1016万例文収録!

「play white」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > play whiteに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

play whiteの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

White to play and win.例文帳に追加

白先黒死。 - Tatoeba例文

"Let's play hopscotch," said the little white rabbit.例文帳に追加

「さぁ、私のようにホップ、スキップ、ジャンプ」小さい白いウサギが言いました。 - Tatoeba例文

Croquet players must wear white clothing during play.例文帳に追加

クロケットの選手は試合中白いウェアを着なければならない。 - Tatoeba例文

"Let's play Hop Skip And Jump like me," said the little white rabbit.例文帳に追加

「さぁ、私のようにホップ、スキップ、ジャンプ」小さい白いウサギが言いました。 - Tatoeba例文

例文

Croquet players must wear white clothing during play. 例文帳に追加

クロケットの選手は試合中白いウェアを着なければならない。 - Tanaka Corpus


例文

"Let's play Hop Skip And Jump like me," said the little white rabbit. 例文帳に追加

「さぁ、私のようにホップ、スキップ、ジャンプ」小さい白いウサギが言いました。 - Tanaka Corpus

Then, two Daikoku in Kamishimo (formal complete outfits) stand face to face and play musical accompaniment with bamboo branches with white pieces of paper hanging in their hands. 例文帳に追加

ついで上下を着た大黒2人が笹の枝に白紙を切り下げたのを持ち、立ち向かって囃をする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under such circumstance he advanced to play against Shuwa on Sen ai sen (playing black then white then black) in 1868. 例文帳に追加

その中で慶応4年(1868年)には秀和との手合を先相先に進める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You can be the White Queen's Pawn, if you like, as Lily's too young to play; 例文帳に追加

おまえさえよければ、白の女王のポーンになるといい、リリーはまだ試合には小さすぎるから。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

of interleukins, the general name for substances which are produced and secreted by lymphocytes and mononucleic white blood cells and which play a major role in the manifestation and regulation of the immunological response 例文帳に追加

免疫応答の発現などに関係する因子のうち,分子として単離され,その性質が明らかにされたもの - EDR日英対訳辞書

例文

Then they played Hide Seek among the buttercups and daisies, until the little white rabbit wanted to play Find The Acorn. 例文帳に追加

そのとき彼らはキンポウゲとひなぎくの間でかくれんぼして遊んでいました。小さい白いウサギはオークの実を探して遊んでいました。 - Tanaka Corpus

Origami like the paper crane model commonly seen is called yugi origami (play paper folding), and other origami like noshi (folded red and white paper) is called girei origami (ceremonial paper folding). 例文帳に追加

一般に知られている折り鶴などの折り紙は遊戯折り紙と呼ばれ、熨斗などの折り紙は儀礼折り紙(または礼法折り紙)と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this slot machine, an ultraviolet coating material is applied to a part of patterns for the MEOSHI, and a first lighting means 61 for a white fluorescent lamp 61 is turned off and a second lighting means 62 that is an ultraviolet lamp is turned on, when the state of the play is switched to the succeedable state by a play state setting part 43.例文帳に追加

目押し用図柄の一部に蛍光塗料を塗り、遊技状態設定部43によって遊技状態が当選可能状態に切り替えられたとき、白色蛍光灯の第1照明手段61を消灯して紫外線ランプである第2照明手段62を点灯する。 - 特許庁

While the top is decorated with poppy seeds and browned, the reverse side of the cake is white and looks lonely; thus it was named, as a play on words, after the saying: "Wind in the pines (matsukaze) on the beach suggests loneliness." 例文帳に追加

表面はケシで飾られ、焼き色がついているのに、裏側は白くてさびしいことから、「浜の松風うらさびしい」と語呂合わせされ、この名がついた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This Honzen ryori (formally arranged meal) was just ceremonial; after this was the Noh play and the Noh farce, then a light meal and sake was served such as udon (Japanese thick white noodles) and thin wheat noodles which was the actual feast. 例文帳に追加

この本膳料理は少なからず儀礼的な物であり、この後に能や狂言などの演技が行われつつ、後段と呼ばれるうどんや素麺といった軽食類や酒肴が出されて、ここで本来の意味での酒宴になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Most designs drawn on smooth, white tiles are mainly themes of happiness and luxury, such as 'treasure ship,' 'carp rising and falling' and 'Seven Deities of Good Luck,' and some tiles are made by giving full play to the producer's technique at the same level as for art craftworks. 例文帳に追加

白地の平滑な地に描かれる図柄は主に「宝船」や「鯉の瀧昇り」、「七福神」などおめでたく華美なものがほとんどを占め、美術工芸品並みの技巧を凝らし創られたタイルもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In general, a drummer wears hantako (trunks) with a bellyband (a band of bleached cloth) and a hanten (a short coat originally for craftsmen worn over a kimono) or a happi coat (a workman's livery coat), however, in a creative Japanese drum performance, the costumes may be a white kimono, with a hakama (a long pleated skirt worn over a kimono) of color such as red, or dark blue, depending on the groups, and there are also groups of men (sometimes boys in extremely rare cases) dressed in loincloths, depending on the play. 例文帳に追加

半タコ(トランクス)、腹巻き(さらし1反)に半天(半纏、袢纏、法被)というのが一般的だが、創作和太鼓においては、集団によっては、白い着物に赤、紫、紺、等の袴、又、一部の集団に於いては男性(ごく稀に少年)は曲目によってはふんどし一丁、という所もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The real beauty of the play is in Act Nine. Tonose wears a hirinzu (scarlet figured-satin), Konami wears a shiromuku (white kimono), Oishi wears a grey costume in the first half and a black costume in the latter half, Yuranosuke wears a brown kimono and a pair of black hakama with green bamboo patters, Honzo wears a brown komuso costume, Rikiya wears a kihachijo (high-quality yellow silk) in Tokyo and montsuki (formal dress with family crest) of two comma designs in Kamigata. Various colors are used and they make perfect sense." 例文帳に追加

「本当の美しさ、劇の美しさは九段目やね。…ここに出てくる人間が、まず戸無瀬が緋綸子、小浪が白無垢、お石が前半ねずみで後半が黒、由良之助は茶色の着付に黒の上で青竹の袴、…本蔵は渋い茶系の虚無僧姿、力弥は東京のは黄八丈で、上方だと紫の双ツ巴の紋付…みんなの衣装の取り合わせが、色彩的に行ってもこれほど理に叶ったものはないですわな」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This play equipment comprises a sheet of cutting paper 1 comprising a sheet of drawing paper 11 with white surface 11a on which a picture can be drawn and a sheet of seal paper 12 with backside 12a with a figure on which border lines L is drawn so as to form partitions C1-C15 and partitioned pieces separated in shapes the same as the partitions.例文帳に追加

遊戯具は、表面11aが白紙で絵が書ける状態になった画用紙11と裏面12aが本例ではC1〜C15までの区画を形成するように輪郭線Lの引かれた図形になっているシール用紙12とで構成された切取用用紙1及び区画と同じ形状で分離された区画片から成る。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS