down-streamの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 382件
across a bridge of flat stepping-stones a little way down the shallow stream; 例文帳に追加
浅瀬に平らな飛び石があるのだ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
DEVICE AND METHOD FOR SYNCHRONIZING SCDMA UP STREAM OR UP STREAM OF OTHER TYPE WITH MCNS DOWN STREAM HAVING CLOCK RATE DIFFERENT FROM UP STREAM OR DOWN STREAM OF OTHER TYPE例文帳に追加
SCDMAアップストリ—ム又は他のタイプのアップストリ—ムをアップストリ—ムとは異なるクロックレ—トを有するMCNSダウンストリ—ム又は他のタイプのダウンストリ—ムと同期させる装置及び方法 - 特許庁
As he crossed the bridge, he looked down at the stream. 例文帳に追加
橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 - Tanaka Corpus
It died about an hour later, face down in a stream.例文帳に追加
そいつは一時間後に 小川に顔をつけて死んでいた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
At the moment he merely passed, staring, down the stream. 例文帳に追加
その時はただじっと見つめて通り過ぎ、川を下った。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Since a printer 10b is set as a down stream machine, a condition monitor part 33b transmits down stream status information showing the operation state of the down stream machine to a managing part 32a of an upper stream machine.例文帳に追加
印刷装置10bは下流機として設定されているため、状態監視部33bは、下流機の動作状態を示す下流ステータス情報を上流機の管理部32aに送信する。 - 特許庁
A peach came floating down the stream, rolling over and over as it came. 例文帳に追加
川上から桃がどんぶらこどんぶらこと流れてきた. - 研究社 新和英中辞典
She came down to the stream, and set the lamp upon the water, 例文帳に追加
河のそばまで降りてくると、炎が水面に映りました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
and dropped down a bank to the frozen bed of a small stream. 例文帳に追加
やがて森は終わり、凍りついた小川に沿う土手にぶつかる。 - Jack London『火を起こす』
When he first dove into the middle stream to purify his body, saying, 'The upper stream flows too swift and down stream too weak,' two gods came into being. 例文帳に追加
「上流は流れが速い、下流は流れが弱い」と言って、最初に中流に潜って身を清めた時に二神が生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a result, effective use of the up-stream frequency band and down-stream frequency band can be achieved.例文帳に追加
その結果、上り周波数帯域及び下り周波数帯域の有効利用を図ることができる。 - 特許庁
For example, the electric field intensity in the ink flow channel is made higher in the down stream.例文帳に追加
例えば、インク流路内の電界強度を下流ほど高くする。 - 特許庁
FISH PASS FOR DAM, FISH FEEDER FOR GOING-DOWN STREAM OF RIVER, AND INTEGRAL FISH PASS SYSTEM例文帳に追加
ダム用魚道、降河用魚送装置及び総合的魚道システム - 特許庁
Then, the nip position of the upper stream side and down stream side roller pair and the distance between the rollers are prevented from deviating.例文帳に追加
このため、上流側と下流側のローラ対のニップ位置及びローラ対間の距離がズレることがない。 - 特許庁
The adult fish live in rivers from mid-stream to down stream as well as in estuaries and lakes, but they also live in inner bays. 例文帳に追加
成魚が生息するのは川の中流から下流、河口、湖などだが、内湾にも生息している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, the intra-office apparatus is further provided with a down-stream data signal transmitter 12 and an up-stream data signal receiver 18 and the channel 1 to N terminals are provided with up-stream data signal transmitters 32 and down-stream data signal receivers 36.例文帳に追加
また、局内装置が、更に下りデータ信号送信部12と上りデータ信号受信部18とを具え、第1から第N端末装置のそれぞれが、更に上りデータ信号送信器32と下りデータ信号受信器36とを具えている。 - 特許庁
To provide an economical steel-made slit dam capable of surely placing a steel pipe column member required to be placed to a down-stream side to the down-stream side and surely placing the steel pipe column member required to be placed to an up-stream side to the up-stream side.例文帳に追加
下流側に配置すべき鋼管柱部材を確実に下流側に配置でき、上流側に配置すべき鋼管柱部材を確実に上流側に配置できる経済的な鋼製スリットダムを提供すること。 - 特許庁
This invention is composed of a trigger generation part, a control PC switching logic part, a hub repeater, a HUB control part, plural actual up-stream ports, plural actual down-stream ports, a virtual up-stream port, and a virtual down-stream port.例文帳に追加
本発明は、トリガ発生部分と、制御PC切り替え論理部と、ハブリピータと、HUBコントロール部と、複数の実アップストリームポート及び複数の実ダウンストリームポートと仮想アップストリームポート及び仮想ダウンストリームポートから構成される。 - 特許庁
Besides, magnetic flux density of the down stream magnetic part 200a located at down stream in a developer transportation direction is configured to be higher than magnetic flux density of the upper stream magnetic part 200a located in upstream in the transfer part 41e.例文帳に追加
また、受渡部41eでの現像剤搬送方向下流の下流磁性部200aが、同じく上流の上流磁性部200bよりも磁束密度が大きくなるように構成されている。 - 特許庁
Therefore, the assignment of respective bandwidths can be controlled in accordance with the capacities of the up-stream data and the down-stream data.例文帳に追加
従って、上りデータと下りデータの容量に応じて、それぞれの帯域の割り当てを制御することができる。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
