1016万例文収録!

「insolvent」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > insolventの意味・解説 > insolventに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

insolventを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

an insolvent 例文帳に追加

破産者 - 斎藤和英大辞典

insolvent laws 例文帳に追加

家資分散法 - 斎藤和英大辞典

a bankruptan insolventdebtor例文帳に追加

家資分散者 - 斎藤和英大辞典

an insolvent court 例文帳に追加

破産裁判所 - 斎藤和英大辞典

例文

the insolvent law 例文帳に追加

家資分散法 - 斎藤和英大辞典


例文

an insolvent 例文帳に追加

支払い無能者 - 斎藤和英大辞典

to adjudicate one insolvent 例文帳に追加

破産を宣告する - 斎藤和英大辞典

an insolvent person 例文帳に追加

支払能力のない人 - 日本語WordNet

to be declared insolvent 例文帳に追加

家資分散を宣告せらる - 斎藤和英大辞典

例文

an insolvent estate 例文帳に追加

負債の全額返済に不十分な資産 - 日本語WordNet

例文

become bankrupt or insolvent 例文帳に追加

破産または支払い不能になる - 日本語WordNet

He was declared insolvent.例文帳に追加

彼は返済能力がないと宣告された。 - Tatoeba例文

He was declared insolvent. 例文帳に追加

彼は返済能力がないと宣告された。 - Tanaka Corpus

(iv) Checkpoints Regarding Corporations Deemed to Be Insolvent 例文帳に追加

④ 債務超過と認められた法人の確認 - 金融庁

Fig. 1-2-43 Ratio of insolvent enterprises(by workforce size)例文帳に追加

第1-2-43図 債務超過企業の割合(従業者規模別) - 経済産業省

Small enterprises have a high ratio of insolvent enterprises例文帳に追加

~小規模企業では債務超過企業の割合が高い~ - 経済産業省

a fixed credit provided to an insolvent company to enable it to reorganise and rehabilitate itself 例文帳に追加

破産や会社更生で,債権として確定した債権 - EDR日英対訳辞書

Share of Liability to Guarantee Insolvent Joint Heir 例文帳に追加

資力のない共同相続人がある場合の担保責任の分担 - 日本法令外国語訳データベースシステム

a legal process intended to insure equality among the creditors of a corporation declared to be insolvent 例文帳に追加

破産を宣告された会社の債権者たちに平等に権利を保証する法的手続き - 日本語WordNet

The paper also explores proposals to close insolvent financial institutions. 例文帳に追加

同論文は、また、債務超過の金融機関の閉鎖についての提言を検討している。 - 金融庁

(vii) When there is a risk of the Futures Commission Merchant becoming insolvent in light of the status of its business or property 例文帳に追加

七業務又は財産の状況に照らし支払不能に陥るおそれがあるとき。 - 経済産業省

(2) If it is suspected that a Liquidating Stock Company is insolvent, liquidators must file a petition for the commencement of the special liquidation. 例文帳に追加

2 清算株式会社に債務超過の疑いがあるときは、清算人は、特別清算開始の申立てをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The suspicion that the Investment Corporation is Insolvent (meaning in a state where the assets of the Investment Corporation in Liquidation are not sufficient to fully repay its debts; the same shall apply in paragraph (3)); 例文帳に追加

二 債務超過(清算投資法人の財産がその債務を完済するのに足りない状態をいう。第三項において同じ。)の疑いがあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If it is suspected that the Investment Corporation in Liquidation is Insolvent, an executive liquidator(s) shall file a petition to commence a special liquidation. 例文帳に追加

3 清算投資法人に債務超過の疑いがあるときは、清算執行人は、特別清算開始の申立てをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In a sense, our major focus was on determining a way to make it easier for borrowers to borrow money, without making households and businesses insolvent as a result of excess borrowings. 例文帳に追加

ある意味では、借手が借りやすくなるという、しかし、それによって家計が破綻しない、事業が破綻しないということも考えながらどうするか。 - 金融庁

A corporation deemed to be insolvent as a result of inspection by an inspection department or through an external audit shall be deemed to fall under the category of thecorporations deemed to be insolvent from an objective standpointas specified under Article 17(3)(iii) Table (Note 3)(4) of the Capital Adequacy Notice. 例文帳に追加

公表又は未公表を問わず、検査部局による検査又は外部監査の結果、債務超過と認められた法人は、自己資本規制告示第17条第3項第3号の表(注3)(4)の「客観的に債務超過状態にあると認められた法人」に該当する。 - 金融庁

Article 913 If there is an insolvent joint heir who is liable to guarantee other joint heirs, the portion of the liability which the insolvent joint heir is to bear shall be apportioned amongst other joint heirs with a right to reimbursement, and other solvent joint heirs shall contribute to the portion unable to be reimbursed according to the share in inheritance of each; provided that if there is negligence on the part of the person who seeks reimbursement, he/she may not make a claim against other another joint heir to contribute. 例文帳に追加

第九百十三条 担保の責任を負う共同相続人中に償還をする資力のない者があるときは、その償還することができない部分は、求償者及び他の資力のある者が、それぞれその相続分に応じて分担する。ただし、求償者に過失があるときは、他の共同相続人に対して分担を請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The suspicion that the Liquidating Stock Company is insolvent (hereinafter in this article and in paragraph (2) of the following article referring to the status where the assets of the Liquidating Stock Company is not sufficient to fully discharge its debts). 例文帳に追加

二 債務超過(清算株式会社の財産がその債務を完済するのに足りない状態をいう。次条第二項において同じ。)の疑いがあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Yamato Life filed an application with Tokyo District Court for court-administered rehabilitation procedures on October 10, as it is estimated to have become insolvent as of the end of September 2008. 例文帳に追加

大和生命は、先般10月10日、平成20年9月末時点で債務超過となる見込みとなったことから、東京地裁に対して会社更生手続の申立てを行ったところでございます。 - 金融庁

We emphasized the importance for Russia of undertaking comprehensive financial sector restructuring which would close or merge insolvent banks, write down problem assets, and greatly enhance supervision. 例文帳に追加

我々は、ロシアが、破綻した銀行を閉鎖又は合併し、不良資産を償却し、銀行監督を大いに強化する包括的な金融セクター再建策に着手することの重要性を強調した。 - 財務省

The condemned felon has as good a yard for air and exercise in Newgate, as the insolvent debtor in the Marshalsea Prison. 例文帳に追加

ニューゲイトの死刑囚にだって、マーシャルシーの破産した負債者と同じように、適度な運動と深呼吸のできる運動場が与えられているのだから。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

Article 16 (1) For the purpose of application of the provision of paragraph (1) of the preceding Article in cases where the debtor is a juridical person, the term "unable to pay debts" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "unable to pay debts or insolvent (meaning the condition in which a debtor is unable to pay its debts in full with its property)." 例文帳に追加

第十六条 債務者が法人である場合に関する前条第一項の規定の適用については、同項中「支払不能」とあるのは、「支払不能又は債務超過(債務者が、その債務につき、その財産をもって完済することができない状態をいう。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) If, in cases where they assumed debts after suspension of payment, they had the knowledge at the time of such assumption of debt that payments had been suspended; provided, however, that this shall not apply if the Liquidating Stock Company was not insolvent at the time of such suspension of payments; or 例文帳に追加

三 支払の停止があった後に清算株式会社に対して債務を負担した場合であって、その負担の当時、支払の停止があったことを知っていたとき。ただし、当該支払の停止があった時において支払不能でなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is quite regrettable that Yamato Life failed to avoid becoming insolvent as of the end of September. From now on, we will deal with this case in an appropriate manner in relation to the formulation of a rehabilitation plan from the viewpoint of protecting policyholders and other parties concerned. 例文帳に追加

9月末を迎えて、債務超過を回避できなかったといった事態に至ったことはまことに遺憾でございますが、当局としては今後、更生計画の策定に当たって、保険契約者等の保護の立場から適切に対応していきたいと思っております。 - 金融庁

Furthermore, in cases where it has been identified that, for example, a Financial Instruments Business Operator is insolvent and it could end up being unable to make payments, supervisors must strive to confirm facts in order to fully examine the need for action from the perspective of protecting investors. 例文帳に追加

また、例えば金融商品取引業者が債務超過状態にあり、支払い不能に陥るおそれがあることを把握した場合には、投資者保護の観点からの対応の必要性について十分に検証するため、事実確認等に努めていくことが必要である。 - 金融庁

Furthermore, in cases where it has been identified that, for example, a Financial Instruments Business Operator is insolvent and it could end up being unable to make payments, supervisors must strive to confirm facts in order to fully examine the need for action from the perspective of protecting investors. 例文帳に追加

また、例えば金融商品取引業者が債務超過状態にあり、支払い不能に陥るおそれがあることを把握した場合には、投資者保護の観点からの対応の必要性について十分に検証するため、事実確認等に努めていく必要がある。 - 金融庁

Article 1 The purpose of this Act is, by specifying the proceedings for liquidation of property held by debtors who are unable to pay debts or insolvent, etc., to appropriately coordinate the interests of creditors and other interested persons and the relationships of rights between debtors and creditors, with the aim of ensuring proper and fair liquidation of debtors' property, etc. and securing the opportunity for rehabilitation of their economic life. 例文帳に追加

第一条 この法律は、支払不能又は債務超過にある債務者の財産等の清算に関する手続を定めること等により、債権者その他の利害関係人の利害及び債務者と債権者との間の権利関係を適切に調整し、もって債務者の財産等の適正かつ公平な清算を図るとともに、債務者について経済生活の再生の機会の確保を図ることを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 244-3 For the purpose of application of Article 15(1) to the trust property, the term "unable to pay debts" in Article 15(1) shall be deemed to be replaced with "unable to pay debts or insolvent (meaning the condition in which the trustee is unable to pay, with property that belongs to the trust property, his/her debts covered by the trustee's liability for payment based on the trust property in full)." 例文帳に追加

第二百四十四条の三 信託財産に対する第十五条第一項の規定の適用については、同項中「支払不能」とあるのは、「支払不能又は債務超過(受託者が、信託財産責任負担債務につき、信託財産に属する財産をもって完済することができない状態をいう。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person shall not be eligible to be registered as a patent agent, if he - (i) has been adjudged by a competent court to be of unsound mind; (ii) is an undischarged insolvent; (iii) being a discharged insolvent, has not obtained from the court a certificate to the effect that his insolvency was caused by misfortune without any misconduct on his part; (iv) has been convicted by a competent court, whether within or outside India of an offence to undergo a term of imprisonment, unless the offence of which he has been convicted has been pardoned or unless on an application made by him, the Central Government has, by order in this behalf, removed the disability; (v) being a legal practitioner has been guilty of professional misconduct; or (vi) being a chartered accountant, has been guilty of negligence or misconduct. 例文帳に追加

ある者が次に該当するときは,特許代理人としての登録資格がないものとする。 (i) 管轄裁判所から心神喪失者である旨の宣告を受けたとき (ii) 債務弁済未了の破産者であるとき (iii) 債務弁済完了の破産者であって,その者の破産がその者の側に何らの不法行為がなく災難により生じたものである旨の証明書を裁判所から未だ取得していないとき (iv) インド国内又は国外を問わず管轄裁判所から,有期の拘禁刑をもって処罰されるべき犯罪について有罪判決を受けたとき。ただし,その者の有罪判決対象の犯罪が赦免された場合又はその者による申請に基づいて中央政府が本件についての命令により資格喪失を免除した場合は,この限りでない。 (v) 弁護士であって,業務上の違法行為について有罪の判決を受けたとき,又は (vi) 公認会計士であって,過失又は不法行為について有罪の判決を受けたとき - 特許庁

As you know, the FSA issued orders for keeping the assets (of Lehman Brothers' Japanese subsidiary) in Japan and for protecting investors' assets on September 15. In addition, the FSA issued a business suspension order after it was notified by Lehman Brothers' Japanese subsidiary that the company could become insolvent in the long term. 例文帳に追加

金融庁としての対応はご案内のとおり、我が国の現地法人の顧客に被害が及ばないように、顧客保護の観点、あるいは我が国の市場が混乱しないようにという観点から、9月15日に資産の国内保有命令、そして投資者財産の保全に関する業務改善命令を発出したところであり、かつ、また、リーマン・ブラザーズの我が国の現地法人の方から、長期的に見た場合に支払い不能に陥る恐れがあるという報告を受けまして、業務停止命令を発出したということでございます。 - 金融庁

The fact that there is a demand for funding means, in a sense, that many people are in hardship due to such high interest rates and for being heavily indebted, but at the same time, it is also true that some people are only receiving loans in small amounts for emergencies. How could we prevent these people from becoming insolvent as a result of the full enforcement of the Act on June 18? 例文帳に追加

やはり、ニーズが存在している(という)ことは、この高利で多重債務という形で大変な方々が、ある意味では、今の状況では生活も追い込まれていっているという状況がありますけれども、一方、喫緊の、小口の緊急な融資を受けている(だけの方もいる)という現実もあるわけでして、そういう人たちが、この法律の6月18日の完全施行によって立ち行かなくなるという事態をどうしたら防ぐことができるか。 - 金融庁

例文

Next, the Japanese subsidiary, Lehman Brothers Japan Inc., notified us on September 15 that it may become insolvent in the long term, so the FSA (Financial Services Agency) issued a business suspension order to the company on the same day. In addition, the company filed for civil rehabilitation procedures on September 16, and the start of the procedures was approved on September 19. I understand that the company will be managed in the future based on advice from its agents for the application of the bankruptcy procedures and its attorneys, as well as supervisors and lawyers appointed by the court to monitor its financial and business operations. 例文帳に追加

次に、日本拠点であるリーマン・ブラザーズ証券株式会社については、同社が長期的に見ると支払い不能に陥る恐れがあるという報告をしてまいりましたので、15日、同日ですけれども、金融庁から業務停止命令を発出したところでありますし、また翌日16日、同社から東京地方裁判所に対して民事再生手続きの開始を申し立て、19日に当該手続きの開始が決定されたということでありまして、今後の同社の経営は申立て代理人、同社の代理人弁護士や、監督員、裁判所の指名によって同社の財務、業務を監視する弁護士らの助言等を踏まえて行われるものと承知をいたしております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS