例文 (999件) |
do soの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4000件
I agree with him. So do I. 例文帳に追加
「私は彼に賛成です」「私もです」 - Tanaka Corpus
"I feel like playing cards." "So do I." 例文帳に追加
「トランプしたいなあ」「私も」 - Tanaka Corpus
So, you should do the following:例文帳に追加
つまり、以下のようにして下さい。 - Gentoo Linux
To do so, right-click each component and choose Add Binding Attribute. For more information, see the On-demand Binding Attribute Wiki. 例文帳に追加
(ダウンロード) - NetBeans
Chosei gained "hoin" (the highest rank of Buddhist priests), the first of all busshi to do so. 例文帳に追加
仏師初の法印。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Daihoon-ji Temple: Hondo (a main hall) (so-called Senbonshaka-do) 例文帳に追加
大報恩寺-本堂(千本釈迦堂) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
`Do you know, I was so angry, Kitty,' 例文帳に追加
「わかってるの、子ネコちゃん」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
This means, 'when you move, you do so fast like wind; when you stop, you do so quietly like forest; when you attack, you do so like fire; when you hide, you do so like darkness; when you defend, you do so like a mountain; when you appear, you do so suddenly like a thunder.' 例文帳に追加
これは「移動するときは風のように速く、静止するのは林のように静かに、攻撃するのは火のように。隠れるには陰のように、防御は山のように、出現は雷のように突然に」と言う意味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
My daughter and I were able to do so-so in our music performance. 例文帳に追加
私と娘はまあまあ上手く演奏できました。 - Weblio Email例文集
I gave him advice that he should do so and so on such and such occasions. 例文帳に追加
かくかくの場合にはかくかくするものだと教えた - 斎藤和英大辞典
Do so and so on such and such an occasion. 例文帳に追加
こうこういう場合にはこうこうせよ - 斎藤和英大辞典
I charged him do so and so on such and such an occasion. 例文帳に追加
云々の場合には云々にせよと言い付けた - 斎藤和英大辞典
This word can be used as in, 'Mr. So-and-so is going to do his misogi (ablutions).' 例文帳に追加
用例としては「××先生が禊をする」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I do not love labour for labour's sake, but I am obliged to do so. 例文帳に追加
好きで勉強するのではない、しようことなしに勉強するのだ - 斎藤和英大辞典
You must do it sooner or later, so the sooner you do it the better. 例文帳に追加
早晩しなければならぬことだから早くした方が好い - 斎藤和英大辞典
"So, what do you like to do in your spare time?" "Oh, I draw and stuff."例文帳に追加
「じゃ、暇な時は何をするのが好きなの?」「あぁ、僕、絵を描いたりとかしてる」 - Tatoeba例文
"So, what do you like to do in your spare time?" "Oh, I draw and stuff."例文帳に追加
「じゃぁ、暇な時は何をしてるの?」「あぁ、絵を描いたりとかするよ」 - Tatoeba例文
Be warned it won't do any check, so you're responsible for what you do ;-) 例文帳に追加
これは、一切のチェックを行わないことに注意しましょう。 - PEAR
"No one knows so well as I do that one can have far too much to do with it." 例文帳に追加
「誰もが深く関わりかねない、でも誰も私ほど知らないんです」 - G.K. Chesterton『少年の心』
"How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?"例文帳に追加
「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 - Tatoeba例文
After passing through the entrance Nio-mon gate (a Deva temple gate), visitors will reach the Hondo main hall via Nishi-mon gate (the west gate), the Three-Storied Pagoda, Shoro (a bell tower), Kyo-do Hall (Sutra Hall), Tamura-do Hall (or Kaisan-do Hall), Asakura-do Hall and so on. 例文帳に追加
入口の仁王門を過ぎ、西門、三重塔、鐘楼、経堂、田村堂(開山堂)、朝倉堂などを経て本堂に至る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Why do I love you so much?例文帳に追加
どうして私はあなたのことをこんなにも好きなのでしょう? - Weblio Email例文集
We do so by considering...例文帳に追加
~を考慮することによって私達はそうしている。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |