1016万例文収録!

「short term insurance」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > short term insuranceの意味・解説 > short term insuranceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

short term insuranceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 238



例文

(2) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (including a former Small Amount and Short Term Insurance Holding Company) shall, when it falls under any of the following items, notify the Prime Minister of the relevant fact pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance if and when: 例文帳に追加

2 少額短期保険持株会社(少額短期保険持株会社であった会社を含む。)は、次の各号のいずれかに該当するときは、内閣府令で定めるところにより、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) it becomes a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company subject to the approval set forth in Article 272-35, paragraph (1) or is incorporated as a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company subject to such approval; 例文帳に追加

一 第二百七十二条の三十五第一項の承認に係る少額短期保険持株会社になったとき、又は当該承認に係る少額短期保険持株会社として設立されたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 272-29 The provisions of Chapter VII, Section 1 shall apply mutatis mutandis to the transfer of insurance contracts of a Small Amount and Short Term Insurance Provider. In this case, the term "Foreign Insurance Company, etc." in Article 135, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Foreign Insurance Company, etc. or Small Amount and Short Term Insurance Provider." 例文帳に追加

第二百七十二条の二十九 第七章第一節の規定は、少額短期保険業者の保険契約の移転について準用する。この場合において、第百三十五条第一項中「外国保険会社等」とあるのは、「外国保険会社等及び少額短期保険業者」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(25) The term "Insurance Broker" as used in this Act means a person who acts as an intermediary for conclusion of an insurance contract and engages in activities other than acting as an intermediary for conclusion of an insurance contract on behalf of the Entrusting Insurance Company, etc. carried out by Life Insurance Solicitors, Non-Life Insurance Solicitors, and Small Amount and Short Term Insurance Solicitors (including an association or foundation that is not a juridical person and has provisions on representative persons or administrators). 例文帳に追加

25 この法律において「保険仲立人」とは、保険契約の締結の媒介であって生命保険募集人、損害保険募集人及び少額短期保険募集人がその所属保険会社等のために行う保険契約の締結の媒介以外のものを行う者(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 302 A Non-Life Insurance Agent, Small-Claims and Short-Term Insurance Solicitor or Insurance Broker shall, when it intends to appoint any of its officers or employees to act as an Insurance Solicitor (limited to a specified Small Amount and Short Term Insurance Solicitor for an officer or employee of a Small Amount and Short Term Insurance Solicitor), notify the person's name and birth date to the Prime Minister. The same shall apply to any change in the matters thus notified, the cessation of Insurance Solicitation activities by any of the officers or employees covered by the notification, and the death of any such person. 例文帳に追加

第三百二条 損害保険代理店、少額短期保険募集人又は保険仲立人は、その役員又は使用人(少額短期保険募集人の役員又は使用人にあっては、特定少額短期保険募集人に限る。)に保険募集を行わせようとするときは、その者の氏名及び生年月日を内閣総理大臣に届け出なければならない。届け出た事項について変更を生じたとき、又は届出に係る役員若しくは使用人が保険募集を行わないこととなったとき、若しくはこれらの者が死亡したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) The provisions of Chapter VII, Section 3 shall apply mutatis mutandis to the entrustment by a Small Amount and Short Term Insurance Provider of the administration of its business and property. In this case, the term "Foreign Insurance Company, etc. (unless otherwise specified by a Cabinet Office Ordinance)" in Article 144, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Foreign Insurance Company, etc. (unless otherwise specified by a Cabinet Office Ordinance) or Small Amount and Short Term Insurance Provider." 例文帳に追加

2 第七章第三節の規定は、少額短期保険業者がその業務及び財産の管理の委託をする場合について準用する。この場合において、第百四十四条第一項中「外国保険会社等(内閣府令で定めるものを除く。)」とあるのは、「外国保険会社等(内閣府令で定めるものを除く。)及び少額短期保険業者」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iii) A specified Small Amount and Short Term Insurance Solicitor (meaning any of the Small Amount and Short Term Insurance Solicitors dealing only in the class of insurance defined in Article 3, paragraph (5), item (i) or any other class of insurance specified by a Cabinet Office Ordinance, other than a person entrusted with Insurance Solicitation activities on behalf of a Small Amount and Short Term Insurance Provider; the same shall apply hereinafter.) or a Small Amount and Short Term Insurance Solicitor registered under the following Article: to act as an agent or intermediary for the Entrusting Insurance Company, etc. in concluding an insurance contract (for a Bank, etc. serving as a Small Amount and Short Term Insurance Solicitor, or an officer or employee thereof, this shall be limited to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as posing little risk to the protection of Policyholders, etc. 例文帳に追加

三 特定少額短期保険募集人(少額短期保険募集人のうち、第三条第五項第一号に掲げる保険その他内閣府令で定める保険のみに係る保険募集を行う者で、少額短期保険業者の委託を受けた者でないものをいう。以下同じ。)又は次条の登録を受けた少額短期保険募集人 その所属保険会社等のために行う保険契約の締結の代理又は媒介(少額短期保険募集人である銀行等又はその役員若しくは使用人にあっては、保険契約者等の保護に欠けるおそれが少ない場合として内閣府令で定める場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

In relation to the IFRS (Exposure Draft), it was pointed out that differences could arise with regard to the scope of insurance policies, the treatment of reserves for outstanding claims, policy reserves regarding compulsory automobile liability insurance and earthquake insurance, and short-term products, and the measurement of risk margins. 例文帳に追加

なお、IFRS(公開草案)との関係では、「保険契約」の範囲、支払備金、自賠責保険及び地震保険の責任準備金、短期契約の取扱い及びリスクマージン計測などに違いが生じる可能性の指摘があった - 金融庁

The financial institutions include banks, Shinkin banks, credit cooperatives, securities companies, life and non-life insurance companies, small-lot, short-term insurance companies, and fire insurance mutual associations. 例文帳に追加

その中に銀行、信用金庫、信用組合等、それから証券会社、生命保険会社、損保会社及び少額短期保険会社への要請、それから火災共済協同組合等への要請をさせていただきました。 - 金融庁

例文

Article 272-27 The Prime Minister may, when he/she finds that a Small Amount and Short Term Insurance Provider should not, due to a extreme deterioration in the status of its property, carry on the Small Amount and Short Term Insurance Business from the viewpoint of protecting Policyholders, etc., cancel the registration of such small amount and short term insurance provider under Article 272, paragraph (1). 例文帳に追加

第二百七十二条の二十七 内閣総理大臣は、少額短期保険業者の財産の状況が著しく悪化し、少額短期保険業を継続することが保険契約者等の保護の見地から適当でないと認めるときは、当該少額短期保険業者の第二百七十二条第一項の登録を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) A Specified Small Amount and Short Term Insurance Major Shareholder shall, when it has ceased to hold voting rights equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider by taking the measures set forth in the preceding paragraph, notify thereof to the Prime Minister without delay. The same shall apply when it has ceased to hold a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider without taking such measures. 例文帳に追加

3 特定少額短期主要株主は、前項の規定による措置により少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなったときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。当該措置によることなく少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A Specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company shall, when it has ceased to be a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider following the measures taken under the preceding paragraph, notify the Prime Minister thereof without delay. The same shall apply where it has ceased to be a Holding Company with subsidiary companies including a small amount and short term insurance provider without taking such measures. 例文帳に追加

4 特定少額短期持株会社は、前項の規定による措置により少額短期保険業者を子会社とする持株会社でなくなったときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。当該措置によることなく少額短期保険業者を子会社とする持株会社でなくなったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Small Amount and Short Term Insurance Provider shall, when underwriting insurance whose insurance amount exceeds the amount specified by a Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (17) of the New Insurance Business Act pursuant to the provision of the preceding paragraph, effect a reinsurance whose insurance amount equals or exceeds that excess amount with an Insurance Company (including Foreign Insurance Companies, etc.; hereinafter the same shall apply in this Article) pursuant to a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 少額短期保険業者は、前項の規定により保険金額が新保険業法第二条第十七項に規定する政令で定める金額を超える保険の引受けを行うときは、内閣府令で定めるところにより、当該超える金額以上の金額を再保険金額とする再保険を保険会社(外国保険会社等を含む。以下この条において同じ。)に付さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(18) For the purpose of applying the provision of Part II, Chapter X, Section 2 of the New Insurance Business Act to the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider, the term "In the case set forth in paragraph (1), an Insurance Company, etc." and the term "a Foreign Insurance Company, etc.," in Article 250, paragraph (4) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "In the case of paragraph (1), an Insurance Company, etc. (excluding the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider prescribed in Article 15, paragraph (3) of the Supplementary Provisions of the Act on Partial Revision of the Insurance Business Act, etc. (Act No. 38 of 2005).)" and "a Foreign Insurance Company, etc. (including the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider prescribed in Article 15, paragraph (3) of the Supplementary Provisions of that Act.)," respectively; the term "The Insurance Company, etc., set forth in paragraph (1)" and the term "the purpose of the meeting" in Article 254, paragraph (3) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "In the case of paragraph (1), the Insurance Company, etc. (excluding the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider (referring to the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider prescribed in Article 15, paragraph (3) of the Supplementary Provisions of the Act on Partial Revision of the Insurance Business Act, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph.).)" and "the purpose of the meeting; the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider, etc. shall, on the date of issue of the merger agreements, make public notice to the effect that contracts that contain said Modifications of Contract Conditions have been issued." 例文帳に追加

18 特定少額短期保険業者に対する新保険業法第二編第十章第二節の規定の適用については、新保険業法第二百五十条第四項中「第一項の場合において、保険会社等」とあるのは「第一項の場合において、保険会社等(保険業法等の一部を改正する法律(平成十七年法律第三十八号)附則第十五条第三項に規定する特定少額短期保険業者を除く。)」と、「外国保険会社等」とあるのは「外国保険会社等(同法附則第十五条第三項に規定する特定少額短期保険業者を含む。)」と、新保険業法第二百五十四条第三項中「第一項の保険会社等は、」とあるのは「第一項の場合において、保険会社等(特定少額短期保険業者(保険業法等の一部を改正する法律附則第十五条第三項に規定する特定少額短期保険業者をいう。以下この項において同じ。)を除く。)にあっては」と、「目的となっている旨を」とあるのは「目的となっている旨を、特定少額短期保険業者にあっては合併契約書の作成日において、当該契約条件の変更を含む合併契約書が作成された旨を、それぞれ」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Prime Minister shall, when he/she has received any report under the preceding paragraph for the reason specified in item (i), record the reported matter on the registry of Life Insurance Solicitors, the registry of Non-Life Insurance Agents or the registry of Small Amount and Short Term Insurance Solicitors, and notify thereof to the Entrusting Insurance Company, etc. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項第一号に係る同項の届出を受理したときは、届出があった事項を生命保険募集人登録簿、損害保険代理店登録簿又は少額短期保険募集人登録簿に登録し、その旨を所属保険会社等に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When underwriting insurance whose insurance amount exceeds the amount specified by a Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (17) of the New Insurance Business Act pursuant to the provision of paragraph (1), the Small Amount and Short Term Insurance Provider shall, in advance, disclose the matters listed below to the customers. 例文帳に追加

4 少額短期保険業者は、第一項の規定により保険金額が新保険業法第二条第十七項に規定する政令で定める金額を超える保険の引受けを行うときは、あらかじめ、顧客に対して、次に掲げる事項を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In consideration of these supervisory guidelines, the FSA has decided to compile and publish its Policies for the Supervision of Insurance Companies for Program Year 2007 for the purpose of clearly defining the high-priority areas in the supervision of insurance companies and small-claims and short-term insurance businesses (hereinafter referred to asinsurance companies”) for program year 2007. 例文帳に追加

これらの監督指針を踏まえ、今般、平成19事務年度の保険会社及び少額短期保険業者(以下「保険会社等」という。)の監督に当たっての重点事項を明確化するため、「平成19事務年度保険会社等向け監督方針」を策定・公表することとした。 - 金融庁

(3) The business operator shall, if the amount of the labor insurance premiums paid is in short of the labor insurance premiums prescribed in the preceding two paragraphs, pay such shortfall, or, if no such labor insurance premiums have been paid, pay the labor insurance premiums prescribed in the preceding two paragraphs, with the declaration form prescribed in the preceding two paragraphs, within 40 days from June 1 of the following insurance year in case of businesses other than the businesses with a definite term (or, in case of extinction of the insurance relation in the midst of an insurance year, within 50 days from the day such insurance relation becomes extinct), or within 50 days from the day on which the insurance relation becomes extinct in case of businesses with a definite term. 例文帳に追加

3 事業主は、納付した労働保険料の額が前二項の労働保険料の額に足りないときはその不足額を、納付した労働保険料がないときは前二項の労働保険料を、前二項の申告書に添えて、有期事業以外の事業にあつては次の保険年度の六月一日から四十日以内(保険年度の中途に保険関係が消滅したものについては、当該保険関係が消滅した日から五十日以内)に、有期事業にあつては保険関係が消滅した日から五十日以内に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any order under the preceding paragraph that is deemed necessary in light of the conditions regarding the capital adequacy of a Small Amount and Short Term Insurance Provider to support the payment of Insurance Claims, etc., shall be the order to be specified by a Cabinet Office Ordinance/Ordinance of the Ministry of Finance according to the categories of condition pertaining to the capital adequacy of the Small Amount and Short Term Insurance Provider to support the payment of Insurance Claims, etc. 例文帳に追加

2 前項の規定による命令であって、少額短期保険業者の保険金等の支払能力の充実の状況によって必要があると認めるときにするものは、少額短期保険業者の保険金等の支払能力の充実の状況に係る区分に応じ内閣府令・財務省令で定めるものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(12) The provision of Article 153, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall apply mutatis mutandis to the application for approval set forth in the preceding paragraph, the provision of Article 153, paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider who applied for the approval set forth in the preceding paragraph, and the provision of Article 154 of the New Insurance Business Act shall apply mutatis mutandis to the Specified Small Amount and Short-Term Insurance Provider who received the approval set forth in the same paragraph respectively. 例文帳に追加

12 新保険業法第百五十三条第二項の規定は前項の認可の申請について、同条第三項の規定は前項の認可の申請をした特定少額短期保険業者について、新保険業法第百五十四条の規定は同項の認可を受けた特定少額短期保険業者について、それぞれ準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subsection 1: Small Amount and Short Term Major Shareholder of Insurance Company (Article 272-31 - Article 272-34) 例文帳に追加

第一款 少額短期保険主要株主(第二百七十二条の三十一―第二百七十二条の三十四) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Prime Minister shall make the registry of Small Amount and Short Term Insurance Providers available for public inspection. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、少額短期保険業者登録簿を公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) A Stock Company, etc. without sufficient human resource structure to carry on the Small Amount and Short Term Insurance Business in an appropriate manner; or 例文帳に追加

十一 少額短期保険業を的確に遂行するに足りる人的構成を有しない株式会社等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Prime Minister shall register any notification received under the preceding paragraph to the registry of Small Amount and Short Term Insurance Providers. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の届出を受理したときは、その旨を少額短期保険業者登録簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any person other than a Small Amount and Short Term Insurance Provider shall not post the sign set forth in the preceding paragraph or any similar sign thereto. 例文帳に追加

2 少額短期保険業者以外の者は、前項の標識又はこれに類似する標識を掲示してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Small Amount and Short Term Insurance Provider may not carry on any other business than that carried on pursuant to the provision of the preceding paragraph; provided however, that this shall not apply when the Small Amount and Short Term Insurance Provider has received the approval of the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance for any of those businesses to be specified by a Cabinet Office Ordinance as related to the Small Amount and Short Term Insurance Business which are found to pose no risk to the insurer in carrying on its Small Amount and Short Term Insurance Business in an appropriate and secure manner. 例文帳に追加

2 少額短期保険業者は、前項の規定により行う業務のほか、他の業務を行うことができない。ただし、少額短期保険業に関連する業務として内閣府令で定める業務で、当該少額短期保険業者が少額短期保険業を適正かつ確実に行うにつき支障を及ぼすおそれがないと認められるものについて、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 272-15 The business year of a Small Amount and Short Term Insurance Provider shall run from 1 April to 31 March of the next year. 例文帳に追加

第二百七十二条の十五 少額短期保険業者の事業年度は、四月一日から翌年三月三十一日までとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 272-28 The provision of Article 130 shall apply mutatis mutandis to a Small Amount and Short Term Insurance Provider. 例文帳に追加

第二百七十二条の二十八 第百三十条の規定は、少額短期保険業者について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Approval Pertaining to Holder of Votes Equaling or Exceeding Major Shareholder Threshold in Small Amount and Short Term Insurance Provider, etc. 例文帳に追加

少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者に係る承認等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company shall take necessary measures to ensure that it will cease to be a Holding Company with subsidiary companies including a small amount and short term insurance provider by the date which is one year after the last day of the business year in which the event set forth in the preceding paragraph occurred (referred to as "Grace Deadline" hereafter in this paragraph as well as in paragraph (5)); provided, however, that this shall not apply where the Prime Minister approves that the Specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company continue as a Holding Company with subsidiary companies including a small amount and short term insurance provider after the Grace Deadline. 例文帳に追加

3 特定少額短期持株会社は、前項の事由の生じた日の属する事業年度の終了の日から一年を経過する日(以下この項及び第五項において「猶予期限日」という。)までに少額短期保険業者を子会社とする持株会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。ただし、当該特定少額短期持株会社が、猶予期限日後も引き続き少額短期保険業者を子会社とする持株会社であることについて内閣総理大臣の承認を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The Prime Minister may order any company that has become a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider following any of the transactions or acts listed in the items of paragraph (1) or was incorporated as a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider, without the approval set forth in paragraph (1), or any company that continues as a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider after the Grace Period without the approval set forth in the proviso to paragraph (3), to take necessary measures to ensure that it will cease to be a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider. 例文帳に追加

5 内閣総理大臣は、第一項の承認を受けずに同項各号に掲げる取引若しくは行為により少額短期保険業者を子会社とする持株会社になった会社若しくは少額短期保険業者を子会社とする持株会社として設立された会社又は第三項ただし書の承認を受けることなく猶予期限日後も少額短期保険業者を子会社とする持株会社である会社に対し、少額短期保険業者を子会社とする持株会社でなくなるよう、所要の措置を講ずることを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company may not become a an unlimited partner or partners who execute the business of a membership company. 例文帳に追加

2 少額短期保険持株会社は、持分会社の無限責任社員又は業務を執行する社員となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 272-41 A Cabinet Order shall prescribe special provisions and technical changes in interpretation in applying this Act to a foreign national or foreign juridical person that holds a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider or a Holding Company incorporated in accordance with the laws and regulations of a foreign state with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider (hereinafter referred to as "Major Shareholder of Foreign Small Amount and Short Term Insurance Provider, etc." in this Article), as well as any other matter necessary for applying the provisions of this Act to a Major Shareholder of Foreign Small Amount and Short Term Insurance Provider, etc. 例文帳に追加

第二百七十二条の四十一 少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であって外国人若しくは外国法人であるもの又は少額短期保険業者を子会社とする持株会社であって外国の法令に準拠して設立されたもの(以下この条において「外国少額短期保険主要株主等」という。)に対しこの法律を適用する場合における特例及び技術的読替えその他外国少額短期保険主要株主等に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) it comes to hold a number of votes exceeding 50 percent of the voting rights of all shareholders in a Small Amount and Short Term Insurance Provider; 例文帳に追加

三 少額短期保険業者の総株主の議決権の百分の五十を超える議決権の保有者となったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) it ceases to hold voting rights that equals or exceeds the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider (excluding the case referred to in item (vi)); 例文帳に追加

四 少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなったとき(第六号の場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) it ceases to be a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider (excluding the case referred to in item (v)); 例文帳に追加

二 少額短期保険業者を子会社とする持株会社でなくなったとき(第五号の場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The registration set forth in Article 272, paragraph (1) shall lose its effect when the Small Amount and Short Term Insurance Provider obtains the license set forth in Article 3, paragraph (1). 例文帳に追加

3 少額短期保険業者が第三条第一項の免許を受けたときは、第二百七十二条第一項の登録は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) A person who had another person to conduct Small Amount and Short Term Insurance Business in violation of Article 272-9; and 例文帳に追加

四 第二百七十二条の九の規定に違反して、他人に少額短期保険業を行わせた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) The Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider shall not specify the reason of dissolution in the articles of incorporation notwithstanding of the provision of other Acts. 例文帳に追加

10 特定少額短期保険業者は、他の法律の規定にかかわらず、定款に解散の事由を定めてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(13) The merger of the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider shall be null and void without the approval of the Prime Minister. 例文帳に追加

13 特定少額短期保険業者の合併は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(16) The company split of the Specified Small Amount and Short-Term Insurance Provider shall be null and void without the approval of the Prime Minister. 例文帳に追加

16 特定少額短期保険業者の会社分割は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(20) The Method of Public Notice for a Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider shall be publication in a daily newspaper that publishes matters on current events. 例文帳に追加

20 特定少額短期保険業者の公告方法は、時事に関する事項を掲載する日刊新聞紙に掲載する方法とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

xiii) Short-term company bonds prescribed in Article 61-10(1) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995 例文帳に追加

十三 保険業法(平成七年法律第百五号)第六十一条の十第一項に規定する短期社債 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Smooth Transition to Small-claims and Short-term Insurance Businesses 例文帳に追加

また業務報告書等の検証後も、必要に応じて、特定保険業者に対しヒアリングを行うなど業務運営等の実態把握に努める。 - 金融庁

(2) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for the protection of Policyholders, etc., order a Small Amount and Short Term Insurance Provider to deposit, in addition to the amount of money set forth in the preceding paragraph to be specified by a Cabinet Order, the amount of money that he/she finds appropriate prior to the commencement of its Small Amount and Short Term Insurance Business operation. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、保険契約者等の保護のため必要があると認めるときは、少額短期保険業者に対し、その少額短期保険業を開始する前に、前項の政令で定める額のほか、相当と認める額の金銭の供託を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for the protection of Policyholders, etc., order a person who has concluded with a Small Amount and Short Term Insurance Provider the agreement set forth in the preceding paragraph or the Small Amount and Short Term Insurance Provider concerned to lodge a deposit in an amount corresponding to the whole or part of the Agreed Amount. 例文帳に追加

4 内閣総理大臣は、保険契約者等の保護のため必要があると認めるときは、少額短期保険業者と前項の契約を締結した者又は当該少額短期保険業者に対し、契約金額に相当する金額の全部又は一部を供託すべき旨を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 272-17 The provisions of Article 111, paragraph (1) and paragraphs (3) to (6) inclusive shall apply mutatis mutandis to a Small Amount and Short Term Insurance Provider; and the provision of Article 111, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to a Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider with any Subsidiary Company, etc. 例文帳に追加

第二百七十二条の十七 第百十一条第一項及び第三項から第六項までの規定は少額短期保険業者について、同条第二項の規定は特定少額短期保険業者が子会社等を有する場合について、それぞれ準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 272-26 (1) The Prime Minister may order the total or partial suspension of the business of a Small Amount and Short Term Insurance Provider for a specified period of time, or cancel the registration set forth in Article 272, paragraph (1), if and when the Small Amount and Short Term Insurance Provider: 例文帳に追加

第二百七十二条の二十六 内閣総理大臣は、少額短期保険業者が次の各号のいずれかに該当することとなったときは、期限を付して当該少額短期保険業者の業務の全部若しくは一部の停止を命じ、又は第二百七十二条第一項の登録を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any person that has come to hold voting rights equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider due to any other event than the transactions or acts listed in the items of the preceding paragraph (other than the National Government, etc. set forth in Article 271-10, paragraph (1), the Specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company set forth in Article 272-35, paragraph (2) or the Specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company set forth in Article 272-37, paragraph (2); referred to as "Specified Small Amount and Short Term Insurance Major Shareholder" hereafter in this Article as well as in Article 333) shall take necessary measures for ensuring that it will cease to hold a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in the Small Amount and Short Term Insurance Provider by the date which is one year after the last day of the Small Amount and Short Term Insurance Provider's business year in which the event occurred (referred to as "Grace Deadline" hereafter in this paragraph as well as in paragraph (4)); provided, however, that this shall not apply where the Specified Small Amount and Short Term Insurance Major Shareholder has received the approval of the Prime Minister for continuing to hold a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in the Small Amount and Short Term Insurance Provider after the Grace Deadline. 例文帳に追加

2 前項各号に掲げる取引又は行為以外の事由により一の少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者になった者(第二百七十一条の十第一項に規定する国等、第二百七十二条の三十五第二項に規定する特定少額短期持株会社及び第二百七十二条の三十七第二項に規定する少額短期保険持株会社を除く。以下この条及び第三百三十三条において「特定少額短期主要株主」という。)は、当該事由の生じた日の属する当該少額短期保険業者の事業年度の終了の日から一年を経過する日(以下この項及び第四項において「猶予期限日」という。)までに少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。ただし、当該特定少額短期主要株主が、猶予期限日後も引き続き少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であることについて内閣総理大臣の承認を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 272-42 (1) A Major Shareholder of Small Amount and Short Term Insurance Provider (including a former Major Shareholder of Small Amount and Short Term Insurance Provider) shall notify the Prime Minister of the relevant fact pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance if and when: 例文帳に追加

第二百七十二条の四十二 少額短期保険主要株主(少額短期保険主要株主であった者を含む。)は、次の各号のいずれかに該当するときは、内閣府令で定めるところにより、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS