1016万例文収録!

「detested」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > detestedの意味・解説 > detestedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

detestedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

a detested person 例文帳に追加

ひどく嫌われた人 - 日本語WordNet

However, its laborious recipe was detested. 例文帳に追加

しかし手間がかかることが嫌われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, supporters of imperial rule detested him. 例文帳に追加

故に尊王志士達から憎まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have never seen such a detested person before. 例文帳に追加

これほど嫌われた人を見た事が無い。 - Weblio Email例文集

例文

He is detestedloathed―abhorred. 例文帳に追加

彼は蛇蝎{だかつ}の如く嫌厭されている - 斎藤和英大辞典


例文

The old woman is such a terrible gossip she's detested by everybody in her neighborhood. 例文帳に追加

あの婆さんはあまりにも口さがないので近所の鼻つまみだ. - 研究社 新和英中辞典

The posts such as Jibushoyu (Mitsunari ISHIDA) and Owari no kami (Harukata SUE, Norihide MATSUDA) were also detested. 例文帳に追加

治部少輔(石田三成)や尾張守(陶晴賢、松田憲秀)の忌避 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But he was detested by his fellow pages as he drank, and drank heavily, an act prohibited by the Buddhist rule. 例文帳に追加

しかし仏法で禁じられている飲酒をし、しかも大酒呑みであったために皆から嫌われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shigehira was detested by the people of Nara and they demanded that MINAMOTO no Yoritomo extradite him to them. 例文帳に追加

重衡は奈良大衆からひどく憎まれており、源頼朝に引き渡しを要求していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He detested ostentation in society, and held the idea of 'cutting one's coat according to one's cloth' to be of the greatest importance. 例文帳に追加

世間の浮華なことを忌み嫌い「分限相応」が一番大切と説いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The heavy punishments implemented through Ansei no Taigoku were detested by many, such that Naosuke came to be called 'Ii no Akaoni' ('The Red Ogre of Ii'), like Naomasa II, founder of the Hikone Domain. 例文帳に追加

安政の大獄における過酷な処分は多くの人々から恨まれ、彦根藩祖である井伊直政同様に「井伊の赤鬼」といわれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since NAKATOMI no Kamako whose clan was in charge of important national rites detested the tyranny of the Soga clan, he secretly worked out a plan to overthrow the clan. 例文帳に追加

神祇を職とする一族の中臣鎌子は蘇我氏の専横を憎み蘇我氏打倒の計画を密にすすめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The occupation of Beijing by the allied forces continued for one year, but Empress Dowager Cixi detested this and did not try to return. 例文帳に追加

連合軍の北京占領はおよそ一年続いたが、それを嫌って西太后は帰ろうとしなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I had half a mind to follow, till I remembered how he detested any fuss about himself. 例文帳に追加

うわの空で後を追いかけようとしたが、かれが自分自身のことで騒がれるのをいかに嫌うか思い出した。 - H. G. Wells『タイムマシン』

She lived in the Kokiden of the highest prestige among the empresses' residences and exerted power, but Kiritsubo no Koi (lower class court lady) took away the love of the Emperor Kiritsubo from her, and that was why she detested Hikaru Genji, the son of Kiritsubo no Koi, even after his mother died. 例文帳に追加

後宮で最も格の高い弘徽殿に住まい権勢を誇ったが、桐壺帝の寵愛を桐壺更衣に奪われたことで、更衣の死後も忘れ形見である光源氏を激しく憎んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also there is no record that the post of Hyuga no kami (Mitsuhide AKECHI) was especially detested, since it was used for generations by the Mizuno family of Yuki Domain who were the descendants of Katsunari MIZUNO known as Oni-Hyuga (a devil in Hyuga) and also by the Echizen Matsudaira family who were the branch family of the Matsudaira family of Itoigawa Domain. 例文帳に追加

また、日向守(明智光秀)は水野勝成「鬼日向」の子孫である結城藩水野氏や越前松平家の分家である糸魚川藩松平氏が代々使用しており、特に忌諱された形跡はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, folklore goes on to say, 'Motonaga Ason (second highest of the eight hereditary titles) was detested by the local people because he would not stop his wrongdoings until his death, thus (his retainer) Tameie felt horrendous about Motonaga's sins and constructed a hexagonal, two-story Buddhist temple...' 例文帳に追加

しかし「元命朝臣は猶悪事止まずして国人に憎まれ、終わりをよくせざりしとぞ、(その郎党の)為家は罪業恐ろしくおもいて、六角二階の伽藍を営み・・・」と。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why Yoritomo killed MINAMOTO no Yoshinaka was that Yoritomo detested Yoshinaka for receiving an endorsement from the Imperial Court, and he also blamed Yoshinaka for not accusing the confinement of the Cloistered Emperor Goshirakawa. 例文帳に追加

源義仲を討った理由は、義仲が朝奨に預かったことを憎んだからであり、また義仲が後白河法皇を幽閉した罪を問わなかったことを責めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The operation input (S1) is accepted by using a two-dimensional sensor and the direction where the manipulated variable is largest is determined as a detection axis and the manipulated variable is regarded as a detested value (S2).例文帳に追加

二次元力センサを用いて操作入力(S1)を受けつけ、最も操作量の大きい方向を検出軸と決定し、当該操作量を検出値とする(S2)。 - 特許庁

Focusing on distortion which occurs during vulcanization detested in conventional extrusion molding, a distortion phenomenon is reversely used to impart a wound shape memory inherent to cross section anisotropic nature to a long silicone linear material which is extrusion-molded.例文帳に追加

従来の押出し成形では忌み嫌われていた加硫時に発生する歪みに着目し、この歪現象を逆用して、押出し成形された長尺状シリコーンゴム線状体に、断面異方性に由来する巻回性形状記憶を付与する。 - 特許庁

Under pretence that atheists must be liars, it admits the testimony of all atheists who are willing to lie, and rejects only those who brave the obloquy of publicly confessing a detested creed rather than affirm a falsehood. 例文帳に追加

それは、無神論者は嘘つきにちがいないという口実で、喜んで嘘をつくあらゆる無神論者の証言を受け入れながら、虚偽を肯定するより、嫌悪される信条を公然と告白するという不面目をものともしない人だけを拒絶するのです。 - John Stuart Mill『自由について』

On the other hand, the Abe clan played their cards well, with ABE no Ariyo (the 14th generation ABE no Seimei) climbing to kugyo status of Junii (Junior Second Rank) by using the patronage of Seii taishogun ASHIKAGA Yoshimitsu as a stepping stone and it became the talk of the town as a landmark incident in which onmyoji, who were dreaded and detested because of the nature of their official capacity in the Imperial Court in those days, were made kugyo. 例文帳に追加

しかし安倍氏だけは上手く立ち回り、安倍有世(安倍晴明から14代の子孫)は、征夷大将軍足利義満の庇護を足がかりに、ついに公卿である従二位にまで達し、当時の宮中では職掌柄恐れ忌み嫌われる立場にあった陰陽師が公卿になったことが画期的な事件として話題を呼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although hakucho's expenditure and behavior were heavily restricted, they could earn commissions from their jobs, and escaped the terrible property collection, which was performed for the common people repeatedly, since yangban (traditional ruling class or nobles of dynastic Korea during the Joseon Dynasty) detested even to seize hakucho's property, therefore it is believed that hakucho was the only rank which could accumulate the capital in Joseon Dynasty. 例文帳に追加

支出や行動が厳しく規制される反面、本業による手数料などを得ることができたことや、両班階級が財産を没収することすら忌み嫌ったために、李氏朝鮮時代に繰り返し行われていた庶民に対する過酷な財産徴収なども受けず、李氏朝鮮の中では唯一資本蓄積が可能な階級だったとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In another legend, he was born as a son of a blacksmith in Echigo Province, spent 16 months in his mother's womb, started walking and speaking like a five or six year old boy immediately after delivery, was as strong and intelligent as a 16 year old by the age of four and was detested by all the villagers, who nicknamed him 'onikko,' or 'oni-like child,' because of his abnormal wit and rough nature. 例文帳に追加

一説では越後国の鍛冶屋の息子として産まれ、母の胎内で16ヶ月を過ごしており、産まれてすぐに歩くことができて5~6歳程度の言葉を話し、4歳の頃には16歳程度の知能と体力を身につけ、気性の荒さもさることながら、その異常な才覚により周囲から「鬼っ子」と疎まれていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In "Konjaku Monogatari (Shu)" (The Tale of Times Now Past) Volume 24, Chapter 22 and "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji) Episode 185, a younger brother of Nyudo Toshihira TAKASHINA controlled human life and death with Sando, and people feared it, calling it 'terrible Sando,' which mirrored the actual condition that arithmetic and mathematics were no longer considered learning, much less science, and were feared and detested as magic (spells). 例文帳に追加

『今昔物語集』巻24第22及び『宇治拾遺物語』185話に登場する高階俊平入道の弟が算道で人の生死を操って、人々から「おそろしき算の道」と恐れられたとされる話は最早、算術・数学が科学どころか学問ではなく、呪術として人々に怖れ嫌悪されていった実情を示していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS