retortedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 65件
retorted George. 例文帳に追加
ジョージは答えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
RETORTED WHITE SAUCE例文帳に追加
レトルト処理済ホワイトソース - 特許庁
He retorted immediately. 例文帳に追加
彼は即座に口答えした。 - Tanaka Corpus
He retorted immediately.例文帳に追加
彼は即座に口答えした。 - Tatoeba例文
retorted Passepartout, with an air of raillery. 例文帳に追加
パスパルトゥーは、からかうそぶりで言った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
"I will not," retorted the Witch, 例文帳に追加
魔女は言い返しました。「いやなこった。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Tweedledee retorted contemptuously. 例文帳に追加
とトゥィードルディーがバカにしたように切り返します。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
RETORTED PASTY COMPOSITION WITH CURRY FLAVOR例文帳に追加
レトルト処理されたカレー風味のペースト状組成物 - 特許庁
RETORTED BOILED RICE USING CONTAINER CONTAINING OXYGEN- ABSORBING AGENT例文帳に追加
酸素吸収剤含有容器使用のレトルト食品米飯類 - 特許庁
GEL FOR FOOD CAPABLE OF BEING RETORTED, AND METHOD FOR PREPARING THE SAME例文帳に追加
レトルト可能な食品のためのゲルおよびその調製方法 - 特許庁
she retorted. "You are nothing but a big coward." 例文帳に追加
からだは大きいくせに、臆病ものね」とドロシーは言い返します。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The food contains soybean milk, a heat-aggregating protein and starch and is retorted.例文帳に追加
豆乳、熱凝固性タンパク質及び澱粉を含み、レトルト殺菌を行う。 - 特許庁
To provide a method for producing a retorted white rice gruel, by which the retorted white rice gruel having the same excellent rice grain-leaving property as those of a hand-made rice gruel prepared by cooking rice in a cooker such as a pan is simple obtained in spite of being retorted.例文帳に追加
簡易な製造方法で製せられており、しかも得られたレトルト白がゆは、レトルト処理を施されているにも拘らず、鍋等で炊飯した手作りお粥と同様、米粒の粒残りに優れたレトルト白がゆの製造方法を提供する。 - 特許庁
He further retorted that Tameyo's understanding of poetics was shallow and he was untalented, of no caliber and disqualified as the selector. 例文帳に追加
歌学は浅く、不才、非器、とうてい選者の資格は無いと反発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
her father retorted, with a vindictive politeness that was quite thrown away upon her. 例文帳に追加
パパは、ウェンディに対してまさに悪意に満ちたていねいな口調で、そう言い返しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
If I were paralyzed,' retorted he, 'when I stabbed myself on the stomach, people would think that I was scared to commit harakiri. 例文帳に追加
だが、彼は言った、「いざ腹を切る時に、中風にかかったら、腹を切るに及んで臆したと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
MOCHIZUKI retorted that "you were fortunate enough to seize Utsunomiya Castle, but wasn't the castle soon retaken? 例文帳に追加
望月も黙っておれず「幸いにもあなた達は宇都宮城を奪ったが、それをすぐに奪われたではないか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Once I discussed about civilization with someone and when I said, 'The west is barbaric,' he retorted by saying, 'No, it is civilized'and, hence, we started to argue. 例文帳に追加
予嘗(かつ)て或人(あるひと)と議論せしこと有り、「西洋は野蛮じや」と云ひしかば、「否(い)な文明ぞ」と争ふ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a retorted Oden (Japanese hotchpotch) free from characteristic defects caused by retort treatment such as the deterioration of the physical properties of the ingredients, the generation of retort odor and the browning while keeping the characteristic taste of each ingredient and to provide a method for producing a retorted Oden while keeping the characteristic taste of each ingredient without generating the above defects caused by the retort treatment.例文帳に追加
本発明は、レトルト処理により生じる特有の欠点、すなわち具材の物性劣化、レトルト臭の発生、褐変などを解消し、さらに各具材の味の個性を生かした、レトルトおでんを提供することを課題とする。 - 特許庁
The retorted whole corn and the leafed vegetable, from which the liquid is strained off by a centrifugal process, are packed in a container in such a state that both are kept in contact with each other.例文帳に追加
遠心処理により液切りされたレトルトホールコーンと葉野菜とが接触した状態で容器詰めされてなる。 - 特許庁
He retorted sharply to the American delegates that [He countered the American delegates' argument by saying that] the U.S., as a deficit‐ridden nation, could not escape the responsibility (for the problem). 例文帳に追加
アメリカもまた赤字国としてその責任を免れることはできないと言って彼はアメリカ側委員に一矢を報いた. - 研究社 新和英中辞典
To obtain a good retort food where the flavor inherent in the food materials is maintained, and also such an unfavorable odor as a retorted odor or musty odor is suppressed.例文帳に追加
食品素材本来の風味が保持され、かつ、レトルト臭・ムレ臭などの好ましくない匂いが抑制された、良好なレトルト食品を得る。 - 特許庁
To provide a container-packed cut vegetable salad which can inhibit the color change of leafed vegetables even in case a retorted whole corn and the leafed vegetable come into contact with each other.例文帳に追加
レトルトホールコーンと葉野菜とが接触しても葉野菜の変色を抑制することができる容器詰めカット野菜サラダを提供する。 - 特許庁
The raw material containing the heat-resistant bacteria having ≥1 min D_121°C is subjected to a sterilization treatment preliminary to sterilize the raw material, and the food obtained by using the sterilized raw material is retorted.例文帳に追加
D_121℃が1分以上の耐熱性菌を含む原料を事前に殺菌処理することにより無菌化した後、その原料を使用してレトルトする。 - 特許庁
Peter felt that she was calling him names, and at a venture he retorted hotly: 例文帳に追加
ピーターはネバーバードが自分の悪口をさけんでるような気がしたので、はっきりとわかっていたわけではなくて全くのカンだったのですが、かっとしてこう言い返しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
To provide a laminated film being excellent in oxygen gas barrier properties, retorting properties, toughness and transparency and suitable for a film for packaging food, medical supplies or the like that can be retorted, and a bag.例文帳に追加
酸素ガスバリア性、レトルト性、強靱性、透明性に優れたレトルト可能な食品、医療品等の包装用フィルムに適するラミネートフィルム及び、袋を提供する。 - 特許庁
To estimate a retorting temperature in the manufacture of a product, right after retorting or some elapsed time, after the retorting without troublesome pretreatment in the retorted product.例文帳に追加
レトルト処理された製品について、レトルト直後、あるいは時間が経過した製品からも、煩雑な前処理を行うことなく、製造時のレトルト処理温度を推定する。 - 特許庁
The retorted Oden contains one or more ingredients and is essentially free from Oden soup.例文帳に追加
本発明はまた、レトルト処理により生じる上述した特有の欠点を生じることなく、さらに各具材の味の個性を生かしたまま、レトルトおでんを製造する方法を提供することも課題とする。 - 特許庁
Through some vicissitudes in later days, such as a restoration in 1415 by Yoshihiro OUCHI, Tadaoki HOSOKAWA who entered in the Nakatsu Domain after the Battle of Sekigahara retorted it in 1619. 例文帳に追加
以後、応永22年(1415年)の大内義弘による中興等の盛衰を経て、関ヶ原の戦の後に中津藩に入封した細川忠興のもとで元和(日本)5年(1619年)に再興された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a packaging box for retorted food wherein the shape of foods can be individually fixed and recesses and protrusions of all sizes are prevented from being formed on the foods and furthermore, a plurality of foods can be evenly stored in the box.例文帳に追加
個々の形状が定まり、大小の凹凸がその表面に形成され難く、しかも複数個収容された箱内において片寄りが生じないレトルト食品の包装箱を提供する。 - 特許庁
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France