1016万例文収録!

「"くさぞうし"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "くさぞうし"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"くさぞうし"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

草双紙例文帳に追加

Kusazoshi book  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

草双紙の青本例文帳に追加

an illustrated storybook  - EDR日英対訳辞書

草双紙の初期の作品。例文帳に追加

Produced in the early days of Kusazoshi style illustrated pulp books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

草双紙(くさぞうし)とは、江戸時代の戯作文芸の一種で、絵を中心に仮名で筋書きが書き込まれた物語。例文帳に追加

Kusazoshi illustrated pulp books are a form of light popular literature of the Edo period with pictures taking centre stage supported by story outlines written in phonetic Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

萌葱色の表紙をした草双紙例文帳に追加

in Japan, a type of illustrated storybook called 'kibyoshi', also known as 'aohon'  - EDR日英対訳辞書


例文

草双紙と言えば合巻のことを指すこともある。例文帳に追加

Sometimes Kusazoshi refers to the Gokan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

草双紙と言えば合巻のことを指すこともある。例文帳に追加

When talking of kusazoshi style illustrated pulp books, 'Gokan' picture books are also singled out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

草双紙とは、絵に仮名で筋書きが書き込まれた物語。例文帳に追加

Kusazoshi is a story book that had illustrations and whose story was written with kana (the Japanese syllabary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

18世紀中盤から洒落本や、草双紙の中でも黄表紙が栄えた。例文帳に追加

Since the middle of the 18th century, the Sharebon and the Kibyoshi of the Kusazoshi had flourished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

読本や人情本、草双紙では合巻が多く流通するようになった。例文帳に追加

A lot of Gokan became popular in the genres of the Yomihon, the Ninjobon, and the Kusazoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

読本や草双紙とともに、俗文学の一種。例文帳に追加

In addition to yomihon (books for reading) and kusazoshi (illustrated story books mainly for women and children), it is one type of popular literature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

草双紙や絵巻物、また瓦版(新聞)の挿絵の役割も果たした。例文帳に追加

They served as illustrations for Kusazoshi (Japanese chapter books), Emakimono (illustrated scrolls) and Kawaraban (commercial news sheets of the Edo period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また講談・落語や草双紙・浮世絵で描かれ花開いた。例文帳に追加

A yurei culture blossomed, as kodan (storytelling), rakugo (traditional comic storytelling), kusazoshi (Japanese picture books), and ukiyoe (Japanese woodblock prints) featured them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

草双紙の挿絵、番付絵、芝居看板等の作品が多い。例文帳に追加

Most of the works he left are book illustrations for Kusazoshi (Japanese chapbooks), pictures for banzuke (a list of actors), billboards for plays, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戯作は、洒落本、滑稽本、談義本、人情本、読本、草双紙などに大きく分けられる。例文帳に追加

Gesaku is roughly classified into Sharebon book (a gay-quarter novelette), Kokkeibon (humorous book), Dangibon (humorous sermons), Ninjobon (sentimental fiction), Yomihon (books for reading), Kusazoshi (illustrated story books), and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

娯楽性も強いが、草双紙などと比べ文学性の高いものと認識されていた。例文帳に追加

It had an aspect of entertainment, but compared with Kusazoshi, it was regarded as something that had high literary quality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、草双紙で伝奇ブームに伴い、歌川国芳などによって武者絵が描かれるようになる。例文帳に追加

In Kusazoshi, Mushae, along with the boom in fantastical tales, came to be drawn by Kuniyoshi UTAGAWA and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のちにはこれ以降の草双紙を黄表紙として青本と区別するようになった。例文帳に追加

Later, the kusazoshi style illustrated pulp books pubished afterwards came to be called yellow bound books and differentiated from blue book genre.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また「足強く候」とは、「腐りにくい」「腐造しにくくなる」という意味に読み取れる。例文帳に追加

The phrase "ashitsuyoku soro" ("become robust") may be understood to imply "rot-resistant" or "become hard to decay."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし大衆的で廉価な発行部数などは草双紙に及ばない。例文帳に追加

However, the number of copies printed was not so high as that of Kusazoshi which had more of populist approach and were more affordable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かろうじて腐造しないで売れる範囲の酒にもちこんだ、という意味である。例文帳に追加

It means that sake just before turning to putrefaction and within sellable limit has been barely brought in.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

草双紙:浅井了意・鈴木正三他『仮名草子』、井原西鶴『浮世草子』例文帳に追加

Kuzasoshi (illustrated story books): "Kana Zoshi" (story book written in kana) by Ryoi ASAI, Shosan SUZUKI and others, and "Ukiyozoshi" (Literally, Books of the Floating World) by Saikaku IHARA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに草双紙は内容や形態によって赤本、黒本、青本、黄表紙、合巻に分けられる。例文帳に追加

According to its contents or shape, Kusazoshi is classified into Akahon (a red-covered storybook), Kurohon (a black-covered storybook), Aohon (an illustrated storybook), Kibyoshi (an illustrated storybook in yellow covers), and Gokan (bound-together volumes of illustrated books).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黄表紙(きびょうし)は江戸時代中期の1775年以降に流行した草双紙(一種の絵本)のジャンルの一つ。例文帳に追加

Kibyoshi is one of the genres of kusazoshi (illustrated story books) which was popular after 1775, the mid-Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

恋川春町の『金々先生栄花夢』(1775年刊行)がそれまでの幼稚な草双紙とは一線を画する、大人向けの読み物として評判になった。例文帳に追加

"Kinkin sensei eigano yume" (Master Flashgold's Splendiferous Dream) written by Harumachi KOIKAWA got famous as a reading for adults, which was distinguished from the childish kusazoshi that had been written until then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治中期ですら仕込んだ酒の10%は腐造して出荷できないとの計算のもとで酒蔵の経営は行なわれていた。例文帳に追加

Even in the middle of the Meiji Period, sake breweries were commonly managed on the premise that about ten percent of the brewed sake would become rotten before shipment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

娯楽性も強いが漢語が散りばめられ、会話文主体で平易な滑稽本や草双紙などと比べ文学性の高いものと認識されている。例文帳に追加

Despite its entertaining tendency, Yomihon texts often included words of Chinese origin, and as such, it is considered literature of higher quality in comparison to Kokkeibon (comical and humorous stories) and Kusazoshi (illustrated books).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母の影響を受け、幼くして読本・草双紙などの江戸文学や俳諧、和歌に親しむ。例文帳に追加

He was influenced by his mother, and immersed himself in literature of the Edo period such as Yomihon (books for reading), Kusazoshi (books with a wealth of illustrations), as well as Haikai (seventeen-syllable verse) and Waka (classical Japanese verse) at an early age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浮世絵師・北尾重寅に学び、草双紙(黄表紙)の挿絵画家、北尾政寅としてデビュー。例文帳に追加

Kyoden studied under an Ukiyo-e artist, Shigetora KITAO, and debuted as an illustration painter for Kibyoshi (the illustrated book of popular tales with yellow covers in the late Edo period) under the name of Masanobu KITAO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

印刷技術や稿料制度など出版の体制が整っていたこともあり多くの読者を獲得したが、発行部数などは草双紙に及ばない。例文帳に追加

As the publishing systems such as printing technology and pay for the writing were improved, many people came to read Yomihon, but the circulation of it was not as much as that of Kusazoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和20年代ごろまで安全醸造が日本酒造りにおける至上命題となっていたころ、腐造した酒を審査で落とす目安として、全国新酒鑑評会で色のついた完成酒を減点するという時代があった。例文帳に追加

During the period when safe brewing was an absolute must in sake brewing until the 20s of the Showa period (around 1946), a colored sake had points deducted at the Zenkoku Shinshu Kanpyokai as a guide to eliminate the sake of putrefaction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少女時代までは中流家庭に育ち、幼少時代から読書を好み草双紙の類いを読み、7歳の時に曲亭馬琴の『南総里見八犬伝』を読破したと伝えられる。例文帳に追加

As a young child, Ichiyo was raised in a family of moderate means, and she enjoyed reading from the time she was small; she read kusazoshi (illustrated story books) and it is said that she read through "Nanso Satomi Hakkenden" (a story of eight samurai and a princess of the Satomi family in the Nanso region) by Bakin KYOKUTEI when she was seven years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井原西鶴の『好色一代男』(1682年刊行)以降の一連の作品を、それまでの仮名草子とは一線を画するものとして、今日では浮世草子と呼ぶ(当時は「草双紙」と呼ばれ、「仮名草子」・「浮世草子」はのちになって区別されたもの)。例文帳に追加

A series of works starting with "Koshoku ichidai otoko" (Life of an amorous man, published in 1682) by Saikaku IHARA are called Ukiyo Zoshi today, as works which made a clear departure from then existing Kana Zoshi (stories written in kana), which were then called "Kusa Zoshi" (illustrated story books), the distinction between "Kana Zoshi" and "Ukiyo Zoshi" was not made until later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

逍遥の言葉「・・・要するに、彼の貴族的な、英雄本位、淑女本位の高尚がりの活歴派に対しては、それとは反対の、平民的な、不作法な、凡人沢山、風情沢山の丸本式、草双紙式を発揚し、厳格な、窮屈な外国の審美論に対しては、無主義の、放埒な、いわば不即不離の国劇式を、暗に擁護しようという主張と抱負とが内心にあって、彼の作を書き始めたのである。」例文帳に追加

Shoyo said, 'In short, I started to write this work with a view and ambition in my mind to inspire noble, hero- and lady-oriented, intellectual audience, who like historical dramas, the maruhon shiki (style of complete set of books) and kusazoshi-style featuring common, rude people and having a lot of ordinary and interesting scenes--contrary to the characteristics of those audiences--and imply my ambition to support the so-called kokugeki shiki (national drama style)--a non-doctrine, loose, and neutral style--to foreign aesthetes, who hold a strict and rigid view.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS