意味 | 例文 (797件) |
get thereの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 797件
Take Kitakinki Tango Railway from there and get off at Amanohashidate Station. 例文帳に追加
同駅から北近畿タンゴ鉄道で天橋立駅下車。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I managed to get there 10 minutes early. 例文帳に追加
私が何とか10分前には着いた - 京大-NICT 日英中基本文データ
"Gentlemen, perhaps there is a way, after all, to get over." 例文帳に追加
「みなさん、ひょっとしたら通れるかもしれません!」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
It was easy enough to get in, as there was a hole in the roof. 例文帳に追加
屋根に穴があいていたので、入るのは簡単でした。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
I mean to get into North Inlet and beach her quietly there." 例文帳に追加
僕は北の入り江に行って、そこにこっそり停泊するんだ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Can you suggest how we can get [how to get] there in time? 例文帳に追加
どうしたらそこへ間に合うように着けるかあなたによいお考えがありませんか. - 研究社 新英和中辞典
Get off at Ishibe Station of JR Kusatsu Line, then get on the City Loop Bus (Meguru-kun) and off at 'Furumiya,' and walk from there about five minutes. 例文帳に追加
JR草津線石部駅から市内循環バス(めぐるくん)で約5分「古宮」下車、徒歩約5分。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Winters in Japan get dry and in summer there is humidity. 例文帳に追加
日本は冬になると乾いた季節になり、夏になると湿気がでます。 - Weblio Email例文集
The place that I live is far from the city so it takes time to get there. 例文帳に追加
私の住んでいるところは都会から遠くて、行くのに時間がかかります。 - Weblio Email例文集
It was so hot in there that I started to get heat stroke. 例文帳に追加
そこはあまりに暑いので、私は熱中症になりかけた。 - Weblio Email例文集
If I imagine my work being displayed there, I get excited. 例文帳に追加
もし私の作品がそこに展示されるのだと想像すると興奮する。 - Weblio Email例文集
I have decided that I'm going to go there when my kids get big.例文帳に追加
私の子供が大きくなったら、そこに行くことを決めていました。 - Weblio Email例文集
We can get unusual kinds of pears and grapes there. 例文帳に追加
私達はそこで珍しい品種の梨や葡萄を得ることができます。 - Weblio Email例文集
There are many people in the stadium so it took 3 hours to get home. 例文帳に追加
スタジアムには多くの人がいたので、家に帰るのに3時間かかった。 - Weblio Email例文集
I've heard that there are differences in side effects depending on which vaccine you get.例文帳に追加
ワクチンによって副反応に違いがあると聞いています。 - 時事英語例文集
Can you recollect how to get there [where you and I met last]? 例文帳に追加
そこへどう行ったらよいのか[この前君とどこで会ったのか]思い出せますか. - 研究社 新英和中辞典
There are still many Japanese who cannot get across what they want to say in English. 例文帳に追加
英語で言いたいことが通じない日本人がまだ多い. - 研究社 新和英中辞典
She was so blunt [short‐tempered] that there was no way for him to get close to her. 例文帳に追加
彼女のつっけんどんな態度に彼は取りつく島もなかった. - 研究社 新和英中辞典
Whenever it looks as if there's going to be trouble, he tries not to get involved. 例文帳に追加
彼は厄介なことが起こりそうになるといつも頬被りする. - 研究社 新和英中辞典
There are quite a few books from which you can't get full value on a single [in one] reading. 例文帳に追加
1 回読んだだけではその真価がわからない本がたくさんある. - 研究社 新和英中辞典
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.例文帳に追加
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 - Tatoeba例文
I couldn't get out of my garage because there was a car in the way.例文帳に追加
車がじゃまになったので、ガレージから出ることができなかった。 - Tatoeba例文
The meeting will have finished by the time we get there.例文帳に追加
私たちがそこへ着くころまでには、その会合は既に終わっているだろう。 - Tatoeba例文
If you go by bus, you can get there in about one-third of the time.例文帳に追加
バスで行けば、その3分の1ぐらいの時間で行けます。 - Tatoeba例文
意味 | 例文 (797件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |