例文 (67件) |
it's me againの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 67件
It would make me happy if you could write me a reply again. 例文帳に追加
あなたがまた返事を書いてくれれば私は嬉しいです。 - Weblio Email例文集
It made me think about war again.例文帳に追加
私は戦争について改めて考えさせられました。 - Weblio Email例文集
I would appreciate it very much if you could tell me the method again. 例文帳に追加
再度、手順を教えていただけると助かります。 - Weblio Email例文集
He admonished me not to do it again. 例文帳に追加
彼は私に二度とそんなことをしないように注意した. - 研究社 新英和中辞典
It gives me great pleasure to meet you again. 例文帳に追加
またお目にかかれたことは大きな喜びです. - 研究社 新英和中辞典
You've done it again. You've tried my patience too far this time [You've gone too far even for me]. 例文帳に追加
またやったのか. 仏の顔も三度と言うぜ. - 研究社 新和英中辞典
It makes me sad to think―It grieves me to think―that I shall never see you again. 例文帳に追加
もうこれっきり君には会わないと思うと悲しい - 斎藤和英大辞典
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.例文帳に追加
くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。 - Tatoeba例文
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again. 例文帳に追加
くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。 - Tanaka Corpus
and there again I found it waiting for me. 例文帳に追加
そしてそこでまた僕を待っているそれを見つけた。 - James Joyce『姉妹』
Is it necessary for me to organize that schedule again? 例文帳に追加
私はまたそのスケジュールを調整する必要があるのですか? - Weblio Email例文集
It looks the attached file is corrupted. Could you send me the file again, please? 例文帳に追加
添付ファイルが破損しているようです。再送頂けますでしょうか。 - Weblio Email例文集
His advice encouraged me to try it again.例文帳に追加
彼のアドバイスのおかげで、私はもう一度やってみようという気になった。 - Tatoeba例文
His advice encouraged me to try it again. 例文帳に追加
彼のアドバイスのおかげで、私はもう一度やってみようという気になった。 - Tanaka Corpus
But that morning it left me absolutely lonely again 例文帳に追加
でもその朝、それはわたしを再び絶対的な孤独の中に残したのです - H. G. Wells『タイムマシン』
`Now you shall see me pin it on again, all by myself!' 例文帳に追加
「さあ見てなさい、こんどは自分一人できちんとピン留めしてみますからね!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
It's no good saying 'Isn't it?' to me ... have you double-booked again?例文帳に追加
『ねえ』って、僕を見ながら言われても・・・もしかして、またダブルブッキングですか? - Tatoeba例文
It's no good saying 'Isn't it?' to me ... have you double-booked again? 例文帳に追加
『ねえ』って、僕を見ながら言われても・・・もしかして、またダブルブッキングですか? - Tanaka Corpus
I have lost the delivery statement. Sorry to trouble you, but could you send it to me again, please? 例文帳に追加
納品書を紛失してしまいましたので、お手数ですが、再度送付していただけますか? - Weblio Email例文集
It gives me some consolation to think that I can try again next year. 例文帳に追加
来年もう一度やってみることができると思えば少しは気休めになります. - 研究社 新和英中辞典
It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth.例文帳に追加
私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。 - Tatoeba例文
It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth. 例文帳に追加
私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。 - Tanaka Corpus
Trust me again, and you will never have cause to regret it.'' 例文帳に追加
もう一度私の云うことを信じて、あとで悲しまなければならないような原因を作らないでちょうだい」 - Conan Doyle『黄色な顔』
Around me was my old workshop again, exactly as it had been. 例文帳に追加
身の回りには昔ながらの工作室が、以前とまったく同じ形で存在していました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Now and again I stumbled, and it was then that Silver plucked so roughly at the rope and launched at me his murderous glances. 例文帳に追加
ときどき僕はつまずき、シルバーがロープを強くひっぱり、殺すぞといった目で僕をにらみつけた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again. 例文帳に追加
それゆえに父はわたしを愛しておられる。わたしが,再びそれを得るために,自分の命を捨てるからだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:17』
It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again.例文帳に追加
美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。 - Tatoeba例文
It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again. 例文帳に追加
美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。 - Tanaka Corpus
Hoshino added, "It's an honor to have such a rumor circulate. But it just wasn't the right time for me to become a manager again." 例文帳に追加
星野さんは,「このようなうわさが流れるのは名誉なことだ。だが,ただ自分にとって再び監督になるには良い時期ではなかった。」と加えた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Could you tell me once again about what problems the FSA recognizes and what measures it will take to prevent a recurrence of cases like this? 例文帳に追加
改めて監督官庁としての責任、どういったところに問題意識を持っているか、また再発防止に向けた取組みを教えてください。 - 金融庁
例文 (67件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |