1016万例文収録!

「to give one's life」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > to give one's lifeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

to give one's lifeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

to lend one assistancegive one a life 例文帳に追加

力を貸す - 斎藤和英大辞典

to give up one's life 例文帳に追加

命を捨て切る - EDR日英対訳辞書

to give an account of one's lifetell one's story 例文帳に追加

身の上話をする - 斎藤和英大辞典

to lay down one's lifegive one's lifelose one's lifesacrifice one's life 例文帳に追加

生命をなげうつ - 斎藤和英大辞典

例文

to lay down one's lifegive one's life 例文帳に追加

生命をなげうつ - 斎藤和英大辞典


例文

to give one's lifelay down one's life 例文帳に追加

身命をなげうつ - 斎藤和英大辞典

to give one's life for one's country 例文帳に追加

祖国の為に一命を捧げる - 斎藤和英大辞典

to lay down one's life for one's countrygive one's life for one's countrydie for one's country 例文帳に追加

国家の為に一命を捨てる - 斎藤和英大辞典

to lay down one's life for one's countrygive one's life for one's countrydie for one's country 例文帳に追加

国の為に命を捨てる - 斎藤和英大辞典

例文

No one wants to give his or her life for the country.例文帳に追加

国のために命を捧げたいと思う人はいない - Eゲイト英和辞典

例文

He said that the happiest time of one's life was undoubtedly one's schoolboy days and that he would give anything to be young again. 例文帳に追加

人の一生でいちばん幸せなのは疑う余地なく学校時代であり、もう一度若くなれるなら何でも差し出すと彼は言った。 - James Joyce『遭遇』

I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. 例文帳に追加

わたしは彼らに永遠の命を与える。彼らは滅びることなく,彼らをわたしの手から奪い取る者はいない。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:28』

To provide a coating agent for tatami mats which can regenerate to such a new tatami as good as new and can give a more service durability to a tatami facing to thereby prolong a life of the tatami facing and also can give a sterilizing and mildew-proofing effect to the tatami facing, by applying on the tatami facing which has become an older one owing to the discoloration and abrasion.例文帳に追加

退色や磨耗して古くなった畳表に塗布することにより、新品同様な青畳に再生するとともに畳表に耐久性を付与して畳表の寿命を延ばし、また畳表に殺菌防カビ効果を付与する畳用塗布剤を提供する。 - 特許庁

To create an individual's space allowing a resident to display and make use of his/her individuality and give importance to his/her personal life while utilizing the merits of an apartment house even if it is a one-room apartment house having a narrow living space.例文帳に追加

居住空間が狭いワンルームマンション等であっても、集合住宅の良さを生かしながら居住者の個性を生かせるようにした個の生活重視の空間を創出すること。 - 特許庁

To provide a chitosan composition which has a pot life in a "one pack" form and can give a water-insoluble chitosan coating film even when dried at ordinary temperature after application to or infiltration into a base, and whose coating film is reduced in yellowing.例文帳に追加

「1液」でのポットライフがあり、かつ基材へ塗布・含浸後に常温乾燥でもキトサン被膜を水不溶化ができ、さらにはキトサン被膜の黄変が少ないキトサン組成物を提供すること。 - 特許庁

To provide a molded article resin composition for life materials, in which a plurality of resins having different poralities are compatibilized with one another to give molded articles being excellent in mechanical properties such as shock resistance.例文帳に追加

極性の異なる複数の樹脂同士を相溶化させて、耐衝撃性等の機械物性に優れた成形品を与える、生活資材用成形品樹脂組成物を提供する。 - 特許庁

Hardly any one indeed will deny that it is one of the most sacred duties of the parents (or, as law and usage now stand, the father), after summoning a human being into the world, to give to that being an education fitting him to perform his part well in life towards others and towards himself. 例文帳に追加

一人の人間に生を授けたからには、彼が人生で他人や自分にたいしちゃんとした役割を果せるような教育を施すのは、親の(あるいは今の法と慣例では父親の)もっとも神聖な義務の一つだということを、ほとんどの人は否定しません。 - John Stuart Mill『自由について』

Hannah Riddell, a female missionary of the Church of England, one of the persons who left behind a great achievement in the history of the Hansen's disease in Japan, was greatly shocked to see a crowd of patients at the temple and came to devote her life to give aid to patients suffering from Hansen's disease. 例文帳に追加

日本のハンセン病の歴史において大きな足跡を残した一人、イギリス国教会の婦人伝道師だったハンナ・リデルはこの寺で見た患者達の群を見て甚大なショックを受け、その生涯を彼らの救済に傾けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

T'an-luan (early Chinese Pure Land philosopher and popularizer) explains Oso-eko in his main literary work "Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge-chu" (also known as Ojoronchu) (Commentary on Vasubandhu's Upadesa on the Sutra of Immeasurable Life, also known as Ojoron-chu or Wangsheng lun zhu (Notes on the Treatise on Birth - in the Pure Land): Oso-eko means to give to all others one's virtues acquired through practicing good conduct and accumulating merits, and to aspire that everyone including oneself attains birth in Amida's Pure Land. 例文帳に追加

中国の曇鸞の主著『無量寿経優婆提舎願生偈註(往生論註)』のなかに、自分の行じた善行功徳をもって他の人に及ぼし、自分と他人と一緒に弥陀の浄土に往生できるようにと願うことが往相回向であるとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

If we let you go with nothing, a curse will be placed on our family and our clan. The one who has come as a killer does not consider it as a sanmon gate (temple gate), but handles it as ana-mon (hole gate) which is a nohozu mon (sloppy gate). If midomo (I) become the Nio-mon (Nio Gate, a gate to prevent devils), it is all right. Once I refuse it, my life will be a Torano-mon gate (Tiger Gate). Mon ga mogaite-mo mon kanawanu (No matter how hard I may struggle, I cannot attain my desire). Shall I give my head or take me up? Give an answer. Come on, come on....Nan-mon (South Gate), Nan-mon.' 例文帳に追加

「うぬその儘に帰りなば、一家一門たたりが行く、討手に参った某を、山門とも思わずに、穴門すったるのほうず門、身共が仁王門になればよし、いやじゃなんぞともんすが最後、おのが命を寅の門、もんもがいても、もん叶わぬ、首を渡すか腕廻すか、返答はサア、サア、・・・・南門、南門。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS