1016万例文収録!

「get there」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > get thereの意味・解説 > get thereに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

get thereの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 795



例文

People often had to wait in long lines to get into the airport and there were many complaints about the system.例文帳に追加

人々は空港に入るために長い列を作って待たなければならないことが多く,そのシステムについて不満が多かった。 - 浜島書店 Catch a Wave

Since the abutting pressure of the roller 3 on the roller 2 does not get strong, there is no possibility that the non-magnetic one-component toner is deteriorated.例文帳に追加

供給ローラ3の現像ローラ2への当接圧が強くならないので、非磁性一成分トナーが劣化するおそれもない。 - 特許庁

That is, there is no need of bending the wires 7 so much as they get nearly U-shaped as in the conventional case, so that a curvature radius of the wire 7 is larger.例文帳に追加

つまり、従来のように電線7を略U字状になるほど捻じ曲げる必要がなく、電線7の曲率半径が大きくなる。 - 特許庁

Moreover, there has been a possibility that a wafer chamfer part may get out of shape because of a repetition of regeneration, but this can be solved by a shape correction.例文帳に追加

しかも、再生の繰り返しによりウェーハ面取り部が形状崩れするおそれがあったが、形状修正によりこれも解消できる。 - 特許庁

例文

The page pressing implement presses upper and lower ends of the book or the like where there exists no character by four nails so that the pages do not freely get turned up or turned back.例文帳に追加

四つの爪で本等の上下文字のない端を押さえ、勝手にページがめくれたり、逆戻りしたりしないようにしたページ押さえ具である。 - 特許庁


例文

When the measurement value does not get better than the Q_Eve even by repeating restoration processing for N times, it is judged that there is a possibility of eavesdropping and the processing is interrupted.例文帳に追加

これら復旧処理をN回繰り返してもQ_Eveより改善しなければ、盗聴可能性有りと判断して処理を中断する。 - 特許庁

The engagingly stopping members 33 of the inner stopper part 19 are provided to get exposed upward from the upper opening 20 of the outer stopper part 18 and detachably engagingly stop there.例文帳に追加

内栓部19の係止部材33が外栓部18の上部開口20より上方に露出して着脱自在に係止するように設ける。 - 特許庁

To provide a voice conference system which can get a sufficient echo cancellation effect even in a case that there is a limitation in a resources amount.例文帳に追加

リソース量に限りがあるような場合であっても、十分なエコーキャンセル効果を得ることができる音声会議システムを提供する。 - 特許庁

In addition, because there are many cases where some restrictions are practically made according to regulations and rules in each of the fields, it is also essential to get over such barriers. 例文帳に追加

また、実務上は分野ごとの規則やルールによって規制を受けていることが多く、そうした障壁を乗り越えていくことも肝心である。 - 経済産業省

例文

If we could get through it to the bare hill-side, there, as it seemed to me, was an altogether safer resting-place; 例文帳に追加

もしむきだしの丘陵地まで出られたら、そこのほうがずっと休息地としては安全だと思えました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

. . . I would go further and say there have been people who have said that Louis Freeh's organization should just get smarter technically, 例文帳に追加

...さらに言わせてもらえればLouis Freehの組織が単に技術的にもっとレベルをあげればいいのだ、なんていう人がいます。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

As there seemed to be no chance of getting her hands up to her head, she tried to get her head down to them, 例文帳に追加

手を頭のほうにもってくるのはぜつぼうてきだったので、頭のほうを手までおろそうとしてみました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

First of all there was her disreputable father and then her mother's boarding house was beginning to get a certain fame. 例文帳に追加

まず第一に彼女には外聞の悪い父親がいるし、その上母親の下宿にもある評判が立ち始めていた。 - James Joyce『下宿屋』

And now, you've spoke up free, and I'll take it kind if you'd step down into that there cabin and get me a--well, a--shiver my timbers! 例文帳に追加

で、おまえは十分しゃべり散らかしたから、よければ下の船室に降りてって、あいつを、そうあれを、くそったれ! - Robert Louis Stevenson『宝島』

There lay the schooner, clear at last from buccaneers and ready for our own men to board and get to sea again. 例文帳に追加

スクーナー船があり、ついに海賊たちの手を離れて、僕らの味方がいつでも乗船して海へでていけるようになったわけだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It was not to receive his thanks, however, that she hung there in the sky; it was not even to watch him get into the nest; 例文帳に追加

でもネバーバードが上空でとどまっていたのは、ピーターの感謝をうけるためでもなければ、ピーターが巣に乗り込むのを見守るためでもありません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

But how does the flame get hold of the fuel? There is a beautiful point about thatcapillary attraction. 例文帳に追加

でもそれなら、炎はどうやって燃料を確保するんでしょうか。これについては、すばらしい説明があります。「毛管引力」です。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

See there how beautifully we can get our results! You see we have here drawn something, which we have not known about before, out of this solution. 例文帳に追加

ほらほら、実にきれいな結果が出てきます!ごらんの通り、この溶液から、これまで知らなかった何かを引っ張り出したわけです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny.” 例文帳に追加

あなた方に告げる。まさしく最後の小銭を払い切るまで,あなたは決してそこから出ることはないだろう」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:59』

He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.” 例文帳に追加

彼はあなた方に,席が備えられて用意のできている大きな階上の部屋を見せてくれるだろう。その場所でわたしたちのために用意をしなさい」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:15』

Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny. 例文帳に追加

本当にはっきりとあなた方に告げる。最後の小銭を払い切るまで,あなたは決してそこから出ることはないだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 5:26』

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there.例文帳に追加

私たちの前には、長い道のりが待ち受けています。目の前の斜面は急です。目指すところに、1年ではたどりつかないかもしれない。大統領として1期を丸ごと使っても無理かもしれない。しかしアメリカよ、私たちは絶対にたどり着きます。今夜ほどその期待を強くしたことはありません。 - Tatoeba例文

On the platform where the train bound for Takaragaike Station stops, there is a shed whose length is nearly equal to that of the platform, and on the platform where the train bound for Demachiyanagi Station stops there is a shed whose length is roughly equal to a train car, so the roofs of these sheds shield passengers from the rain, etc., when they get on or off the train that is operated without a conductor. 例文帳に追加

宝ヶ池駅方面行きホームはホームのほぼ全体を、出町柳駅方面行きホームには約1両分の長さの上屋が設置され、ワンマンカーの乗降口をカバーしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the platform where the train bound for Yase-Hieizanguchi Station stops, there is a shed whose length is nearly the same as the platform itself, and on the platform where the train bound for Demachiyanagi Station stops, there is a shed whose length is roughly equivalent to a train car, so the roofs of these sheds shield passengers from rain and the like when they get on or off a train that's operated without a conductor. 例文帳に追加

)八瀬比叡山口駅・鞍馬駅行きホームはホームのほぼすべてを、出町柳駅行きホームは約1両分の長さの上屋で覆われ、ワンマンカーの乗降口をカバーしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An organization monitoring unit 24 monitors whether or not there is a change in a participant for information processing, and if there is the change, a participation management unit 26 calculates a takeover period for the participant who will moves out or newly get in.例文帳に追加

組織監視部24が、情報処理への関与者に変更が有ったか否かを監視し、変更が有った場合は、関与管理部26が転出または新規参加する関与者の引継期間を算出する。 - 特許庁

The waiting users in an elevator entrance are detected (S10) after starting the closure of an elevator door (S6) and, when determining that there is no calling from the entrance for the opposite direction (S11), it is determined that there are waiting users who can not get in a jam-packed car and the calling from the entrance is automatically re-registered (S12).例文帳に追加

エレベーターのドア閉じ開始(S6)後に、乗場の待ち客を検出し(S10)、逆方向の乗場呼びも無いと判定(S11)すると、乗り切れなかった待ち客と判断して乗場呼びを自動的に再登録する(S12)。 - 特許庁

Combining this issue with the issue of increased number of taxis due to relaxation of the taxi regulations in recent years, there are limits to what the parties involved can do and only a small number of excellent drivers can get satisfactory income, meaning that most drivers get extremely low income. 例文帳に追加

これと近年の規制緩和でタクシー台数が増やされたことをあわせると、限られたパイを取り合う構図になり、満足な収入を得られるのは一部の優れたドライバーに限られ、ほとんどのドライバーは極めて少ない収入となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A get-on train presumption part 13 selects the train in which there is a high possibility that the crew gets on as a get-on candidate train using a history of a position of the crew transmitted from a portable terminal 20 held by the traveling pattern and the crew.例文帳に追加

乗車列車推定部13は走行パターンと乗務員が保持する携帯端末20から送信される乗務員の位置の履歴とを用いて乗務員が乗車している可能性の高い列車を乗車候補列車として選択する。 - 特許庁

There is provided a lifting step component for allowing a wheel chair to get on an escalator and when the system detects a wheel chair while operating the escalator, the speed of the escalator is reduced and the escalator is stopped so that the step component comes to the get-on position of the escalator.例文帳に追加

エスカレータに車椅子を乗せるための昇降踏段部を設け、エスカレータの運転中に車椅子を検出するとエスカレータを減速させるとともにエスカレータの乗り口位置に昇降踏段部が一致するように前記エスカレータを停止させる。 - 特許庁

As described above, there is an interpretation that people can get closer to the world of Buddha by creating stupas and Buddhist statues and staring into the eyes of Buddha-nature within; thus there are those who believe the philosophy that respects and worships Buddha's sariras is not an unrighteous act. 例文帳に追加

このように、仏塔や仏像を創設し、その中に宿る仏性を見つめていくことで、仏の世界へ近づくことが出来るという解釈が成立していることから、仏舎利への敬慕信仰という思想自体も正道から外れたものではない、と考える向きもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.例文帳に追加

古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 - Tatoeba例文

There is only one sure way to do accurate accounting. Get a printer that can tell you how much paper it uses, and attach it via a serial line or a network connection. 例文帳に追加

正確な課金をおこなうための唯一の確実な方法は、何ページ印字したのかを知らせることができるプリンタを入手し、これをシリアルポートかネットワークに接続することです。 - FreeBSD

Unlikeanonymous ftp, there is no "standard" format for the anonymous password, so you'll need to get the specific password from the developer web site or the developers themselves.例文帳に追加

アノニマスFTPとは違って、アノニマス・ユーザー用のパスワードの形式に「スタンダード」なものはありません。 ですから、開発者のWebサイトや開発者自身から、そのためのパスワードを入手する必要があります。 - Gentoo Linux

If you get the following message it probably means there is something wrong in the configuration file but that the DHCP server is broadcasting correctly.例文帳に追加

もし次のようなメッセージが出ていたら、恐らく、DHCPサーバーは正しくブロードキャストしていますが、何か設定ファイルに間違いがあるということを意味しています。 - Gentoo Linux

Decreasing CPU speed and voltage has two advantages: On the one hand less energy is consumed, on the other hand there is thermal improvement as your system doesn't get as hot as running on full speed.例文帳に追加

CPU速度と電力の減少には2つの利点があります。 1つは少ないエネルギー消費で、もう一方がシステムが最高速で動作するほど発熱しないと言うことです。 - Gentoo Linux

Under Linux there are GUIs (graphical user interfaces), where you can point and click and drag, and hopefully get work done without first reading lots of documentation. 例文帳に追加

Linux には GUI (グラフィカル・ユーザ・インタフェース) が用意されており、何かをポイントしたり、クリックしたり、ドラッグしたりでき、うまくいけば最初にたくさんの文書を読まなくても目的の作業ができてしまうこともある。 - JM

This limitation is specifically given for remarks, as the class is not processing everything mentioned there, but you will get the most common fields like precipitation and temperature-changes. 例文帳に追加

クラスでうまく処理できない情報がある場合は、この制限が原因です。 しかし、降水量や気温の変化などのほとんどの一般的な情報は取得できます。 - PEAR

Normally, multiple threads in the Python interpreter can't get in each other's way, because there is a globallock protecting Python's entire object space.例文帳に追加

通常は、 Python インタプリタにおける複数のスレッドは、グローバルインタプリタロックがオブジェクト空間全体を保護しているため、互いに邪魔し合うことはありません。 - Python

Otokoyama No. 5 Route: Kuzuha Station - Shopping Mall - Asahi - Izumi - No. 318 Apartment Front - No. 306 Apartment Front - Otokoyama Central Shopping District Front - Otokoyama Shopping District West - Kanaburi Higashi (there is a "free get on and off section" between Kanaburi Higashi and the next stop) - No. 106 Apartment Front - Mendoricho 2nd district - Asahi 1st district - Asahi - Kuzuha 例文帳に追加

(男山5号経路) 樟葉駅→モール街→あさひ→泉→318棟前→306棟前→男山中央センター商店街前→男山商店街西→金振東(この間にフリー乗降区間あり)→106棟前→面取町2丁目→朝日1丁目→あさひ→くずは - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Confucianism in the Korean Peninsula, it is required to cry loudly in an exaggerated way remembering the deceased and there are Naki onna (woman who cries at the funeral ceremony) who attend funerals and cry to get money. 例文帳に追加

朝鮮半島における儒教では葬儀の時に死者を慕って大げさに泣く事が求められ、葬儀に出席して泣く事でお金を貰う泣き女が存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Kyogen (farce played during a Noh cycle) "Satsuma no kami," there is depicted a priest who tried to get off the boat without paying the fare, so it has long been known as a kakekotoba (a pun used in Waka, what is now called dajare). 例文帳に追加

狂言『薩摩守』で船賃を踏み倒そうとする出家僧が描かれており、かなり昔からの掛詞(今で言う駄洒落)であると知れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The memos revealed a part of his ideas; for examples, Kanichi spend all the money saved up by usury for justice; there was an intention for Omiya to get married with Tomiyama. 例文帳に追加

貫一が高利貸しによって貯めた金を義のために使い切ること、宮が富山に嫁いだのには、意図があってのことだったという構想の一端が明らかにされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If you put in an iron nail with a sharp point, there is danger that you'll get injured when you stir it, so it is necessary to blunt it for safety. 例文帳に追加

鉄釘を入れる場合、先端が尖ったまま入れてしまうとかき混ぜるときに負傷する恐れがあるので、手を傷つけない程度に丸めておく必要がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was necessary to bring quite a large amount of money to todo shokuyashiki in Kyoto for the blind in order to get an official court rank (during the period when soroku yashiki was founded in Edo, the blind in Kanhasshu were given the rank there). 例文帳に追加

官位を得るためには京都にあった当道職屋敷に多額の金子を持っていく必要があった(江戸の惣禄屋敷が設置されていた時には、関八州の盲人はここで官位を受けた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, there were some katsudo benshi like Sadaaki SUDA (the biological older brother of Akira KUROSAWA), who committed suicide because he could not change his job, tried in vain to get better treatment with a strike, and fell into despair. 例文帳に追加

なかには須田貞明(黒澤明の実兄)のように転身を図ることもできず、ストライキによる待遇改善の要求に失敗、精神的な挫折により自ら命を絶った者もいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, there is also an idea that spirits remain in this world, although traditional dogmas say little about the idea, and stories of ghosts and spirits have been often talked about by the public and get around as urban legends even today. 例文帳に追加

ただ一方では現世に留まる霊魂の観念もあり伝統教義ではあまり説かれないが、幽霊・亡霊などの怪談はしばしば民衆の口に上り、現代でも都市伝説として流布することがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are also genuine villains who knows the identity of the foe and tries to kill him thinking 'If I get him now…' fairly infrequently (such as a wicked roju [senior councilor] appeared in "Abarenbo Shogun"). 例文帳に追加

また、ごくまれにだが、相手の正体を知った上で「ここで消してしまえば...」と口封じに走る生粋の悪党もいる(暴れん坊将軍に登場した悪老中など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said there was a heavy thunder storm on the way to the mountain, the Emperor was exhausted and he almost fainted, although his aides who were with him, asked the Emperor to get on the palanquin, he refused and kept on walking until he got to the Mt. Koya. 例文帳に追加

参詣の途中、山中にて激しい雷雨に遭い、気を失うほど疲労してしまい、供をしている者が後宇多天皇に輿に乗られるように勧めたが、高野山に到着するまで輿に乗らなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the summer of 1993 while resting in Karuizawa, there was a surprising episode where a large-sized dog suddenly jumped just before the eyes of Princess Mako held in the arms of her mother (Princess Kiko), but she used her wit to get through the situation by saying to the surprised dog's owner 'Oh, the dog wants to be my friend.' 例文帳に追加

平成5年(1993年)夏、軽井沢静養の折り大型犬が紀子妃に抱かれた眞子内親王の眼前まで飛び上がり、驚いた飼い主に対し紀子妃が「お友だちになりたいのね」と咄嗟にフォローしたことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There once existed a professor who came to work on foot because he had no money to get on the streetcar, and also, some professors who underwent the mobilization of students for labor during the World War 2, but most of them passed away, and even the atmosphere of the Showa era, perceived in the generation of 1960s' student movement, is becoming a thing of the past. 例文帳に追加

かつての、市電に乗る金がなくて歩いたという大学教授や、学徒動員を経験した教授らも多くは物故し、学生運動を経験した世代など昭和の影さえも既にきえつつある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS