例文 (56件) |
it's hard to sayの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 56件
It's hard to say.例文帳に追加
どう言ったらいいやら - Eゲイト英和辞典
It's hard to say his age. 例文帳に追加
歳はわかりません。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
But it's hard to say...." 例文帳に追加
しかし言いにくいことだが・・・」 - James Joyce『姉妹』
Therefore, it is hard to say it is originally Bolognese style. 例文帳に追加
ゆえに、本来的にボローニャ風とは言い難いものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is hard to say which of the two is better. 例文帳に追加
両者はほとんど甲乙がつけがたい. - 研究社 新和英中辞典
Her writing is ill-managed and it is hard to understand what she wants to say. 例文帳に追加
彼女の文章は稚拙で、何を言いたいのかがわかりにくい。 - Weblio英語基本例文集
Needless to say, it is hard to achieve aiuchi when an opponent consists of many people. 例文帳に追加
当然の事だが、多人数相手に相打ちを狙う事は難しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Considering the following situation, however, it is hard to say that the definition is realistic. 例文帳に追加
この定義は下記のような事情から、現実的とはいえない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is hard to say that there is consistency as a long story. 例文帳に追加
長編としての一貫性がととのっているとは、言い難い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was also hard for me to say my lines in time. 例文帳に追加
それと,きめられた時間で,セリフを言うのもむずかしかったです。 - 浜島書店 Catch a Wave
It's hard to say this without sounding like I'm disagreeing with you, but let me be upfront about it.例文帳に追加
君の意見を否定するようで話しにくいんだけど、率直に言わせてもらうよ。 - Tatoeba例文
It is hard to say that the site of the temple is well conserved; for example, the foundation stone of the Kondo is missing. 例文帳に追加
寺跡の残存状況は良好とは言えず、金堂の礎石は抜き取られて残っていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, it is hard to say that these efforts are well known by general public. 例文帳に追加
一方で、こうした多くの取組については、十分に認知されているとは言えない。 - 経済産業省
for the buildings are so packed together about that court, that it's hard to say where one ends and another begins." 例文帳に追加
あのあたりは区画がごちゃごちゃしていて、どこからどこまでが1軒かわからないくらいです」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
It is hard to say when it will be completed. In any case, we would like to finish it as soon as possible. 例文帳に追加
現時点でいつということは申し上げにくいですけれども、できるだけ早くまとめたいと思っております。 - 金融庁
However, though a raw egg is added immediately before completion of the food, the egg is boiled more than half when it is eaten, and therefore it is also hard to say they eat a raw egg. 例文帳に追加
しかし、これも炊きあがり直前に生卵を載せるものの、食べる際には半熟以上に固まっているため、生卵を食べるとは言いがたい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"if once we dropped to leeward of the landing-place, it's hard to say where we should get ashore, besides the chance of being boarded by the gigs; 例文帳に追加
「上陸場所の風下に流されでもしたら、どこに上陸できるかわかりません、おまけに海賊の船に襲われる恐れさえありますから。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
From the point of view of enterprises, however, it is hard to say that their needs are being properly met and that the support structure is playing the necessary role.例文帳に追加
しかしながら、企業にとっては、そのニーズが十分に満たされ、必要な役割を担っているとは言えない状況にある。 - 経済産業省
From the viewpoint of international competitive power of the industry, it is hard to say that there was progression in spite of approach for the past 5 years.例文帳に追加
産業の国際競争力という観点で見ても、過去 5 年間の取組にもかかわらず、進展したとは言い難い。 - 厚生労働省
However, the number of professional critics and the opportunities of criticizing were small and it paled compared to literature, music and movie, also it was still hard to say that critical techniques were established. 例文帳に追加
しかし専門の評論家や批評の場もまだ少なく、文学や音楽、映画に比べると大きく見劣りし、評論の手法も確立されているとは言い難い状況が続いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Concise descriptions and enthusiastic sentences were very popular, however, it used those war chronicles and so on as reference historical materials and there are some articles found, which are hard to say to be true to the historical facts. 例文帳に追加
簡明な叙述であり、情熱的な文章であった為に広く愛読されたが、参考史料として軍記物語なども用いているため、歴史的事実に忠実であるとは言いがたい記事も散見する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Wakata went on to say, "There might be something you'd like to do that may seem hard to reach. But if you strive for it, you can make your dream come true."例文帳に追加
若田さんは続けて「みなさんには何かやりたいことがあって,それを達成するのは難しく思えるかもしれない。でもそれをめざして努力すれば,夢は実現できる。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
However, considering the fact that the manufacturing process is apt to affect technical features of the product to some degree, it is hard to say that the process is entirely excluded in the assessment in terms of the product-by-process claim. 例文帳に追加
ただし、製造方法が、ある程度、物の技術的特徴に影響を与える傾向にあるという事実を考慮すると、プロダクト・バイ・プロセス・クレームに関する評価において、方法が完全に除外されるとは言い難い。 - 特許庁
In terms of titles, both groups took the name of a main character such as Genji (Hikaru Genji) or Murasaki no Ue, and it is hard to say they're the inherent titles of the work. 例文帳に追加
これらはいずれも源氏(光源氏)または紫の上という主人公の名前をそのまま物語の題名としたものであって、物語の固有の名称であるとは言い難い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, it is hard to say that there was a clan conflict between the Fujiwara and the Genji because of the facts such as FUJIWARA no Michinaga's wife was MINAMOTO no Rinshi, and such conflicts were within the scope of individual hostility; consequently, most people consider that the premise of the questions is wrong. 例文帳に追加
また藤原道長の正妻が源倫子であるなど、氏族として藤原氏と源氏が対立しているとは言えず個人的な対立関係の範疇を超えないとして、問いかけの前提の認識に問題があるとする見方が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although they were indeed brewing specialists, it is hard to say that they were the direct origin of latter-day toji, in terms of whether there were group-specific techniques or not, and/or in terms of their organization system. 例文帳に追加
しかし同じ醸造技術者ではあっても、流派ごとの技法の有無や、集団としての制度などを考えると、後世の杜氏の直接的起源とは言いがたい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, Yoshishige was always in a delicate position at the Kamakura Government and it's hard to say that he cooperated positively for the formation of the Kamakura Government. 例文帳に追加
これに対し、義重の鎌倉政権内における立場は常に微妙であり、鎌倉幕府成立のために積極的に協力したとは言いがたいものがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is hard to say Michinobu was successful in his attempt for pictorial expression, but his determination was taken over by the painters in the Kobikicho family, which later became most prosperous among the four families of okueshi until the end of the Edo period. 例文帳に追加
絵画表現においては、典信の意図は成功したとは言い難い面があるけれども、その意欲はのちの木挽町家の絵師に引き継がれ、木挽町家が幕末まで奥絵師4家の中で最も繁栄することとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, it is hard to say that the former cathedral of Ishinomaki Orthodox Church is 'a cathedral of genuine Russian-Byzantine architecture.' 例文帳に追加
ただし「本格的なロシア・ビザンティン建築の聖堂」と言えるかという点では、石巻ハリストス正教会の旧会堂は要件を満たすとは言いがたい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even at the national level there have been few such initiatives, and it is hard to say that much experience has been accumulated, but such untapped and until now neglected local resources can probably be found in considerable depth throughout the country. 例文帳に追加
こうした取組は全国でもまだ事例は少なく、実績の積み重ねがあるとは言いがたい。しかしながら、我が国にはこうしたこれまで着目されず、あまり活用もされてこなかった地域資源が数多く眠っていると思われる。 - 経済産業省
It is true that "The Tale of Genji" was influenced by the Confucian philosophy and Buddhism, but those interpretations were mainly made for the enlightenment of people at that time and it's hard to say they were generated from the story itself; thus they disappeared with the emergence of the 'Mono no Aware' theory (to be mentioned later). 例文帳に追加
『源氏物語』自体の中に儒教や仏教の思想が影響していることは事実としても、当時の解釈はそれらを教化の手段として用いるためという傾向が強く、物語そのものから出た解釈とは言い難いこともあって、後述の「もののあはれ」論の登場以後は衰えることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (56件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |