| 例文 |
judicial processの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
legal procedure―judicial process 例文帳に追加
裁判手続 - 斎藤和英大辞典
they hijacked the judicial process 例文帳に追加
彼らは、司法手続を強要した - 日本語WordNet
a procedure of a judicial court process, called preparation of evidence 例文帳に追加
証拠保全という,裁判の手続き - EDR日英対訳辞書
Her actions set in motion a complicated judicial process 例文帳に追加
彼女の行動は、複雑な司法手続を動かした - 日本語WordNet
Such measures taken by the President are not subject to a judicial screening process.例文帳に追加
なお、当該措置は司法審査の対象とならない。 - 経済産業省
examine or hear (evidence or a case) by judicial process 例文帳に追加
(証拠または事実を)調べるか、司法手続によって聴取する - 日本語WordNet
in the judicial court process, the act of examining the accused person's mental condition 例文帳に追加
裁判の審理過程で,被告の精神状態を鑑定すること - EDR日英対訳辞書
a hearing that takes place outside the judicial process before hearing examiners who have been granted judicial authority specifically for the purpose of conducting such hearings 例文帳に追加
特にそのような傍聴を行う目的のために裁判の権限を与えられた尋問官の前で、司法手続の外で行われる審問 - 日本語WordNet
a hearing that is granted in extraordinary situations where the normal judicial process would be inadequate to secure due process because the person would be harmed or denied their rights before a judicial remedy became available (as in deportation or loss of welfare benefits) 例文帳に追加
司法救済が適応される前に個人がその人権を傷つけられるあるいは奪われる恐れがあり、通常の司法の安全性が十分ではない異例の状況で与えられる聴衆(国外追放あるいは生活保護の損失) - 日本語WordNet
New York was considered better in the predictability of the legal system and the fairness of the judicial process than London by more respondents than otherwise.例文帳に追加
法制度に関する予見可能性や司法プロセスの公正さについては、ニューヨークよりもロンドンの方が勝っているという回答が多かった。 - 経済産業省
A process patent right, referred to in Item II, shall be deemed to have occurred when the possessor or owner does not prove, by a specific judicial ruling, that his product was obtained by a manufacturing process different than the one protected by the patent. 例文帳に追加
(II)にいう方法特許の権利は,製品の所有者が,特定の司法決定を通じ,その製品を特許により保護されている方法とは異なる製造方法によって取得したことを証明しなかったときは,侵害されたものとみなされる。 - 特許庁
In the case of semiconductor technology the license shall only be granted for public noncommercial use or to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive. 例文帳に追加
半導体技術の場合は,当該ライセンスは,公共的,非営業的に実施するとき又は司法的若しくは行政的手続の後に反競争的であると決定された慣行を是正するときに限り付与されるものとする。 - 特許庁
An applicant who is not a resident of the Philippines must appoint and maintain a resident agent or representative in the Philippines upon whom notice or process for judicial or administrative procedure relating to the application or the registration may be served.例文帳に追加
フィリピンの居住者でない出願人は,出願又は登録に関する司法上又は行政上の手続に係る通知又は処分が送達されるフィリピンに居住する代理人を指名し,かつ,維持しなければならない。 - 特許庁
In the case of compulsory licensing of patents involving semi-conductor technology, the license may only be granted in case of public non-commercial use or to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive.例文帳に追加
半導体技術に係わる特許の強制ライセンス許諾の場合は,ライセンスは,公的な非商業的使用の場合において,又は司法上若しくは行政上の手続の結果反競争的と決定された行為を是正する目的でのみ付与することができる。 - 特許庁
In the case of semi-conductor technology, compulsory licences shall only be granted for public non-commercial use or to remedy practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive or based on section 47 nr. 2.例文帳に追加
半導体技術の場合は,強制的ライセンスは,非商業的な公共使用のために,又は司法若しくは行政手続において競争抑止的であるか又は第47条 (2)に該当すると決定された実施の是正を目的にした場合に限り付与される。 - 特許庁
Sec.33 Appointment of Agent or Representative An applicant who is not a resident of the Philippines must appoint and maintain a resident agent or representative in the Philippines upon whom notice or process for judicial or administrative procedure relating to the application for patent or the patent may be served.例文帳に追加
第33条 代理人又は代表者の選任 フィリピンの居住者ではない出願人は,特許出願又は特許に関する司法上又は行政上の手続のための通知又は処分が送達されるフィリピンに居住する代理人又は代表者を選任し,かつ,保持しなければならない。 - 特許庁
100.4. Use of the subject matter of the license shall be devoted predominantly for the supply of the Philippine market: Provided, That this limitation shall not apply where the grant of the license is based on the ground that the patentee’s manner of exploiting the patent is determined by judicial or administrative process, to be anti-competitive;例文帳に追加
100.4ライセンスの対象の使用は,主としてフィリピン市場への供給のために充てられる。ただし,この制限は,当該ライセンスの付与が特許権者の当該特許の実施の態様が司法上又は行政上の手続により反競争的と決定されたことによる場合は,適用しない。 - 特許庁
For the purposes of this judicial power, it shall be presumed that, as from the said date and in the absence of proof to the contrary, any identical product produced without the consent of the owner of the patent has been obtained by means of the patented process insofar as the product is new, in terms of Article 4 of this Law, as of that date. 例文帳に追加
当該司法権の適用上,第4条の定義により,当該日時点で当該製品が新規性を有しており,特許の所有者の承諾なく生産された同一の製品である場合は,反証がなければ当該日から特許方法を手段として取得されたものとみなす。 - 特許庁
Sec.96 Compulsory Licensing of Patents Involving Semi-Conductor Technology In the case of compulsory licensing of patents involving semi-conductor technology, the license may only be granted in case of public non-commercial use or to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive.例文帳に追加
第96条 半導体技術に係る特許の強制ライセンス許諾 半導体技術に係る特許の強制ライセンス許諾の場合は,ライセンスは,公的な非商業的使用の場合において又は司法上若しくは行政上の手続の結果反競争的と決定された行為を是正する目的のためにのみ与えることができる。 - 特許庁
The requirement under the preceding section shall not apply in the following cases: (a) Where the petition for compulsory license seeks to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive; (b) In situations of national emergency or other circumstances of extreme urgency; (c) In cases of public non-commercial use.例文帳に追加
前条の要件は,次の場合は適用しない。 (a)強制ライセンスの申請が,司法上又は行政上の手続の結果反競争的と決定された行為を是正することを目的とするものである場合 (b)国家の非常事態その他の緊急事態の場合 (c)公的な非商業的使用の場合 - 特許庁
Article 45 (1) Persons who have been engaged in judicial affairs for many years, or who possesses the knowledge and experience necessary for performing the duties of a judge of Summary Court may be appointed as judges of Summary Court by the Selection Committee of the Summary Court through the selection process even if they do not fall within the categories of persons prescribed in paragraph 1 of the preceding Article. 例文帳に追加
第四十五条 多年司法事務にたずさわり、その他簡易裁判所判事の職務に必要な学識経験のある者は、前条第一項に掲げる者に該当しないときでも、簡易裁判所判事選考委員会の選考を経て、簡易裁判所判事に任命されることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) In cases where the dispute resolution provider is not qualified as an attorney (excluding cases where the dispute resolution provider who provides the dispute resolution prescribed in Article 3, Paragraph 1, Item 7 of the Judicial Scriveners Act (Act No. 197 of 1950) is qualified as the judicial scrivener prescribed in Paragraph 2 of the said article), has taken measures to ensure an attorney is available for consultation when specialized knowledge on the interpretation and application of laws and regulations is required in the process of providing private dispute resolution; 例文帳に追加
五 手続実施者が弁護士でない場合(司法書士法(昭和二十五年法律第百九十七号)第三条第一項第七号に規定する紛争について行う民間紛争解決手続において、手続実施者が同条第二項に規定する司法書士である場合を除く。)において、民間紛争解決手続の実施に当たり法令の解釈適用に関し専門的知識を必要とするときに、弁護士の助言を受けることができるようにするための措置を定めていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
100.6. The patentee shall be paid adequate remuneration taking into account the economic value of the grant or authorization, except that in cases where the license was granted to remedy a practice which was determined after judicial or administrative process, to be anti-competitive, the need to correct the anti-competitive practice may be taken into account in fixing the amount of remuneration.例文帳に追加
100.6付与又は許諾の経済的価値を考慮し,特許権者は,適当な報酬を受ける。ただし,ライセンスが司法上又は行政上の手続の結果反競争的と決定された行為を是正するために付与された場合においては,報酬の額の決定にあたり,反競争的な行為を是正する必要性を考慮することができる。 - 特許庁
Article 145 (1) If a judicial decision which is sought in a suit relates to the validity or invalidity of the legal relationships that are in dispute in the process of the suit, a party may expand his/her claim and seek a declaratory judgment on such legal relationships; provided, however, that this shall not apply where such claim for declaration is subject to the exclusive jurisdiction of another court (excluding one determined by an agreement between the parties pursuant to the provision of Article 11). 例文帳に追加
第百四十五条 裁判が訴訟の進行中に争いとなっている法律関係の成立又は不成立に係るときは、当事者は、請求を拡張して、その法律関係の確認の判決を求めることができる。ただし、その確認の請求が他の裁判所の専属管轄(当事者が第十一条の規定により合意で定めたものを除く。)に属するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
95.2. The requirement under Subsection 95.1 shall not apply in the following cases: (a) Where the petition for compulsory license seeks to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive; (b) In situations of national emergency or other circumstances of extreme urgency; (c) In cases of public non-commercial use; and (d) In cases where the demand for the patented drugs and medicines in the Philippines is not being met to an adequate extent and on reasonable terms, as determined by the Secretary of the Department of Health.例文帳に追加
95.2前項に規定する要件は,次の場合は適用しない。 (a)強制ライセンスの申請が司法上又は行政上の手続の結果反競争的と決定された行為を是正することを求める場合 (b)国家非常事態その他の極度の緊急事態の場合 (c)公的な非商業的使用の場合,又は (d)衛生局長が,フィリピンにおける薬剤製品の需要が合理的条件において適切な範囲を満たしていないと判断した場合。 - 特許庁
The parties may agree on the basic terms and conditions including the rate of royalties of a compulsory license. In the absence of agreement between the parties, the Director shall fix the terms and conditions including the rate of royalties of the compulsory license subject to the following conditions: (a) The scope and duration of such license shall be limited to the purpose for which it was authorized; (b) The license shall be non-exclusive; (c) The license shall be non-assignable, except with the part of the enterprise or business with which the invention is being exploited; (d) Use of the subject matter of the license shall be devoted predominantly for the supply of the Philippine market: Provided, that this limitation shall not apply where the grant of the license is based on the ground that the patentee’s manner of exploiting the patent is determined by judicial or administrative process to be anti-competitive. (e) The license may be terminated upon proper showing that circumstances which led to its grant have ceased to exist and are unlikely to recur: Provided, that adequate protection shall be afforded to the legitimate interest of the licensee; (f) The patentee shall be paid adequate remuneration taking into account the economic value of the grant or authorization, except that in cases where the license was granted to remedy a practice which was determined after judicial or administrative process, to be anti-competitive, the need to correct the anti-competitive practice may be taken into account in fixing the amount of remuneration.例文帳に追加
当事者は,強制ライセンスのロイヤルティ料率を含む基本的条件について合意することができる。当事者間の合意がない場合は,局長が,次の条件に従って,強制ライセンスのロイヤルティ料率を含む基本的条件を定める。 (a)強制ライセンスの範囲及び期間は,許可された目的に限定される。 (b)強制ライセンスは,非排他的なものとする。 (c)強制ライセンスは,当該発明を実施している企業又は事業の一部とともにする場合を除き,譲渡することができない。 (d)強制ライセンスの対象の実施は,主としてフィリピン市場への供給のためにされなければならない。ただし,この制限は,当該ライセンスの付与が,司法上又は行政上の手続によって特許権者による当該特許の実施の態様が反競争的である旨が決定されたことに基づく場合は,適用しない。 (e)強制ライセンスは,その付与をもたらした状況が存在しなくなり,かつ,その状況が再発しそうにないことが適切に示されたときは,取り消すことができる。ただし,実施権者の正当な利益に対して適切な保護を与えるものとする。 (f) 特許権者は,付与又は許諾の経済的価値を考慮に入れて,適正な報酬を受ける。ただし,強制ライセンスが,司法上又は行政上の手続の結果反競争的と決定された行為を是正するために許諾された場合は,報酬の額の決定に当たり,反競争的な行為を是正する必要性を考慮に入れることができる。 - 特許庁
An applicant who is not a resident of the Philippines must appoint and maintain a resident agent or representative in the Philippines upon whom notice or process for judicial or administrative procedure relating to the application for patent or the patent may be served. (a) If there are two or more agents appointed by the applicant, the Office shall forward all actions to the last agent appointed. A substitute or associate attorney may be appointed by an attorney only upon the written authorization of his principal; but a third attorney appointed by the second will not be recognized. (b) Revocation of Power of Attorney. -- A power of attorney or authorization may be revoked at any stage in the proceedings of a case upon proper notification to the Director General, and, when revoked, the Office will notify the attorney or agent of such revocation and shall communicate directly with the applicant or with such other attorney or agent as he may later appoint.例文帳に追加
フィリピンの居住者でない出願人は,特許出願又は特許に関する司法上又は行政上の手続に係る通知又は処分の送達を受けるフィリピンに居住する代理人を指名し,かつ,維持しなければならない。 (a)出願人が2以上の代理人を指名した場合は,庁は,最後に指名された代理人にすべての処分を送達する。代理人は,本人の書面による授権がある場合にのみ,復代理人又は準代理人を指名することができる。復代理人が復々代理人を指名することは認められない。 (b)委任状の取消 委任状又は授権状は,長官への適切な届出があったときは,事件の手続の如何なる段階においても取り消すことができ,取消があったときは,庁は,当該取消を代理人に通知し,出願人又は出願人が後に指名する代理人に直接知らせるものとする。 - 特許庁
(b) The filing of an objection to a disposition of execution by the executing court, a petition seeking permission for the appointment of an agent set forth in Article 13, paragraph (1) of the Civil Execution Act, an objection to a disposition concerning a petition for a grant of a certificate of execution, a petition for a judicial decision ordering a stay or a continuation of a compulsory execution or ordering a revocation of a disposition of execution under the provisions of Article 36, paragraph (1) or paragraph (3) of said Act, a petition for appointment of a special agent under the provisions of Article 41, paragraph (2) of said Act, an objection to a disposition by a court clerk under the provisions of Article 47, paragraph (4) or Article 49, paragraph (5) of said Act, a demand for liquidation distribution by the executing court, a petition for a temporary restraining order on a sale under the provisions of Article 55, paragraph (1) of said Act or for a revocation or change of such an order under the provisions of paragraph (5) of said Article, a petition for permission to pay rent on land, etc. in place of the obligor under the provisions of Article 56, paragraph (1) of said Act, an objection to a disposition by a court clerk under the provisions of Article 62, paragraph (3) or Article 64, paragraph (6) of said Act, a petition for a temporary restraining order for an obligee effecting a seizure who has made a purchase offer under the provisions of Article 68-2, paragraph (1) of said Act, a petition for a temporary restraining order for the highest purchase price offeror or the purchaser under the provisions of Article 77, paragraph (1) of said Act, an objection to a disposition by a court clerk under the provisions of Article 78, paragraph (6) of said Act, a petition for an order to deliver real property under the provisions of Article 83, paragraph (1) of said Act, a petition for an order to deliver the certificate of a vessel's nationality, etc. under the provisions of Article 115, paragraph (1) of said Act, a petition for the rescission of a compulsory auction procedure under the provisions of Article 117, paragraph (1) of said Act, a petition for permission for navigation of a vessel under the provisions of Article 118, paragraph (1) of said Act, a petition for an order to deliver seized property under the provisions of Article 127, paragraph (1) of said Act; an objection to a disposition of execution by a court clerk in the procedure of executing a claim relating to a small claim action, a demand on a court clerk for liquidation distribution during the process of executing a claim relating to a small claim action, a petition under the provisions of Article 167-15, paragraph (3) of said Act, a petition under the provisions of Article 172, paragraph (2) of said Act, a petition for a temporary restraining order prior to a commencement order for a secured real property auction under Article 187, paragraph (1) of said Act or for revocation of such an order under the provisions of Article 187, paragraph (4), or a petition for permission to commence an auction of movables as set forth in Article 190, paragraph (2) of said Act 例文帳に追加
ロ 執行裁判所の執行処分に対する執行異議の申立て、民事執行法第十三条第一項の代理人の選任の許可を求める申立て、執行文の付与の申立てに関する処分に対する異議の申立て、同法第三十六条第一項若しくは第三項の規定による強制執行の停止若しくは続行を命じ、若しくは執行処分の取消しを命ずる裁判を求める申立て、同法第四十一条第二項の規定による特別代理人の選任の申立て、同法第四十七条第四項若しくは第四十九条第五項の規定による裁判所書記官の処分に対する異議の申立て、執行裁判所に対する配当要求、同法第五十五条第一項の規定による売却のための保全処分若しくは同条第五項の規定によるその取消し若しくは変更の申立て、同法第五十六条第一項の規定による地代等の代払の許可を求める申立て、同法第六十二条第三項若しくは第六十四条第六項の規定による裁判所書記官の処分に対する異議の申立て、同法第六十八条の二第一項の規定による買受けの申出をした差押債権者のための保全処分の申立て、同法第七十七条第一項の規定による最高価買受申出人若しくは買受人のための保全処分の申立て、同法第七十八条第六項の規定による裁判所書記官の処分に対する異議の申立て、同法第八十三条第一項の規定による不動産の引渡命令の申立て、同法第百十五条第一項の規定による船舶国籍証書等の引渡命令の申立て、同法第百十七条第一項の規定による強制競売の手続の取消しの申立て、同法第百十八条第一項の規定による船舶の航行の許可を求める申立て、同法第百二十七条第一項の規定による差押物の引渡命令の申立て、少額訴訟債権執行の手続における裁判所書記官の執行処分に対する執行異議の申立て、少額訴訟債権執行の手続における裁判所書記官に対する配当要求、同法第百六十七条の十五第三項の規定による申立て、同法第百七十二条第二項の規定による申立て、同法第百八十七条第一項の規定による担保不動産競売の開始決定前の保全処分若しくは同条第四項の規定によるその取消しの申立て又は同法第百九十条第二項の動産競売の開始の許可の申立て - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



