| 意味 | 例文 |
this timeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34143件
The making of this cake takes a long time.例文帳に追加
このケーキを作るには時間がかかる - Eゲイト英和辞典
This may change with time. 例文帳に追加
これは変更される可能性があります。 - NetBeans
Nothing special at this time.例文帳に追加
この時点で特別なものはありません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
What are you doing here at this time of night?例文帳に追加
「なにやってるの? こんな時間に」 って...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is not necessary to make the probe time all the same at this time.例文帳に追加
この際、プローブ時間は、すべて同じにする必要はない。 - 特許庁
tv_sec#define ut_addr ut_addr_v6[0] This structure gives the name of the special file associated with the user's terminal, the user's login name, and the time of login in the form of time (2). 例文帳に追加
形式での)ログイン時刻がわかる。 - JM
This time, of course, we hope to bring all the astronauts back at the same time.例文帳に追加
今回はもちろん飛行士全員の 帰還を願います - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Aren't you asserting that it won't work this time because it didn't last time例文帳に追加
前回ダメだから今回もダメだ というのは 初めから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If she fails this time, there is no next time.例文帳に追加
今回が駄目だから その次。 そういうものでは ないんです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We can enjoy a total lunar eclipse this time for quite a long time.例文帳に追加
今回の皆既月食、結構長時間楽しめます。 - 時事英語例文集
This is the second time while you were under this roof that a witch has gone missing from this place.例文帳に追加
あなたが居た場所から 魔女が失踪するのは これで二度目です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If you count this time, I've there 3 times this year. 例文帳に追加
今回もカウントすると、私は今年そこに3回行きました。 - Weblio Email例文集
This product didn't make it for the boat loading this time. 例文帳に追加
この商品は今回の船積みに間に合いませんでした。 - Weblio Email例文集
If this is dr. wells, then who have we been working for this whole time?例文帳に追加
これが博士なら 今まで 一緒に働いてたのは誰? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This weekend, this time that we spent together, it was real.例文帳に追加
この週末 二人で過ごした時間は 心から なあ キャリー - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But this is my first time of addressing an audience like this.例文帳に追加
このような方々の前でお話するのは、初めてです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So you're saying all of this time you were lying about this?例文帳に追加
ということは これまでずっと 嘘をついていたという事? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is the first time I haven't duel with tetsuo for this long.例文帳に追加
こんなに長い間 鉄男と デュエルしてねえの初めてだな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As it requires much time in making this Kuden, this is only used for quality Buddhist altars. 例文帳に追加
手間がかかるため、高級品にしか用いられない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I will make this desk do [make do with this desk] for the time being. 例文帳に追加
当分はこの机で間に合わせようと思います. - 研究社 新和英中辞典
On hearing this, the diver says with deep emotion, 'Something like this happened, a long time ago. 例文帳に追加
それを聞いた海女は「昔もそのようなことがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Which part of this research will be used this time? 例文帳に追加
今回の研究はどのような部分に活かされるのですか? - Weblio Email例文集
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

