1016万例文収録!

「feel familiar」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > feel familiarの意味・解説 > feel familiarに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

feel familiarの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

I feel familiar with English. 例文帳に追加

私は英語を身近に感じる。 - Weblio Email例文集

They feel familiar with kitchen and other products with which they are particularly concerned. 例文帳に追加

とくに配慮の行き届いたキッチン用品などは身近に感じられている。 - 経済産業省

Gradually, as he recognised familiar faces, Mr. Kernan began to feel more at home. 例文帳に追加

徐々に、見慣れた顔を認めて、カーマン氏はくつろいだ気持ちになり始めた。 - James Joyce『恩寵』

They feel at home in the range of ideas which is familiar through their everyday line of action. 例文帳に追加

彼らが日常の一連の行動を通じて慣れ親しんでいる観念の範囲内で、彼らはくつろげる。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

例文

To provide a liquidation system which presents the same interface as look an feel of a home terminal which customers have made themselves familiar with.例文帳に追加

顧客が慣れ親しんできたホーム端末のルックアンドフィールと同じインターフェースを表示する決済システムを提供する。 - 特許庁


例文

To provide a method and device making people feel familiar to a fresh flower's healing effect by making an artificial flower to emit perfume of the fresh flower.例文帳に追加

造花に生花の香りを持たせることで生花の持つ癒しの働きを身近に感じさせる方法および装置に関する。 - 特許庁

To provide a spit-roasting apparatus 10 having a simple constitution and letting a general user feel familiar.例文帳に追加

簡単な構成であり、しかもまた、一般の人にとってより身近に感ぜられる串焼装置10の提供。 - 特許庁

Some say that Japanese feel familiar with robots because they were used to seeing a karakuri ningyo and the like, in contrast to the Western people who feel antipathy to robots. 例文帳に追加

からくり人形などを見慣れていたため、日本人はロボットに対し親近感があり、ロボットに抵抗感のある欧米人とは対照的であるとする論もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Those people of Buddhism, other than the Japanese, do not need to have other miniature temples at home because they feel familiar enough with their nearby temples and because of an additional category of kuyodan (a small altar for memorial services of each family to their ancestors.) 例文帳に追加

それは寺院が生活の身近にあり、家の中に改めて小さな寺を作る必要がないからであり、供養壇としての流れが加わっているためでもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This postcard making it possible to feel the deceased familiar with the respect for him and to remember the memories of relations with him is constituted of a composition 2 and a photograph 4 of the visage of the deceased or the reminiscence of him provided on the postcard (back side) 1.例文帳に追加

はがき(裏面)1に、文章2、故人顔写真や思い出の写真4により構成したことで故人を尊び身近に感じ、故人との思い出を偲ぶことのできる喪中はがきとなる。 - 特許庁

例文

To provide a performance operation support system capable of providing assistance at the time of performing and operating an electronic music support while enabling a user to feel familiar therewith.例文帳に追加

ユーザが親しみを覚えることを可能にしながら、電子音楽装置を演奏したり操作する際の援助を行うことができる演奏操作援助装置を提供すること。 - 特許庁

To provide a method for displaying a picture on a desk top for allowing a computer user to feel that a computer is more familiar by increasing the interest of the computer use of the computer user without especially giving any awareness to operate the computer to the user.例文帳に追加

使用者に操作する意識を特に与えることなく、コンピュータ使用者のコンピュータ使用の興味を増し、コンピュータをより身近なものとして意識できるデスクトップ上での画像の表示方法を提供すること。 - 特許庁

Furthermore, while he copied lots of Buddhist scriptures brought into Japan, he began to feel the need to study the essence of Tendai Doctrine behind Nanto rokushu and through the Wake clan whom he was familiar with, he pleaded Emperor Kanmu to send him as ryugakuso (foreign priest studying Buddhism) to study Tendai sect and bring Buddhist scriptures to Japan. 例文帳に追加

さらにそれまで日本に招来された大量の仏典を書写し研究する中で、南都六宗の背景にある天台教義の真髄を学ぶ必要を感じ始め、親交のあった和気氏を通じて桓武天皇に天台宗の学習ならびに経典の招来のための唐へ留学僧の派遣を願い出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a packaging container with a piece matching puzzle for making the packaging container as well as a content delivered enjoyable and to provide a Noshi envelope (a Japanese gift wrapping paper) with a game for enabling a sick person to kill time, to usefully spend the time, or to feel familiar with or thankful to a person visiting the person.例文帳に追加

届けられた内容物も楽しみプラスその包装容器も楽しみにされるような駒板合わせパズル付き包装容器および病人のもてあます時間をつぶしたり、有意義なものにするとともに見舞い者に対する親しみや感謝の心を培うゲーム付き熨斗袋を提供するにある。 - 特許庁

With the controller 4 held by an infant and the controller 5 held by his mother or the like familiar with operation, the controller 5 is operated by her or the like according to the operation by the infant to make the infant feel as if the game progresses by his operation.例文帳に追加

コントローラ4を幼児に持たせ、コントローラ5は母親等の操作に精通した者が持ち、幼児の操作に対応して母親等が操作することで、幼児に対して恰も自分の操作によってゲームが進行しているかの如く思わせる。 - 特許庁

To make the device to be easily used by various types of people including children, adults, elderly people and persons who are not familiar with the system or feel uneasiness while using the system and to change output information in accordance with the needs of the user so that the system becomes easy to be used in accordance with the frequency of utilization and the degree of familiarity.例文帳に追加

対話システムを利用する子供や大人、老人など、システムにすぐに馴染めない人や使いにくさを感じる人など、いろいろなタイプ人でも使い易いようにすること、また、使用頻度や慣れに応じて使い易くなるようにユーザに合わせた出力情報の変更が可能なこと。 - 特許庁

The Management Committee is headquartered in Tokyo and has branches in three prefectures, as I stated in the Diet the other day. Among other contact points are organizations familiar to disaster victims, such as municipal government offices, agricultural and fishery cooperatives, and ordinary financial institutions. Disaster victims feel comfortable about visiting such locations for consultation. 例文帳に追加

この前、国会でも申し上げましたように、これは東京に運営委員会の本部がございまして、各3県に支部がございますが、それだけにとどまらず、被災者の身近な機関というと、やはり町役場、村役場、市役所でございますし、それから農業協同組合、漁業協同組合、それから一般の金融機関、そういったところに相談に行きやすいわけです。 - 金融庁

To provide an environmental information communication system that enables users to subconsciously understand the current environmental conditions of familiar places, cherished places, or places which they desire to visit, such as the conditions of plants and trees there, thus making them feel united with the places and the nature.例文帳に追加

自分の馴染みの場所、好きな場所、行ってみたい場所、その場所における植物や樹木等の自然が、現在どういう環境状態であるかを、特に意識することなく、知らず知らずのうちに、感じ取ることができ、これによって、その場所や自然とのつながりを感じさせることができる環境情報通信システムを提供することを目的とする。 - 特許庁

A function to transmit/receive the familiar information, that is, an interactive function to transmit and display the newest information and the ambient latest information in a real time is added to the bus-stop signboard, then, customers waiting for the bus are not bored, and also, the customers do not feel to spend a useless waiting time.例文帳に追加

バス停標識に身近な情報の送受信機能などを付加し、最新の情報や周辺や直近の情報をリアルに発信掲載する、いわゆるバス停標識にインタラクティブ機能を付加することによってバス待ちの顧客を退屈させることもなく、且つ無駄な待ち時間と言う意識をもなくすことが可能となる。 - 特許庁

The values of various specialized and unfamiliar numeric financial parameters are displayed by means of gauges or meters, and thereby even those with little specialized knowledge of financial analysis and quite weak in the enumeration of figures are likely to feel familiar with the numeric financial parameters when indicated in such a way as to be displayed with meters, and can smoothly be led to understandings.例文帳に追加

専門的でなじみの薄い各種の数値財務パラメータの値を、計器類すなわちメータ表示にて示すことにより、財務分析の専門的知識が少なく、数字の羅列を見ただけで頭が痛くなるような人でも、メータ表示された形で数値財務パラメータを示せば親しみも沸きやすく、その理解にスムーズに導くことができる。 - 特許庁

As for municipal consultation counters related to the multiple-debt problem, I issued an instruction to all 47 prefectures. Of course, I also issued an instruction to all local Finance Bureaus. Municipal offices are familiar places. Residents feel comfortable about visiting municipal offices. Around 90% of municipalities have opened consultation counters for people with multiple debts. It is essential to do our utmost by opening a consultation counter not only at the FSA but also at the Consumer Affairs Agency, prefectural governments and municipalities, which are in the front line of administration. 例文帳に追加

それから市町村、多重債務の相談窓口ですが、当然47都道府県に全部出しています。それから当然ですが、財務局にも全部出しています。それのみならず、やっぱり身近なところは市町村役場なのです。市町村の役場というのは、住民にとっても、非常に行きやすいのです。市町村の窓口の9割に多重債務者の相談所を作って頂きました。金融庁のみならず、今お話がありました消費者庁とか、地方の都道府県、また第一線として市町村の役場にも(相談窓口を)作って、全力で是非やらせて頂かなければ申し訳ないと思ってやっております。 - 金融庁

例文

Chairman Hiroshi Yokoyama explains. “I started our business in China, and if I could manage our company forever it would be OK, but I didn’t feel right about leaving this to a successor who is not familiar with Chinese business customs and practices. There have also been numerous incidents of impurities in Chinese foods, so I was worried that producing food products in China could have a negative impact on our company image. After worrying about this for half a year I reached the conclusion it was better to leave. 例文帳に追加

「中国での事業を始めた自分が、いつまでも経営を続けられるのならば良いが、中国における事業上の慣習や雰囲気を知らない後継者に、中国事業を引き継ぐことに迷いがあった。また、中国製の食品による事故が多発したことで、中国で食品を生産していることが、企業イメージに悪影響を及ぼすおそれもあったことから、半年間考え悩んだ末に結論を出した。」と、同社の横山弘会長は語る。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS