1016万例文収録!

「"かみながら"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "かみながら"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"かみながら"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

と彼は、私の友達の袖をかたくつかみながら云った。例文帳に追加

said he, laying his hand hard upon my friend's sleeve.  - Conan Doyle『黄色な顔』

アターソンは、つめをかみながら答えた。例文帳に追加

said Mr. Utterson, biting his finger.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ジョンは、お出かけ用の帽子をつかみながら叫びました。例文帳に追加

cried John, seizing his Sunday hat,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

『神ながらの道』 神道史学会、1969年例文帳に追加

"Road of God," Society of Shinto Religion, 1969  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

乾いてぼそぼそになったパンをかみながらの山の旅で、大蛇にあった。例文帳に追加

While on a mountain trip, I was chewing on some hard, stale bread when I happened upon a huge snake. - Tatoeba例文


例文

乾いてぼそぼそになったパンをかみながらの山の旅で、大蛇にあった。例文帳に追加

While on a mountain trip I was chewing on some hard, stale bread when I happened upon a huge snake.  - Tanaka Corpus

モーガンと呼ばれた男が、年をとった白髪まじりの、赤褐色の顔色をした水夫だったが、かみタバコをかみながら、ずいぶんおどおどして前へでてきた。例文帳に追加

The man whom he called Morgan--an old, grey-haired, mahogany-faced sailor--came forward pretty sheepishly, rolling his quid.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

柿本人麻呂の歌に「葦原の 瑞穂の国は 神ながら 言挙げせぬ国」とある。例文帳に追加

One verse of KAKINOMOTO no Hitomaro says, 'Ashihara no Mizuho no kuni does not do Kotoage ritual even if he is a god.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水晶球などの中実なガラス状の物体をリアルにレンダリングできる新たな技術を提供する。例文帳に追加

To provide a new technology capable of realistically rendering a solid vitrified object such as a crystal ball. - 特許庁

例文

僕は女の子たちが運勢を占うあの緑の茎を一つ噛みながら、ものぐさに彼をじっと見ていた。例文帳に追加

I watched him lazily as I chewed one of those green stems on which girls tell fortunes.  - James Joyce『遭遇』

例文

プレス加工方法はまず上型10と下型17とで棒材4をつかみながら下降し、次ぎに水平方向のプレス加工を開始し、その後垂直方向のプレス加工を開始する。例文帳に追加

As for a working process, at first the upper die 10 and the lower die 17 move down while grasping a rod stock 4 thereby, then horizontal press working starts, and vertical press working starts afterwards. - 特許庁

化粧板131の上端には、ユーザが取っ手部をつかみながらタンク本体130の天面を押さえることが可能なように押さえ用凹部139が形成されている。例文帳に追加

A pressing recess 139 is formed in an upper end of the decorative plate 131, to press a top face of the tank body 130 while a user grips the grip part. - 特許庁

手袋10を手に装着する場合、補強部材14を掴みながら引っ張ることにより、手首対応領域の亀裂等の発生が回避される。例文帳に追加

When the glove 10 is put on a hand, the glove is pulled holding the reinforcing member 14 thereby avoiding possible cracking or the like of the wrist care area. - 特許庁

賛歌・挽歌については、「大君は 神にしませば」「神ながら 神さびせすと」「高照らす 日の皇子」のような天皇即神の表現などをもって高らかに賛美、事績を表現する。例文帳に追加

In the paeans and elegies, he expresses praise and his deeds loudly and clearly, using expressions that indicate the emperor is a deity such as 'as the emperor is a deity', 'as a deity, which he is, he behaves as a deity is supposed to do' and 'a prince of sun that shines high into the sky'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

運転開始時のメタン発酵菌の増殖状態を精度良く掴みながら運転開始時の立ち上げ時間を大幅短縮化する有機性汚泥の嫌気性消化方法を提供する。例文帳に追加

To provide an anaerobic digestion method for organic sludge which drastically shortens the starting-up time in starting the operation while grasping the propagation state of methane fermentation bacteria at the start of the operation with good accuracy. - 特許庁

意匠面に略直交する回転軸のまわりに設けられた操作部材を掴みながら確実に操作することができ、少ない面積で設置可能な車両用エアコンコントロール装置を提供する。例文帳に追加

To provide a vehicular air control device that is installed in a small area while achieving the positive operation of an operating member provided around a rotating shaft almost orthogonal to a design face, while gripping it. - 特許庁

利用者の腰が所定の高さまで持ち上げられると、利用者は、ハンドグリップ24を掴みながら、前方に自己の体重を移動しつつ、膝を伸ばすことにより、容易に立ち上がることができる。例文帳に追加

When the user's waist is brought up to a prescribed height, he/she can easily stand up by moving his/her body weight forward and stretching his/her knees. - 特許庁

教派神道の「『神道各派』から区別された神ながらの道はとくに国家神道とも呼ばれるが、法律家や行政実務家は以前からそれを神社と呼ぶのが例」であり、第二次世界大戦前は単に「神社」といえば、国家に管理された国家神道のものをさした。例文帳に追加

As for Sect Shinto, 'the way with the Kami (God) which was separated from "all sects of Shinto" is particularly called State Shinto, and persons of law and government practitioners have usually called it shrine for a long time,' and before World War II, simply speaking 'shrine' meant State Shinto which was managed by the state.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

操作部材を意匠面に沿った回転軸のまわりに回動させ、また回転軸に沿ってスライドすることで複数の操作を正確に、かつ操作部材を掴みながら確実に操作することができ、少ない面積で設置することができる車両用操作装置を提供する。例文帳に追加

To provide an operation device for a vehicle installable in a small area, can correctly perform a plurality of operations by rotating an operation member around a rotary shaft along a design surface and sliding it along the rotary shaft, and surely perform the operations while holding the operation member. - 特許庁

例文

ただし、教派神道の「『神道各派』から区別された神ながらの道は特に国家神道とも呼ばれるが、法律家や行政実務家は以前からそれを神社と呼ぶのが例」であり、「国家神道」の語は政治家や内務省(日本)、その神社局、陸軍上層部、神道学などの場での専門用語であって、一般民衆に流通した語彙ではなかった。例文帳に追加

However, "though it was the 'Way of the Gods,' distinct from 'each Shinto sect' of Sect Shinto, in particular that was called State Shinto, it was customarily known as 'shrines' (jinja) by lawyers and administrators," the term 'State Shinto' being a technical term used by the Bureau of Shinto Shrines, the top brass in the army, Shinto scholars and so on, and not by the general public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS