1016万例文収録!

「I perceive」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > I perceiveの意味・解説 > I perceiveに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

I perceiveの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 36



例文

I perceive! 例文帳に追加

読めた読めた - 斎藤和英大辞典

I did not perceive him in the crowd. 例文帳に追加

人込みで彼に心づかなかった - 斎藤和英大辞典

This lad Hawkins is a trump, I perceive. 例文帳に追加

ホーキンズ君も大手柄だ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

At first I couldn't perceive what he meant. 例文帳に追加

最初彼が何を言おうとしているのかわからなかった. - 研究社 新英和中辞典

例文

I did not perceive him in the crowd. 例文帳に追加

大勢いたから彼に気づかなかった - 斎藤和英大辞典


例文

I can perceive a resemblance between the two livestrace a parallel between the two lives. 例文帳に追加

二人の生涯の相似たところが見える - 斎藤和英大辞典

I perceive by your face that you have good news.例文帳に追加

あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 - Tatoeba例文

I perceive by your face that you have good news.例文帳に追加

顔を見ただけでいいニュースがあるってわかるよ。 - Tatoeba例文

I could perceive the ship coming over the horizon 例文帳に追加

船が水平線からくるのを知覚できた - 日本語WordNet

例文

She will soon perceive that what I said is true.例文帳に追加

彼女もやがて私の言ったことが正しいとわかるだろう - Eゲイト英和辞典

例文

I perceive by your face that you have good news. 例文帳に追加

あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 - Tanaka Corpus

but the severe cold with which I perceive you are afflicted. 例文帳に追加

それにひどい風邪をひいてるようじゃないか。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

and thus I could but partially perceive his features, 例文帳に追加

だから私にはほんの一部分しか彼の顔が見えなかった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

'I perceive that all is as it should be. 例文帳に追加

『すべて申し分ないとわかりました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Once or twice I had a feeling of intense fear for which I could perceive no definite reason. 例文帳に追加

一度か二度、理由のはっきりしない強い恐怖に襲われました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

If I stop the aperture through which the air enters, I stop combustion, as you perceive. 例文帳に追加

もし空気が入ってくる穴をふさぐと、燃焼もとまります。見えましたね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I began to perceive more deeply than it has ever yet been stated, 例文帳に追加

私は今までに言明されていた以上に、以下の事実を深く悟り始めた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism; 例文帳に追加

ペトロは口を開いて言った,「わたしには本当によく分かります。神がえこひいきをされることはなく, - 電網聖書『使徒行伝 10:34』

The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet. 例文帳に追加

女は彼に言った,「だんな様,わたしはあなたが預言者だということが分かります。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:19』

No, sir, I think that, with your permission, I will confine my attentions to the excellent bird which I perceive upon the sideboard." 例文帳に追加

いえいえ、私としては、食器棚の上に見えるあのすばらしい鳥の世話だけさせていただきたく思います」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

At first I was puzzled by all these strange fruits, and by the strange flowers I saw, but later I began to perceive their import. 例文帳に追加

最初はこうした各種の奇妙な果物や、目にした奇妙な花にとまどいましたが、やがてその重要性が理解できるようになってきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

and I could only perceive that a far more than ordinary wanness had overspread the emaciated fingers through which trickled many passionate tears. 例文帳に追加

そして私はただ、ひどく蒼ざめた色が痩(や)せおとろえた指にひろがり、そのあいだから熱い涙がしたたり落ちるのを認めることができただけであった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

So now I think you will perceive the whole history of water with reference to oxygen and the air, from what we have before said. 例文帳に追加

というわけで、これまでお話してきたことから、酸素と空気に関して水について一通りわかったと思います。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them.” 例文帳に追加

「彼は彼らの目を見えなくし,彼らの心を堅くした。 彼らが目で見ず, 心で理解せず, 立ち返らず, わたしが彼らをいやすことがないためである」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:40』

for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and should turn again; and I would heal them.’ 例文帳に追加

この民の心は無感覚になり, 耳は聞くことに鈍くなり, 目は閉じてしまった。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:15』

How is it that you don’t perceive that I didn’t speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.” 例文帳に追加

あなた方にパンについて話したのではないことが,どうして分からないのか。ただ,ファリサイ人たちとサドカイ人たちのパン種に用心しなさい」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 16:11』

I continued, as was my wont, to smile in his face, and he did not perceive that my smile now was at the thought of his immolation. 例文帳に追加

私はいつものように笑顔で接したが、この男を生け贄にあげるのだと想えばこそこぼれてくる笑みだということにフォーチュネートは気づいていなかった。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

And thus, as a closer and still closer intimacy admitted me more unreservedly into the recesses of his spirit, the more bitterly did I perceive the futility of all attempt at cheering a mind 例文帳に追加

こうしてだんだんと深く親密になって、隔てなく彼の心の奥へ入れば入るほど、痛ましくも彼の心をひきたてようとする企てのすべてが無駄であることがわかった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

I will light them with a burning taper, and you perceive the hydrogen is consumed, but not the carbon, which is left behind as a dense black smoke. 例文帳に追加

こいつに燃えるロウソクで火をつけます。と、水素は消費されても炭素は燃えないのがわかります。この炭素は、濃い黒い煙になって後に残っていますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I have shewn you that the carbon in burning burns only as a solid body, and yet you perceive that, after it is burned, it ceases to be a solid. 例文帳に追加

して炭素が持つすばらしい条件についてふれておきましょう。炭素は、燃えるときには固体として燃えるということをお見せしましたが、でも燃えたあとはもう固体じゃなくなるということも、ごらんになりましたね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, “You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things. 例文帳に追加

パウロはアレオパゴスの真ん中に立って,こう言った。「アテネの皆さん。あなた方はあらゆることにおいて非常に信心深いということがわたしには分かります。 - 電網聖書『使徒行伝 17:22』

and said to them, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.” 例文帳に追加

彼らに言った,「皆さん,わたしの見るところでは,この航海は積み荷や船体ばかりでなく,わたしたちの命にまで損傷や多大な損失をもたらすことになるでしょう」。 - 電網聖書『使徒行伝 27:10』

I will take another piece; and now that it is heated, I introduce it into the jar, and you perceive that it burns in the carbonic acidnot so well as in the air, because the carbonic acid contains the oxygen combined; but it does burn, and takes away the oxygen. 例文帳に追加

別のかけらを使いましょう。さあこうして熱してやって、びんの中に入れると、ほーら、炭酸ガスの中で燃えるのがわかりますね――空中でほどはよく燃えません。炭酸ガスの酸素は他のものと結合した形になっているからです。でも、燃えているのは事実ですし、酸素を奪っているのは確かです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Secondly, I will keep a close watch on the foreign exchange market, about which I am gravely concerned, as I regard the recent developments in the market - particularly the yen’s volatile fluctuations - as excessive swings and perceive that these disorderly movements may have adverse effects on the economy and the stability of the financial system. 例文帳に追加

2点目は、先週、為替相場の動き、特に急激な円の変化について、私としましては、過度の変動が見られるという認識を持っておりますので、この無秩序な動きが経済や金融の安定に悪影響を与えるという認識を持っておりますので、為替相場につきまして重大な関心を持って、引き続き注目していきたいというふうに思っております。 - 金融庁

I reported on the overall situation that I talked about earlier and explained the measures that the FSA has taken since yesterday. In addition, I stated that based on the information so far obtained, regarding Japanese financial institutions' exposures to Lehman Brothers, the FSA does not perceive a situation in which there could be a serious impact on the management of Japanese financial institutions in light of the depth of their capital cushion. 例文帳に追加

先ほど申し上げたような全体の状況についての話を申し上げ、それから金融庁として昨日来取ってきた措置について説明をし、さらには、先ほど申し上げましたような、「日本の金融機関のリーマンに対するエクスポージャーがどのような感じなのか、こういうことについてしっかり把握をした段階で、今の日本の金融機関の資本の厚み等からして、少なくとも経営に重大な影響を与える事態には金融庁として接していない、把握していない」というふうに申し上げました。 - 金融庁

例文

And nowto go into the history of this wonderful production of water from combustibles, and by combustion—I must first of all tell you that this water may exist in different conditions; and although you may now be acquainted with all its forms, they still require us to give a little attention to them for the present, so that we may perceive how the water, whilst it goes through its Protean changes, is entirely and absolutely the same thing, whether it is produced from a candle, by combustion, or from the rivers or ocean. 例文帳に追加

さてこんどは――燃えるものから燃焼によって水が見事にできるという仕組みを詳しく見ると――まずはこの水が、別の状態で存在しているんだ、ということをお話ししなくてはなりません。そして水のいろいろな形態はもうすでにおなじみかもしれませんが、でもここで、ちょっと確認しておく必要があります。水が変幻自在に変わる中でも、まったく完全に同じ水で、ロウソクから燃焼でできようと、川や海からとってきても同じだ、ということを理解するためです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS