spyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 299件
In 1902, he was elected to be a member of the House of Representatives, but he came under suspicion as the spy of the Russian Empire when Russian Spy Incident occurred. 例文帳に追加
1902年に衆議院議員に当選するが、露探事件でロシア帝国のスパイ疑惑が浮上する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The teenage spy featured in the novel series is often considered to be a young version of James Bond, the fictional British spy. 例文帳に追加
この小説シリーズの主人公である10代のスパイは,架空の英国人スパイ,ジェームズ・ボンドの若者版とよく言われている。 - 浜島書店 Catch a Wave
He says that a Russian spy is planning to kill the president of the United States and that the spy's name is Evelyn Salt. 例文帳に追加
彼は,ロシアのスパイが米国大統領の殺害を計画しており,そのスパイの名はイヴリン・ソルトだと言う。 - 浜島書店 Catch a Wave
If that book was just a spy novel, I wouldn't have liked it. 例文帳に追加
もしその本がただのスパイ小説だったら好きにはならなかった。 - Weblio Email例文集
They ran a restaurant merely as a front for spy activities. 例文帳に追加
レストランは表看板で実は彼らはスパイ活動に使っていたんだ. - 研究社 新和英中辞典
It occurred to me that he might be an industrial spy.例文帳に追加
ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。 - Tatoeba例文
No sooner had the spy returned home than he was told to go to another country.例文帳に追加
そのスパイは本国へ帰るとすぐに他国へ行くように言われた。 - Tatoeba例文
It transpired that she had worked as spy in East Germany 例文帳に追加
彼女が東ドイツのスパイとして働いていたことが露見した - 日本語WordNet
enter a group or organization in order to spy on the members 例文帳に追加
メンバーを見張るためにそのグループ、または組織に入り込む - 日本語WordNet
a spy employed to follow someone and report their movements 例文帳に追加
誰かを尾行して、行動を報告するために雇われた探偵 - 日本語WordNet
a soldier of the American Revolution who was hanged as a spy by the British 例文帳に追加
アメリカ独立戦争の兵士で、英国のスパイとして絞首刑にされた - 日本語WordNet
an information spy called communication intelligence 例文帳に追加
コミニュケーションインテリジェンスという,通信情報の偵察 - EDR日英対訳辞書
It occurred to me that he might be an industrial spy. 例文帳に追加
ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。 - Tanaka Corpus
No sooner had the spy returned home than he was told to go to another country. 例文帳に追加
そのスパイは本国へ帰るとすぐに他国へ行くように言われた。 - Tanaka Corpus
For a period of time, he was suspected of being a spy from Yuan (Yuan Dynasty). 例文帳に追加
一時期元_(王朝)からの密偵の疑いをかけられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His job was to spy on dominant Gozoku (local ruling family) such as Soga clan. 例文帳に追加
ちなみに任務は蘇我氏などの有力豪族の偵察だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kanja (spy) of Noriyori was captured while lurking in Yoritomo's bedspace on September 13 (August 10 under the old lunar calendar). 例文帳に追加
8月10日、頼朝の寝床に潜んでいた範頼の間者が捕縛される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He failed his spy operation or his double operation was found out. 例文帳に追加
スパイとしての行動に落ち度があった、あるいは二重スパイ行為がばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this game Hanzo HATTORI is introduced as the leader of a Iga shogunate spy group. 例文帳に追加
伊賀忍軍の頭領・服部半蔵(サムライスピリッツ)が登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He liquidated Samanosuke ARAKIDA, who was a spy of Choshu Domain. 例文帳に追加
長州藩の間者の荒木田左馬之助を粛清している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, it is said that he was asked by Ito to be a Kanja (spy) of Shinsengumi. 例文帳に追加
ただし、伊東より新選組の間者(スパイ)を頼まれていたと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that he was a spy of Aizu like Hajime SAITO (Jiro YAMAGUCHI). 例文帳に追加
斎藤一(山口二郎)と同じく会津の密偵だったと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Matasaburo SAEKI: Killed August 10, 1863 by Serizawa as a spy from Choshu 例文帳に追加
佐伯又三郎:1863年8月10日、長州の間者として芹沢に殺害される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kazue MATSUNAGA: on September 26, 1863, he was revealed as a spy from Choshu and escaped 例文帳に追加
松永主計……1863年9月26日、長州の間者であった事が露見し、脱走。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Saburo ECHIGO: In 1863, he was revealed as a spy from Choshu and escaped 例文帳に追加
越後三郎……1863年、長州の間者であった事が露見し、脱走。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Alex realizes that Ian was training him to become a spy. 例文帳に追加
アレックスはイアンが自分をスパイにするために訓練していたことに気づく。 - 浜島書店 Catch a Wave
This movie is a spy thriller directed by Phillip Noyce. 例文帳に追加
この映画はフィリップ・ノイス監督によるスパイ・スリラーだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
This is the fourth movie in the "Mission: Impossible" spy series. 例文帳に追加
これはスパイ映画「ミッション:インポッシブル」シリーズの4作目である。 - 浜島書店 Catch a Wave
NINJA (SPY) CAPSULE FOR LESSENING ALARM OF FISH AND PREVENTING BAIT SNATCHING IN SEA FISHING例文帳に追加
海釣りに於ける魚の警戒心及び餌盗り対策の忍者カプセル。 - 特許庁
SPY CAPSULE HAVING COUNTERMEASURE TO FISH'S SENSE OF CAUTION AND STEALING OF BAIT IN FISHING AT SEA例文帳に追加
海釣りに於ける、魚の警戒心及び餌盗り対策の忍者カプセル。 - 特許庁
with a spy-glass under his arm, bless his old 'art, to be sure. 例文帳に追加
小さい望遠鏡を抱えてる、いいやつだぜ、たしかにやつだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
a pale glimmer of moonbeams had alighted on the summit of the Spy-glass, 例文帳に追加
青白いかすかな月光が望遠鏡山の頂上を照らし出していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
'Spy-glass shoulder,' I take it, means that lower p'int there. 例文帳に追加
“望遠鏡山の肩”はわしが思うにあの低くなったあたりだろうな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
international law...only authorizes a belligerent to punish a spy under its municipal law- J.L.kuntz 例文帳に追加
国際法・・・地方自治法のもと、スパイを罰するために交戦国に認可を与えるだけです - 日本語WordNet
a dead drop avoids the need for an intelligence officer and a spy to be present at the same time 例文帳に追加
情報受渡地点は、情報将校とスパイが同時に存在する必要性を避ける - 日本語WordNet
British writer famous for writing spy novels about secret agent James Bond (1908-1964) 例文帳に追加
英国の作家で、諜報部員ジェームズ・ボンドについてのスパイ小説を書いたことで知られる(1908年−1964年) - 日本語WordNet
from the Senkoku period to the Edo period in Japan, a spy who was employed by the daimyo or by the shogunate 例文帳に追加
戦国時代から江戸時代において,大名や幕府に使われた密偵 - EDR日英対訳辞書
Specifies the name of a propertyto be removed from the indicated window. -spy 例文帳に追加
"-remove property-name"指定した名前のプロパティを、指定されたウィンドウから取り除くことを指定する。 - XFree86
Examine window properties forever,looking for property change events. 例文帳に追加
"-spy"プロパティ変更イベントを監視することにより、ずっとウィンドウのプロパティを調べ続ける。 - XFree86
Neighbors also suspected that he might be a spy by saying, "Without such a equipment, he could not have avoided the air raids by going to the country side. " 例文帳に追加
「でなければ、あんなに田舎に帰って避けられるはずがない」と、スパイの噂もかけられたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An ukiyoe artist, Hokusai KATSUSHIKA who lived in the Edo period is also considered to have been a kogi-onmitsu (shogunate spy). 例文帳に追加
当時の江戸時代の浮世絵師・葛飾北斎も公儀隠密説が囁かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Rinzo MAMIYA, an explorer in the Edo period, was a spy of the shogunate and it may be said that he was a ninja in the broad sense. 例文帳に追加
江戸時代の探検家・間宮林蔵は、幕府の隠密であり、広義には彼も忍者だと言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |