例文 (71件) |
the sadnessの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 71件
the psychiatric condition of sadness, hopelessness and foreboding over a long period of time, called melancoly 例文帳に追加
憂鬱症という病気 - EDR日英対訳辞書
the degree of lonesomeness and therefore sadness 例文帳に追加
心細くて寂しい程度 - EDR日英対訳辞書
the psychiatric condition of sadness, hopelessness and foreboding over a long period of time, called melancholy 例文帳に追加
憂鬱病という病気 - EDR日英対訳辞書
People who don't know the sadness of love aren't able to talk about the experience of love.例文帳に追加
恋の悲しみを知らぬものに恋の味は話せない。 - Tatoeba例文
I suppose that will be the greatest sadness for me. 例文帳に追加
それは私にとっての最大の悲しみになるでしょう。 - Weblio Email例文集
Those who do not know the sadness of love may not speak of it.例文帳に追加
恋の悲しみを知らぬものに恋の味は話せない。 - Tatoeba例文
there is no greater sadness that the dwindling away of a family 例文帳に追加
家族が減っていくことほど大きな悲しみはない - 日本語WordNet
the acts of both congratulating with joy and condoling with sadness 例文帳に追加
よろこび祝うことと悲しみ弔うこと - EDR日英対訳辞書
experience the extremes of sadness and joy例文帳に追加
悲しみと喜びの両極端を経験する - Eゲイト英和辞典
The style of her poems was the Nijo style and most of them were tinged with sadness. 例文帳に追加
歌風は、オーソドックスな二条流で、哀愁を帯びたものが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When I think about the fact that I can't see you, I am overwhelmed with sadness. 例文帳に追加
私はあなたに会えないと思うと、悲しい気持ちで一杯です。 - Weblio Email例文集
the excessive expression of tender feelings, nostalgia, or sadness in any form 例文帳に追加
様々な形態での優しさ、ノスタルジアまたは悲しさにおける過度の表現 - 日本語WordNet
a state of sadness, grief, and mourning after the loss of a loved one. 例文帳に追加
愛するものを失ったための悲しみ、深い悲しみ、悲嘆にある状態。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
But once I got over the sadness, I was all right.例文帳に追加
しかし一旦、悲しみを克服すると、私は大丈夫だった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Noh 'Kogo' is appreciated as a masterpiece for its beauty and sadness and still frequently played on the stage. 例文帳に追加
現在も比較的盛んに上演される、美しくも哀切な名作である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tsumi (sin) is the same as 'Tsutsugami (harm)' and means mental injury or trouble and sadness or sorrow from it. 例文帳に追加
「罪」は「恙み(ツツガミ)」から、精神的な負傷や憂いを意味する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Still, we must overcome the sadness and carry on. 例文帳に追加
それでも,私たちは悲しみを乗り越えてがんばらなければなりません。 - 浜島書店 Catch a Wave
Benjamin learns the love, joy and sadness of life through his experiences. 例文帳に追加
ベンジャミンは自身の体験を通じて,愛や人生の喜び,悲しみを知る。 - 浜島書店 Catch a Wave
The sadness of Kazan was abnormal and he even thought about becoming a priest and retiring from the world. 例文帳に追加
花山の悲しみは尋常ではなく、出家遁世を考えるほどであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The next day, people gathered around the ruins of Namdaemun and were overwhelmed with sadness. 例文帳に追加
翌日,人々は崩壊した南大門のまわりに集まり,悲しみに打ちひしがれた。 - 浜島書店 Catch a Wave
a humor that was once believed to be secreted by the kidneys or spleen and to cause sadness and melancholy 例文帳に追加
かつて腎臓または脾臓によって分泌され、悲哀と憂鬱を起こすと信じられていた体液 - 日本語WordNet
In "the Diary of Izumi Shikibu" (Chapter 15), she wrote, 'I have visited Ishiyama to divert my mind from sadness.' 例文帳に追加
『和泉式部日記』(十五段)では、「つれづれもなぐさめむとて、石山に詣でて」とあり、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Death of Dr. Kenichi FUKUI: A Story of Joy and Sadness for Academic Reporters (1999, Minerva Publishing) ISBN 4623030512 例文帳に追加
『福井謙一博士の死―大学回り記者哀歓記』(1999年、ミネルヴァ書房)、ISBN4623030512 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To this, Masako replied that 'there is no one in the world who feels deeper sadness than a nun.' 例文帳に追加
この評に対して政子に「尼ほど深い悲しみを持った者はこの世にいません」と述懐しさせている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shigetada cried with anger and sadness and beat the door saying 'I was deceived by a coward Emperor and would die for nothing.' 例文帳に追加
重忠は「大臆病の君に騙られて、無駄死にするわ」と門を叩いて悲憤した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Gogyo (Five Movements) principle, Joy is represented as a tree, Anger as Gold, Sadness as Water, Pleasure as Fire, and Hate as Soil. 例文帳に追加
五行説で喜は木に、怒は金に、哀は水に、楽は火に、怨は土に割り当てられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
taking the air with an infinite sadness of mien, like some disconsolate prisoner, 例文帳に追加
まるで絶望の淵につきおとされた囚人のように、深い哀しみにうちひしがれたようすだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
It describes the revenge by a busho (Japanese military commander) of the Taira family and the people involved in it as well as their happiness and sadness, starting from the exile of MINAMOTO no Yoshitsune from the capital after the Genpei War. 例文帳に追加
源平合戦後の源義経の都落ちをきっかけに、平家の武将の復讐とそれに巻き込まれた者たちの喜悲こもごもを描く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Walking on the riverbanks this spring, we hear people wailing among the camellia trees that stand in the heavy morning mist, and when we raise our eyes to the heavens we feel a mist of sadness clouding our hearts. 例文帳に追加
跋提河の春の浪哀声再び聞え、沙羅林の朝の雲憂色重て聳え、眼を戴いて天を迎げば、則ち白霧胸に塞りて散せず。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and the reason of all this sadness was that he could not reach the Gardens, though he could see them through the arch of the bridge. 例文帳に追加
寂しくなるわけは、橋のアーチの間から向こうにケンジントン公園が見えるにもかかわらず、そこへは決してたどり着けないからでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
例文 (71件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |