1016万例文収録!

「get there」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > get thereの意味・解説 > get thereに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

get thereの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 795



例文

In winter, the waters of Lake Biwa get colder than those of the Amazon, so piranhas are unlikely to breed there. 例文帳に追加

冬には,琵琶湖の水はアマゾン川のものより冷たくなるので,そこで繁殖する可能性は低い。 - 浜島書店 Catch a Wave

Because there is no way to get supplies on the savanna, I stuff a lot of things into my car. 例文帳に追加

サバンナでは必要な物を手に入れる方法がないので,たくさんの物を車に詰め込みます。 - 浜島書店 Catch a Wave

In the Multi-Support House, there are various facilities for the athletes to get themselves into good physical and mental condition. 例文帳に追加

マルチサポートハウスには,選手が心身のコンディションを整えるためのさまざまな設備がある。 - 浜島書店 Catch a Wave

If I could only get back to this forest, I would pass my life very happily there." 例文帳に追加

あの森に帰れさえしたら、そこで余生をとても幸せに過ごせるでしょう」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

--and that shows that there are three hundred and sixty-four days when you might get un-birthday presents--' 例文帳に追加

——そしてこれで、非誕生日プレゼントをもらえるかもしれない日が三百六十四日あって——」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』


例文

He had hobbled down there that morning, he said, to get a smell of the salt. 例文帳に追加

その朝は波止場まで潮の香りをかぎに、足を引きずってきたということでした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.例文帳に追加

その頃は自転車の流行り出した始めで、下手な素人がそこでも此処でも人を轢いたり、塀を突き破ったりした。 - Tatoeba例文

I was getting close to the summit, but there were several boulders in my way, and trying to get over them almost did me in. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.例文帳に追加

山の頂上に近づいたら大きな岩がゴロゴロあって、そこを乗り越えるのに一苦労だったよ。時々グラグラしている岩もあったしね。 - Tatoeba例文

Hamlet probably didn't want to get married. There was only one Hamlet, however there are many people like him.例文帳に追加

ハムレットは結婚したくなかったんだろう。ハムレットは一人しかいないかもしれないが、あれに似た人はたくさんいる。 - Tatoeba例文

例文

There is a story of a white rabbit of Inaba, who tricked sharks and used them in order to get across the sea, and there are folktales in southern islands whose contents are similar but with different animals. 例文帳に追加

因幡の白兎が海を渡るのにサメを騙して利用する話があるが、動物が違えど似た内容の昔話が南方の島にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There is an unfortunate interaction with HTML/XML/SGML and the GET query format; when such URIs with more than one key are embedded in SGML/XML documents (including HTML), the ampersand (. 例文帳に追加

HTML/XML/SGML と GET 問い合わせ形式の間には、不幸な関係がある。 一つ以上のキーの含まれる URI が SGML/XML 文書 (HTML もそう)に埋めこまれる際には、アンパサンド (&) は & と書かなければならない。 - JM

This package implements a PageController design pattern, which essentially means that there is a single page processing requests and actions this page performs depend on parameters passed in GET or POST data.例文帳に追加

このパッケージは、PageController デザインパターンを実装したものです。 これは、リクエストの受け取りと (受け取った GET データあるいは POSTデータに依存した) アクションの実行をひとつのページで行うことを意味します。 - PEAR

The management device retrieves vehicles fulfilling both get-on/off schedules of the driver and fellow passenger (S103), and allows the fellow passenger to select the vehicle if there are a plurality of vehicles fulfilling the get-on/off schedules (S104, S105).例文帳に追加

管理装置は、運転者と同乗者の双方の乗降予定を満たす車両を検索し(S103)、乗降予定を満たす車両が複数あれば、同乗者に選択させる(S104、S105)。 - 特許庁

In a case where there are the passenger a to get off from the car 1 to a landing and the passenger b to get on to the car from the landing at the same story (A), no arrival guide or the like is made even when the car arrives at the story (B).例文帳に追加

乗りかご1から乗り場に降りる客aと乗り場から乗りかごに乗る客bとが同一階において存在する場合(A)、乗りかごがその階に到着しても到着案内等は何も行なわない(B)。 - 特許庁

Can we get it from the air? Well, there are some very complicated and difficult processes by which we can get it from the air; but we have better processes. 例文帳に追加

じゃあ酸素を空気から取り出しましょうか? はい、酸素を空気から取り出すための、えらく複雑で難しいやり方があるんですが、でももっといいやり方があります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Hawai, y'know, has a lot of houses with fireplaces doesn't it? The mornings and evenings over there get cold as well so people who feel the cold light fires.例文帳に追加

ハワイってさ、暖炉つきの家が多いじゃない?あっちも朝夕は冷えるから、寒がりの人は暖炉を焚くんだ。 - Tatoeba例文

I was worried that I was going to be late when I missed my train, but I managed to get there just in time!例文帳に追加

電車に乗り遅れた時は遅刻するんじゃないかと焦ったけど、なんとかぎりぎりセーフで間にあったよ! - Tatoeba例文

Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you.例文帳に追加

大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。 - Tatoeba例文

You should make sure that you get there on time. Tom won't wait more than ten minutes if you are late.例文帳に追加

定刻にそこに必ず着くようにしなくてはいけないよ。遅れても、トムは10分以上待ってはくれないからね。 - Tatoeba例文

"Sorry, I overslept" "Again?, I have already gotten tired of hearing your excuses" "Sorry. Surely there are times where you aren't able to get up though?" "No."例文帳に追加

「ごめん、寝坊した」「また? もうトムのごめんは聞き飽きたんだけど」「ごめんよ。メアリーだって起きれないことあるでしょ?」「ない」 - Tatoeba例文

Hawai, y'know, has a lot of houses with fireplaces doesn't it? The mornings and evenings over there get cold as well so people who feel the cold light fires. 例文帳に追加

ハワイってさ、暖炉つきの家が多いじゃない?あっちも朝夕は冷えるから、寒がりの人は暖炉を焚くんだ。 - Tanaka Corpus

There is a way to get complete memory information from the BIOS, but we do not have room in the bootblocks to do it. 例文帳に追加

完全なメモリ情報を BIOS から取得する方法もありますが、起動ブロックに空きが無いため実装できません。 - FreeBSD

If there is no information, then you can get some idea by using strings(1) on the font file. 例文帳に追加

そのような情報がない場合は、 フォントに対して strings(1)を使うと何らかのアイデアが得ることができます。 - FreeBSD

However, there is only so much one can do before needing to install an additional third-party application to get real work done. 例文帳に追加

しかしながら、サードパーティ製のアプリケーションをインストールしないと実用的にはそれほどたくさんのことはできません。 - FreeBSD

If a user has not made any customizations to their system yet, then there are very few steps to get their system upgraded to a new GCC version.例文帳に追加

もしユーザーが、まだシステムにカスタマイズを加えていなければ、GCCの新しいバージョンにアップグレードするのは、わずかな手順しかありません。 - Gentoo Linux

To get around this limitation, there are several "tunnel brokers" around the globe that offer free IPv6 tunnels.例文帳に追加

この制約を回避できる、無料のIPv6トンネル接続を世界中で提供している「IPv6トンネル接続サービス事業者」がいくつかあります。 - Gentoo Linux

Most likely, running this command from your shell: info texinfo or this key sequence from inside Emacs: M-x info RET m texinfo RET will get you there. 例文帳に追加

普通は、下のようなコマンドをシェルから実行します:info texinfoまたはこの操作を Emacs の中で行うならば:M-x info RET m texinfo RETでその文書を見ることができます。 - JM

If there is a large amount of I/O space, it is possible that by trying to drain it the other files will not get processed causing starvation. 例文帳に追加

大きな I/O 空間がある場合、その I/O 空間のデータを全て処理 (drain) しようとすると、他のファイルが処理されず、飢餓を発生させることがある。 - JM

You can specify absolute directories there; if you know that your extension will only be built on Unix systems with X11R6 installed to /usr, you can get away with例文帳に追加

ここには絶対パスも指定できます; 例えば、自分の拡張モジュールが、/usr の下にX11R6 をインストールした Unix システムだけでビルドされると知っていれば、 - Python

There are others, but you get the idea.Another bad idea is to print things that embed an object address, like 例文帳に追加

他にもありますが、自分で考えてみてください。 以下のように、オブジェクトアドレスを埋め込むような結果をprint するのもよくありません: - Python

The difficulty is that there's no guarantee the generator will ever be resumed, hence no guarantee that the finally block will ever get executed.例文帳に追加

ジェネレータが常に実行再開されるとは限らないので、finally ブロックが常に実行される保証がないという問題があるためです。 - Python

Buddhist memorial service to get rid of insects (this is only for certain historic old temples where there are treasures, and it is held on April 6 and 7 every year in Taiseki-ji Temple) 例文帳に追加

虫払い法要(宝物がある一部の古刹寺院のみ、大石寺では毎年4月6日、4月7日に営まれる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Let's drop by Mt.Kagami (鏡山) and look at myself in a mirror like its name ( means mirror, means mountain) whether I get old or not (Kokin Wakashu 899, there was a comment that said it might be Kuronushi's poem). 例文帳に追加

鏡山いざたちよりて見てゆかむ年へぬる身は老いやしぬると(古今集899。左註に黒主の歌かとする説を記す) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hoori went to Watatsuminokami's palace as he was told, and when he was waiting there a female servant of the sea god's daughter, Toyotamabime, came out to get some water. 例文帳に追加

教えられた通りワタツミ神の宮殿へ行き、そこで待っていると、海神の娘のトヨタマビメの侍女が水を汲みに外に出て来た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Ninigi heard this, he said, 'There is no way you can get pregnant overnight. The child must be a Kunitsukami's' (the "Kojiki"). 例文帳に追加

それを聞いたニニギは、「たった一夜で身篭る筈はない。それは国津神の子だろう」(「佐久夜毘賣一宿哉妊此胎必非我子而為國津神之子」『古事記』)と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If a geigi gets a danna-sama while being a young trainee, there is the ritual of mizuage (offering her virginity) or they can still get a danna-sama after finishing the trainee period to a point. 例文帳に追加

若手の時に旦那様がつけばいわゆる水揚げとなり、ある程度歳を重ねていても旦那様はつく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, since chicken meat is undercooked due to the nature of dish such as sashimi, there is a tendency among many people who eat torisashi to get food poisoning. 例文帳に追加

しかし、刺身という料理の性質上充分な加熱処理を施さないので食中毒が多数発生する傾向がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a tendency to eat mainly sweets including sugars and snacks including carbohydrates as between-meals refreshments so as to get nutrition, especially calories, in the daytime. 例文帳に追加

日中の栄養(特にカロリー)補給の意味合いからか、甘いもの(糖質)や炭水化物が主体となる傾向も見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was also strongly suspicious toward the Kamakura bakufu, which had tried to get involved in the succession of the Imperial Throne; during his reign there was even a rumor that the Emperor had an intention to defeat the Kamakura bakufu. 例文帳に追加

また、皇位継承に介入する鎌倉幕府に対して強い不信感を持ち、在世中は倒幕画策の噂が立てられるほどであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Benkei came across Yoshitsune, who was walking on the Gojo-Ohashi Bridge (or in the temple ground of Kiyomizu Kannon according to "Gikeiki") while playing a flute when there was only one sword left to get until his wish was to be made. 例文帳に追加

あと一本ということろで、五条大橋(『義経記』では清水観音境内)で笛を吹きつつ通りすがる義経と出会う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is supposed that he could not get along well with his nephew-in-law Toshimasu (Keijiro) MAEDA, and there remains an anecdote that when Keijiro ran away, Toshiie was made to take a cold-water bath. 例文帳に追加

義理の甥である前田利益(慶次郎)とはソリが合わなかったとされ、慶次郎出奔の際に水風呂に入れられたとの逸話が残る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There, Princess Kazunomiya was told to "get used to the life of Edo style from the Kyoto style as soon" by Tenshoin, Jitsujoin, Honjuinto and others. 例文帳に追加

そこで和宮は「いち早く京風から江戸風の生活に慣れるように」と天璋院、実成院、本寿院らに言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are also certain differences: for example, in the Suica area the passenger can't get in through the ticket wicket when his card's stored amount does not reach the base fare. 例文帳に追加

Suicaエリアでは乗車駅からの初乗り運賃相当額がないと入場できないなど、利用方法にも若干違いがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Wel Sunpia KyotoIf going there by bus (public transportation), it is also convenient to get off at Shin-Tanabe Station. 例文帳に追加

京都厚生年金休暇センター(ウェルサンピア京都)...バス(交通機関)の場合は新田辺駅からも便利。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the Anamushi intersection of National route 165, take Kashiba-Taishi Route of Nara Prefectural road, Osaka Prefectural Road, 703, heading for Taishi and you will be get there very soon. 例文帳に追加

国道165号穴虫交差点から、奈良県道・大阪府道703号香芝太子線を太子方面へすぐ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among the daimyo, there were some who professed their faith in Christianity in order to curry favor with the missionaries, hoping to get more such benefits from them. 例文帳に追加

大名側もこうした宣教師から得られる利益をより多く得ようと、入信して歓心を買った者もいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The area residents consequently came to get up early to check to see if there was no dead deer in front of their houses before the officials began to make the rounds of the town. 例文帳に追加

それ故、朝早く起きて役人が見回りに来る前にシカが家の前で死んでいないか確認するようになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the Olympus scandal, there is speculation in the market that the government will allow Olympus Corporation to get off with lenient punishment in order to prevent outflow of technology. 例文帳に追加

オリンパスの問題で、技術の流出を防ぐために甘い処分で済ませようというような憶測も今市場では生まれています。 - 金融庁

Tokyo Dome is said to be an easy place to get a home run, but there have not been as many homers as usual so far this year. 例文帳に追加

東京ドームはホームランが出やすい場所だと言われているが,今年はこれまでのところ,通常ほど多くのホームランは出ていない。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

There, she can get anything she wants except for one thing: letting her family know she still cares about them. 例文帳に追加

そこでは,彼女は望むものは何でも手に入れることができるが,唯一,今でも家族のことを大事に思っていると家族に伝えることができない。 - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS