意味 | 例文 (41件) |
grow on treesの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 41件
Trees grow on the mountains. 例文帳に追加
山に木が生えている - 斎藤和英大辞典
Pine-trees grow on the islets 例文帳に追加
島には松が生えている - 斎藤和英大辞典
a group of trees that grow on land 例文帳に追加
土地に生育する樹木群 - EDR日英対訳辞書
The name 'Konoshima' (lit. Tree Island) is believed to have been given due to the trees that grow on plains appearing like islands of trees. 例文帳に追加
「木嶋」という名前は、原野に茂る木々の様が「木の島」のようであったからとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Money doesn't grow on trees." "I see you haven't played Animal Crossing before."例文帳に追加
「金のなる木なんてないよ」「どうぶつの森したことないでしょう?」 - Tatoeba例文
"Money doesn't grow on trees." "You've never played Animal Crossing before, have you?"例文帳に追加
「金のなる木なんてないよ」「どうぶつの森したことないでしょう?」 - Tatoeba例文
Unless [Until] she learns that money doesn't grow on trees, she won't be cured of her wasteful habits. 例文帳に追加
金の生(な)る木なんてないということを悟らない限り彼女の浪費癖は直らないだろう. - 研究社 新和英中辞典
and the great bursts of leaves growing on the trees, just as things grow in fast movies, 例文帳に追加
新緑は高速フィルムの世界で成長するもののように木々から萌え出ずる。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
To provide a method for making artificial rain capable of, for example, making rain fall on a desert to form rivers and lakes, grow trees and prevent global warming.例文帳に追加
本発明は、例えば、砂漠に雨を降らせ川や湖を造り木々を繁らせて温暖化を防止できる人工降雨発生方法を提供すること。 - 特許庁
The pond has pavilions, is surrounded on 3 sides by flowers and trees pruned into two steps, and contains the three small islands Asahi Island, Yuhi Island and Kiri Island on which white sand has been spread and pine trees grow. 例文帳に追加
池には朝日島、夕日島、霧島と呼ぶ3つの島があり、小島には白砂が敷かれ松が植えられ、亭があり、池の3面の花木は2段に刈り込まれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the slopes, various types of trees grow corresponding to the height as in the following: The upper area is densely packed with Ashiu-sugi, while the middle area is primarily populated by beech followed by Mongolian oak, and Japanese horse chestnut and Japanese wing nut grow mostly in the valleys, 例文帳に追加
また、斜面に対応して樹木が分布しており、斜面上部ではアシウスギの分布密度が高く、中腹ではブナを主としてミズナラなどが優先し、沢筋ではトチノキやサワグルミなどが多く分布する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The area above about 800 meters belongs to the Japanese beech tree zone, and near the top of Mt. Obako-dake, there grow deciduous broadleaf trees including Japanese beech tree, mizunara (quercus mongoloca var. grosseseratta), Japanese hornbeam, yashabushi (alnus firma) and okamenoki (viburnum furcatum), and the trees on the top are stunted by wind and snow. 例文帳に追加
800メートルあたりからはブナ林帯に入り、伯母子岳山頂周辺では、ブナ、ミズナラ、クマシデ、ヤシャブシ、オオカメノキなどの落葉広葉樹があり、山頂部の樹木には風雪の影響による矮化が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They protected their livlihoods by cultivating plum trees for Ubai on barren hillsides which were not suitable to grow crops, while producing food for themselves on the limited fertile lands. 例文帳に追加
耕作地として利用できない斜面で烏梅に用いる梅を栽培し、限られた耕作地では自給食料を生産することで自らの生活を守ったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Behind these, forests were destroyed and trees were washed away by Isewan Typhoon which hit the Kinki region in 1959, and bamboo started to grow thickly instead of moss which had been growing naturally on the ground. 例文帳に追加
これは、1959年に近畿地方を襲った伊勢湾台風がそれまで覆っていた森林を破壊し、その木々が流出したことによりそれまで地面に自生していたコケ類が衰退、代わって、ササ類が繁茂し始めたためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the elevation decreases, there increase the plantations of Japanese cedar and hinoki, and the secondary forest of Japanese red pine, ryobu (clethra barbinervis), konara (quercus serrata) and so on which grow after trees of plantations are cut, that is, the landscapes 'created by human beings' are seen. 例文帳に追加
標高を下げるにつれ、スギ・ヒノキ植林地ないし、植林の伐採後に発達するアカマツ、リョウブ、コナラ等の二次林が多くなり、「いわば人の生活臭がしみこんだ」景観をなしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To plant and grow trees without having the effect of wave erosion due to the gradient of the face of a slope and the fluctuation of a water level while the face of the slope is strengthened by unifying a surface soil layer and a ground layer in the face of the slope on which the fluctuation of the water level is repeated as seen in a flooding lake such as a dam lake.例文帳に追加
ダム湖等の湛水池のように水位の変動が繰り返される法面に於いて、法面の傾斜や水位の変動による波浪浸食に影響を受けることなく、樹木を植栽して生育できるようにするとともに表土層と地山層の一体化による法面の強化を図る。 - 特許庁
Susanoo said, "There is gold and silver in the islands of Karakuni (considered to be a part of present-day Korea), so it is not good that the country controlled by my children doesn't have any ships." Then, he pulled out some hairs of his beard and scattered them, and then, they turned into cedars. He continued pulling out some hairs from parts of his body. The hairs he picked from his chest turned into hinoki (Japanese cypresses), the hairs he picked from his buttocks turned into maki (Japanese yew pines), and his plucked eyebrows turned into camphor trees. After that, he decided on the use of each tree and suggested, "Cedars and camphor trees should be used for making ships, Japanese cypresses should be used for constructing palaces, Japanese yew pines should be used for coffins when the body is buried. Everyone should join together to sow seeds of many trees used for these various purposes and grow many more trees." Around this time, he had a son, Isotakeru, and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province (the southern part of present-day Mie and Wakayama Prefectures) where they were enshrined. After that, Susanoo finally entered Ne-no-kuni (underworld) via Kumanarinotake. 例文帳に追加
一書曰素戔嗚尊曰韓郷之嶋是有金銀若使吾兒所御之國不有浮寶者未是佳也乃拔鬚髯散之即成杉又拔散胸毛是成檜尻毛是成柀眉毛是成櫲樟已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可以爲浮寶檜可以爲瑞宮之材柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生于時素戔嗚尊之子號曰五十猛命妹大屋津姫命次枛津姫命凡此三神亦能分布木種即奉渡於紀伊國也然後素戔嗚尊居熊成峯而遂入於根國者矣棄戸此云須多杯柀此云磨紀 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This method for activating trees is to apply a carbonized soil- improving agent 2 and the solution of a rooting accelerating agent 3 around the root of an objective tree 1, dig plural small holes 4, 4 on a ground in a range where at least hairy roots of the tree grow and apply the carbonized soil-improving agent 2 and the rooting accelerating agent solution 3 in the small holes 4, 4.例文帳に追加
対象となる樹木1の根元周辺に、物理的土壌改良材である炭化性土壌改良材2と発根促進剤溶液3とを施し、かつ、少なくともその樹木1の毛根が成育する範囲内の地面に、複数の小孔4、4…を掘削し、それらの小孔4、4…に炭化性土壌改良材2と発根促進剤溶液3とを施す処理を行う。 - 特許庁
意味 | 例文 (41件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |