1016万例文収録!

「dancing girls」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > dancing girlsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

dancing girlsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

There are girls dancing there.例文帳に追加

そこで女の子がダンスをしています。 - Weblio Email例文集

The girls reveled in dancing.例文帳に追加

少女達は踊りを満喫した。 - Tatoeba例文

The girls reveled in dancing. 例文帳に追加

少女達は踊りを満喫した。 - Tanaka Corpus

There were girls in Irish dancing costumes.例文帳に追加

アイルランドの舞踊衣装を着た女の子がいました。 - Weblio Email例文集

例文

I know the young girls that are dancing on stage. 例文帳に追加

僕は舞台の上で踊っている少女たちを知っています。 - Weblio Email例文集


例文

Some girls were dancing to the tune of "Macarena". 例文帳に追加

女の子が数人「恋のマカレナ」に合わせて踊っていた。 - Weblio英語基本例文集

The writer often exchanged banter with dancing‐girls backstage. 例文帳に追加

その作家はよく踊り子たちと楽屋で軽口をたたいた. - 研究社 新和英中辞典

The girls came dancing arm in arm.例文帳に追加

少女達が腕を組んで踊りながらやってきた。 - Tatoeba例文

The girls were dancing lightly like so many butterflies.例文帳に追加

少女たちはさながら蝶のように軽やかに踊っていた。 - Tatoeba例文

例文

Little girls are dancing in the woods.例文帳に追加

小さな女の子たちが森の中で踊っている。 - Tatoeba例文

例文

The girls came dancing arm in arm. 例文帳に追加

少女達が腕を組んで踊りながらやってきた。 - Tanaka Corpus

The girls were dancing lightly like so many butterflies. 例文帳に追加

少女たちはさながら蝶のように軽やかに踊っていた。 - Tanaka Corpus

Little girls are dancing in the woods. 例文帳に追加

小さな女の子たちが森の中で踊っている。 - Tanaka Corpus

On December 19, 1831, he was also assigned to Naikyobo (training center of imperial dancing girls) at the same time. 例文帳に追加

天保2年(1831年)12月19日、内教坊を兼帯。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the stage the girls were dancing the Hawaiian hula-hula. 例文帳に追加

ステージでは、少女たちがハワイのフラダンスを踊っていた。 - Weblio英語基本例文集

Many young Japanese girls are deliriously keen on dancing at discos. 例文帳に追加

日本にはディスコ熱に浮かされている若い娘がたくさんいる. - 研究社 新和英中辞典

an intricate traditional dance in India performed by professional dancing girls 例文帳に追加

プロのダンサーによって演じられるインドの複雑で伝統的なダンス - 日本語WordNet

Although it is very rare, some girls wear and makeup like maiko (Japanese dancing girl in and around Kyoto or apprentice geigi or geiko) on this day in Kyoto. 例文帳に追加

京都では、極稀に舞妓変身して参拝する場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Urayasu no Mai is a type of kagura (sacred music and dancing performed at shrines) (mikomai (female Shinto dance that the young girls each carry a small baton with bells)). 例文帳に追加

浦安の舞(うらやすのまい)は、神楽(巫女舞)の1つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The boys and girls who perform kagura (Shinto music and dancing), bugaku, dengaku (farmers' music and dancing), and furyu (folk music and dancing) as a religious offering are usually called chigo. 例文帳に追加

神楽、舞楽、延年、田楽、風流等を奉納・上演する少年少女も稚児と呼ばれる場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

with processions and shows, in the midst of which Indian dancing-girls, clothed in rose-colored gauze, looped up with gold and silver, danced airily, 例文帳に追加

行列あり、余興あり、金銀の糸で縫い取りしたバラ色の薄織物をまとったインド人舞姫の姿もあった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

and a great number of single girls dancing individualistically or relieving the orchestra for a moment of the burden of the banjo or the traps. 例文帳に追加

そして、相手のない大勢の娘たちが好き放題に踊りまわり、オーケストラのリズム隊にひとときの休息を給う。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Usually, the Kosagi odori dance is performed in the Omukae Chochin on the 10th, the Yoimiya Shinshin hono shinji on the 16th, and the Hanagasa Junko parade on the 24th; since 2006, due to the above-described reason, the six elementary-age boys and girls dance on behalf of the adults dancing the Sagi mai. 例文帳に追加

通常は、10日の、お迎え提灯、16日の宵宮神賑奉納神事と24日の花笠巡行に登場、2006年(平成18年)以降は上記の事情により大人の鷺舞の代役を務めるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is sometimes called "pochi bukuro," which means "tip, gratuity" in Kansai dialect, shugibukuro (special envelope for monetary gifts) which was usually given to Japanese dancing girls in and around Kyoto (apprentice geigi or geiko). 例文帳に追加

「ポチ袋」(点袋)と呼ばれることもあるが、この「ポチ」は関西方言で「心づけ、祝儀」を意味し、もっぱら舞妓などに与えていた祝儀袋のことであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, the mage called 'Katsuyama' which is worn by Maiko (Japanese dancing girls in and around Kyoto) during the fixed period (around July 10 to 24) of Gion Festival is almost in the same shape as this 'fukiwa' except the absence of loose hair. 例文帳に追加

なお、京都の舞妓が祇園祭の間の一定期間(7月10日頃~24日)にのみ結う「勝山」と呼ばれる髷は後れ毛のない点を除けばほぼこの「吹輪」と同形である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Movies such as "Dancing Girls of Izu" or "Zessho" (main actor was Kazuo FUNAKI) from above which were remade, became even more popular than the original ones and established Nishikawa's solid position as a movie director, thus these movies can represent Nishikawa's movies. 例文帳に追加

中でも『伊豆の踊子』と『絶唱』(主演舟木一夫)はいずれもリメイク作品であるが、ともに前作を大きく上回ってヒットし、西河監督の地位を揺るぎのないものにした、まさに代表作といえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1960's, he showed his talent freely in movies such as "Wakai hito" (The young people) (main actor was Yujiro ISHIZAKA), "Aoi sanmyaku" (The Green Mountains) (main actress was Sayuri YOSHINAGA), "Dancing Girls of Izu" (main actress was Sayuri YOSHINAGA), "Eden no umi" (The Sea of Eden) (main actor was Hideki TAKAHASHI), "Kikyo" (going home) (main actress was Sayuri YOSHINAGA), and he played an active role in the golden age of Japanese movies. 例文帳に追加

60年代に入ると『若い人』(主演石原裕次郎)、『青い山脈』(主演吉永小百合)、『伊豆の踊子』(主演吉永小百合)、『エデンの海』(主演高橋英樹(俳優))、『帰郷』(主演吉永小百合)などの作品でその才能を遺憾なく発揮し、日本映画の全盛期を飾った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some occupations were defined as Senmin depending on the region/period, such as various craftsmen (swordsmiths, masons, medicine peddlers, dyers, pen makers, wood cutters, armor makers, umbrella makers, sculptors of Buddhist statues and others), boatmen, Yin yang masters, astrologers, mountain priests, shrine priests, shrine maidens, dancing girls, dancers, musicians, Noh performers (minor roles), linked-verse poets, haikai poets, interpreters (translators), news-sheet sellers, and usurers (bankers). 例文帳に追加

諸職人(刀鍛冶や、石工、薬売り、紺屋、筆結、木樵、鎧細工、笠張り、仏師など)や舟渡、陰陽師、宿曜師、山伏、禰宜、巫女、白拍子、舞々、楽人、能役者(端役)、連歌師、俳諧師、通事(飜訳業)、瓦版売り、高利貸(銀行員)などのように地域・時代によっては賎民とされた職業もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Joseon Dynasty, hakucho was called Pekuchon or Petchon and the term for victim of discrimination placed in the lowest rank of the following people of the lower classes (unfree people): Shichihankosen (the following seven kinds of government-owned humble or lowly people: kannuhi [government-owned slave], kisaeng [female entertainers], court lady, Rizoku [lower ranked local government official], ekisotsu [guards], Gokusotsu ogre, criminal fugitive) and Hachihanshisen (the following eight kinds of privately-owned humble or lowly people: miko [a shrine maiden], a craftsman of leather footwear, shirei [musicians of court music], Buddhist monk, saijin [an entertainer], syado [a group which earned a living by singing or dancing, traveling around], kyoshi [people singing, dancing or performing with girls], hakucho). 例文帳に追加

李氏朝鮮においては「」(ペクチョン/ペッチョン)と呼び、七般公賤(官奴婢、妓生、官女、吏族、駅卒、獄卒、犯罪逃亡者)八般私賤(巫女、革履物の職人、使令:宮中音楽の演奏家、僧侶、才人:芸人、社堂:旅をしながら歌や踊りで生計をたてるグループ、挙史:女連れで歌・踊り・芸をする人、白丁)と言われた賤民(非自由民)のなかで最下位に位置する被差別民を指す言葉である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After that, he played an active role in TV in the early 70's and again started producing movies, since he had experience directing Sayuri YOSHINAGA's movie at Horipro, Inc. (former chairman was Takao HORI), he had an opportunity to remake "Dancing Girls of Izu" having a famous actress and actor, Momoe YAMAGUCHI and Tomokazu MIURA, they were called the golden combination, and also directed remakes of "Shiosai," "Zessho," "Eden no umi," and he is well known for remaking movies and has a fresh and original technique for directing so his movies remain in the history of Japanese movies. 例文帳に追加

TV界に進出した70年代前半を経て東宝映画にて映画界に戻り、ホリプロ(元会長堀威夫氏)に吉永小百合作品を監督した経験から、山口百恵・三浦友和のゴールデンコンビで『伊豆の踊子』をリメイクする事になり、その後、『潮騒』『絶唱』『エデンの海』とリメイク作品の監督をし、その新鮮さと斬新な監督技法は日本映画界の中でも歴史に残る作品であり、代表作にリメイク作品が多いというのも特色である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS