dance, and the lion dance," says Meng Kang's commentary on the book of ritual and music in the series of Historical Records of the Han Dynasty. 例文帳に追加

『漢書』禮樂志の孟康注に「象人若今戯魚蝦師子者也」(象人は、今の魚、蝦、獅子を戯するがごとき者なり)と記述される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

- A molehill means a pile of dirt created when a mole comes out of ground being a sign of biological activities of that creature. 例文帳に追加

-モグラ塚とはモグラの生活活動の跡であり地中から時々地面の近くに出てきたときに土が盛り上がった場所をさす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The specter appearing in "Heike Monogatari" is always described as 'a mysterious creature singing like Nue' and is given no specific name. 例文帳に追加

『平家物語』にある怪物はあくまで「鵺の声で鳴く得体の知れないもの」で名前はついていなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kidomaru is an oni (or ogre, a creature from Japanese folklore) that appears in Kamakura period texts such as the collection of stories entitled "Kokon Chomonshu" (A collection of Tales Heard, Past and Present). 例文帳に追加

鬼童丸、鬼同丸(きどうまる)は、鎌倉時代の説話集『古今著聞集』などに登場する鬼。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, there is no reliable oral tradition that the kaichigo actually appeared, therefore, another interpretation indicates that it was a imaginary creature Sekien made up. 例文帳に追加

この貝児が出現したという明確な伝承は残されていないため、石燕の創作物とする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Teketeke has become known recently and is also a similar creature as Yokai of footsteps, but totally a subject to be feared. 例文帳に追加

近年知られる、テケテケも足音の妖怪としてほぼ同様の存在であるが、こちらは完全に恐怖の対象として語られる存在である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Yasedoji were considered descendants of Oni (a creature from Japanese folklore) whom Dengyo Daishi Saicho (Buddhist Monk named Saicho with the posthumous title of Dengyo Daishi) employed in Doji mura (village) as a domestic laborer for the Enryaku-ji Temple. 例文帳に追加

延暦寺の雑役に従事した童子村で伝教大師最澄が使役した鬼の子孫とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, at the Joken-ji temple in Tono, the statues of kappa (a legendary creature, assumed to carry a dish filled with water on its head) are standing where Komainu are supposed to be, following the local legend of the kappa. 例文帳に追加

例えば、遠野常堅寺では河童伝説に基づき狛犬の場所に河童像が置かれている、など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Dakiniten had been seen as a kind of yaksha (Buddhist guardian deities sometimes depicted as demonic warriors) or rakshasa (type of evil spirit), and in the middle ages, it was thought to be identical to Reiko (a creature believed to live somewhere between the human and spiritual worlds). 例文帳に追加

荼枳尼天は人を食らう夜叉、または、羅刹の一種で、中世には霊孤と同一の存在とみなされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ibaraki Doji was a Heian-period oni (a mythical creature resembling a demon or ogre) who supposedly went on a rampage in Kyoto from his lair on Mt. Oe. 例文帳に追加

茨木童子(いばらきどうじ)は、平安時代に大江山を本拠に京都を荒らし回ったとされる「鬼」の一人。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

MINAMOTO no Yorimasa (Yorimasa BABA) was a famous samurai warrior and poet who appears in "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike) and is renowned for getting rid of the nue (a creature of Japanese legend). 例文帳に追加

源頼政(馬場頼政)は『平家物語』の登場する有名な武将で歌人、鵺退治の伝説でも名高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 Two years ago, Spider-Man beat Green Goblin, the evil creature that the scientist Norman Osborn (Willem Dafoe) transformed himself into. 例文帳に追加

2年前,スパイダーマンは,科学者ノーマン・オズボーン(ウィレム・デフォー)が変身した邪悪な怪物,グリーン・ゴブリンを倒した。 - 浜島書店 Catch a Wave

To produce an amino acid from an α-keto acid by using a natural creature-derived enzyme without using a recombinant DNA technology.例文帳に追加

遺伝子組換え技術を用いることなく、天然の生物由来の酵素を用いて、α−ケト酸よりアミノ酸を大量に生産する。 - 特許庁

In another embodiment, the animated virtual creature responds to program selections made by a user in a program recommendation system.例文帳に追加

他の実施例では、動画化された仮想生物が、プログラム推奨システムにおいてユーザによりなされたプログラム選択に応答する。 - 特許庁

A bait is put at the end of the line or the other kind of string attached to the rod for feeding (rod) and can be easily moved like a living creature.例文帳に追加

餌付け用竿(ロッド)の取り付け糸・その他のひもの先に餌を付けて、餌を容易に生き物のように動かすことが出来るのを特徴とする。 - 特許庁

To prevent straying intrusion of a creature living in water without supplementing small dust passing through a pump without damaging it in a pump gate.例文帳に追加

ポンプゲートにおいて、ポンプを損傷せずに通過し得る程度の小さな塵芥を補足することなく、水棲生物の迷入を防止する。 - 特許庁

例文

To advance a conversation with a user while effectively expressing an emotion, that a virtual dummy creature holds.例文帳に追加

感情表出装置において、仮想擬似生物の抱いている感情を効果的に表現しながら、ユーザとの対話を進めることができるようにする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS