1016万例文収録!

「"商標(法)"」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "商標(法)"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"商標(法)"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 436



例文

特許庁の決定については,商標第46条の規定に従い,特許審判部及び裁判所に審判請求(上訴)することができる。例文帳に追加

The decision of the Patent Office may be brought before the Patent Board of Appeal and the courts in accordance with section 46 of the Trade Marks Act.  - 特許庁

特許庁による決定については,商標第46条の規定に従い,特許審判部及び裁判所に審判請求(上訴)することができる。例文帳に追加

The decision of the Patent Office may be brought before the Patent Board of Appeal and the courts in accordance with section 46 of the Trade Marks Act.  - 特許庁

商標第5条[2]の規定に基づき公告された出願に対する異議申立が認められた場合は,登録は拒絶されるものとする。例文帳に追加

If the opposition to an application published under Section 5(2) of the former Trade Mark Law is allowed, registration shall be refused.  - 特許庁

(1) 本は,1976年商標として引用することができ,大臣が官報による告示をもって指定する日に効力を生じる。例文帳に追加

(1) This Act may be cited as the Trade Marks Act 1976, and shall come into force on such date as the Minister may, by notification in the Gazette, appoint. - 特許庁

例文

(1)1889年商品標章(1889年律第4号)及び1940年商標(1940年律第5号)は、以後廃止された律といい、ここに廃止される。例文帳に追加

(1) The Merchandise Marks Act, 1889 (Act IV of 1889) and the Trademarks Act, 1940 (Act V of 1940) here-in-after referred to as repealed Acts are hereby repealed.  - 特許庁


例文

(2) 商標228A条(4)(d)の規定において、罰則の最高刑が2年以上の懲役である不正行為は、違反行為とする。例文帳に追加

(2)For paragraph 228A (4) (d) of the Act an offence of dishonesty for which the maximum penalty is imprisonment for at least 2 years is a prescribed offence. - 特許庁

(a) 登録官が 1955年商標第 33条(3)に基づき、ある商標登録出願の受理を延期しており、かつ例文帳に追加

(a) the Registrar has deferred acceptance of an application for registration of a trade mark under subsection 33(3) of the Trade Marks Act 1955; and - 特許庁

(b) その出願人が前記他の商標に関して、1955年商標第 23条に基づく申請を提出している場合は、 その際には、例文帳に追加

(b) the applicant has lodged an application under section 23 of the Trade Marks Act 1955 in respect of the other trade mark; then: - 特許庁

(2)(1)の適用上,商標第5条及び第6条並びに商標規則の規則9,15,16,18,19(1),(2)(a)と(b)(ⅰ),(ⅱ) (B)及び(ⅲ)と(3),20,21は考慮しない。例文帳に追加

(1) Subject to the provisions of rules 11 to 17 an international registration designating Singapore shall be entitled to become protected where - 特許庁

例文

商標5A条及び商標規則(R1)第17条はシンガポール指定国際登録に適用しない。例文帳に追加

5A. No division of international registration designating Singapore Section 5A of the Act and rule 17 of the Trade Marks Rules(R 1) shall not apply to an international registration designating Singapore. - 特許庁

例文

(a)商標第35条(4)にいう商標登録は,保護国際商標(シンガポール)の保護として扱われる。及び例文帳に追加

(a) the reference in section 35(4) of the Act to the registration of the trade mark shall be treated as a reference to the protection of a protected international trade mark (Singapore); and - 特許庁

(a)商標第22条(1)にいう登録手続の完了日は,保護国際商標(シンガポール)が保護の対象となった日として扱われ,例文帳に追加

(a) the reference in section 22(1) of the Act to the date of completion of the registration procedure shall be treated as a reference to the date the protected international trade mark (Singapore) became protected; - 特許庁

(b)商標第22条(2)にいう商標が登録された様式は,それが保護された様式として扱われ,例文帳に追加

(b) the reference in section 22(2) of the Act to the form in which a trade mark was registered shall be treated as a reference to the form in which it is protected; - 特許庁

(c)商標第22条(6)及び第23条(9)にいう商標が登録された商品又はサービスは,それが保護されたものとして扱われ,例文帳に追加

(c) references in sections 22(6) and 23(9) of the Act to goods or services for which the trade mark is registered shall be treated as references to those in respect of which it is protected; - 特許庁

(d)商標第22条にいう商標登録の取消は,保護国際商標(シンガポール)の保護の取消として扱われ,かつ例文帳に追加

(d) references in section 22 of the Act to the registration of a trade mark being revoked shall be treated as references to the protection of a protected international trade mark (Singapore) being revoked; and - 特許庁

(e)商標第23条にいう商標登録の無効の宣言は,保護国際商標(シンガポール)の保護の無効の宣言として扱われる。例文帳に追加

(e) references in section 23 of the Act to the registration of a trade mark being declared invalid shall be treated as references to the protection of a protected international trade mark (Singapore) being declared invalid. - 特許庁

(1)商標第46条から第49条まで及び第53条の規定は,必要な変更を加えて,保護国際商標(シンガポール)に関連して適用される。例文帳に追加

(1) The provisions of sections 46 to 49 and 53 of the Act shall, with the necessary modifications, apply in relation to a protected international trade mark (Singapore). - 特許庁

(a)登録官は,その細目の公告を商標第13条(1)に基づく変更出願の公告として扱い,かつ例文帳に追加

(a) the Registrar shall treat the publication of its particulars as the publication of the transformation application under section 13(1) of the Act; and - 特許庁

「業として」に該当するか否か商標上「業として」に該当しない場合は、商標権侵害とはならない。例文帳に追加

(i) Whether these acts are conducted "as a business" Where these acts are not conducted "as a business" as defined by the Trademark Law, there is no infringement of trademarks.  - 経済産業省

したがって、一旦正当な手段で入手した商品を再販売することは商標上何ら問題は生じない。例文帳に追加

Accordingly, the resale of goods, which were acquired by proper means, does not raise any issue under the Trademark Law.  - 経済産業省

また、権利者から差止請求商標第36条を受ける場合や、刑事責任第78条を負う場合もあると解される。例文帳に追加

Moreover, there are cases in which such person may be subject to a claim for an injunction from the owner of the rights (Article 36 of Trademark Law) or to criminal sanction (Article 78 of Trademark law).  - 経済産業省

第14条 1921-22年特許・意匠・商標第44条の廃止に拘らず,1939年特許・意匠・商標第67条に掲げる当該条(1A)の規定は,完全明細書が提出されたときが本の施行前であるすべての場合に引き続き適用されるものとする。例文帳に追加

14. Notwithstanding the repeal of section 44 of the Patents, Designs, and Trade Marks Act 1921-22, subsection (1A) of that section, as set out in section 67 of the Patents, Designs, and Trade Marks Act 1939, shall continue to apply in any case where the complete specification was filed before the commencement of this Act. - 特許庁

実体審査は,次の手順を踏む。商標第51条に基づき出願された地理的表示の調査,商標第52条に基づき出願された地理的表示の調査,調査結果の分析,理由がある場合は,拒絶の通知,出願に関する決定。例文帳に追加

Examination as to substance shall cover the following stages: search of the geographical indication applied for under Art. 51 of the Law on Marks and Geographical Indications; search of the geographical indication applied for under Art 52 of the Law on Marks and Geographical Indications; analysis of the search results; notice of rejection, if reasoned; decision on the application.  - 特許庁

商標第5条[4]に規定する期間内に異議申立が提起されない場合は,その商標が既に旧商標第6a条[1]の規定に基づき登録されているときを除いて,当該商標は第41条の規定に基づき登録されるものとする。例文帳に追加

If no opposition is lodged within the period specified in Section 5(4) of the former Trade Mark Law, the trade mark shall be registered pursuant to Section 41, unless the trade mark has been registered under Section 6a(l) of the former Trade Mark Law.  - 特許庁

(1)規則11から規則17までの規定に従うことを条件として,シンガポール指定国際登録は,国際登録の細目が商標に基づく商標登録出願に含まれ,当該出願が,商標規則が課すものを含め,商標に基づく商標登録要件を満たす場合は,保護の対象となる適格を有する。例文帳に追加

5. Entitlement to protection - 特許庁

(1)(2)に従うことを条件として,商標第10条の規定は,商標に基づく商標登録に関連して適用されるのと同様に,シンガポール指定国際登録の保護に関連して優先権を付与するために適用される。例文帳に追加

(1) Subject to paragraph (2), the provisions of section 10 of the Act shall apply so as to confer a right of priority in relation to protection of an international registration designating Singapore, as they apply in relation to registering a trade mark under the Act. - 特許庁

(1)商標第X部及び商標(国境強制措置)規則(R2) の規定は,必要な変更を加えて,保護国際商標(シンガポール)に関連して商標第3条にいう侵害にあたる商品である商品に関連して適用される。例文帳に追加

(1) The provisions of Part X of the Act and the Trade Marks (Border Enforcement Measures) Rules (R 2) shall, with the necessary modifications, apply in relation to goods which are, in relation to a protected international trade mark (Singapore), infringing goods within the meaning of section 3 of the Act. - 特許庁

(2)商標の規定を本規則に適用する目的で,保護国際商標(シンガポール)は,規則17(2)の規定に拘らず,登録商標が登録されたすべての商品又はサービスに関する登録商標の登録日付で,商標に基づいて登録されているものとして扱われる。例文帳に追加

(2) For the purposes of the application by these Rules of the provisions of the Act, the protected international trade mark (Singapore) shall, notwithstanding the provisions of rule 17(2), be treated as being registered under the Act as of the date of registration of the registered trade mark as regards all the goods or services in respect of which the registered trade mark was registered. - 特許庁

手数料の納付を証明する書類が提供された後2月以内に,出願は,次のとおりであるか否かについて審査を受ける。出願人が商標第2条の要件を満たしていること,出願が商標第32条(2)の要件を満たしていること,団体標章又は証明標章の使用規約が商標第29条(2)又は第30条(2)それぞれの要件を満たしていること,出願が第10条から第16条までの要件を満たしていること,商品及び/又はサービス一覧並びに類が第14条の要件を満たしていること。例文帳に追加

Within two months after the document certifying payment of fees is furnished, the application shall be examined as to whether: the applicant meets the requirements of Art. 2 of the Law on Marks and Geographical Indications; the application meets the requirements of Art. 32(2) of the Law on Marks and Geographical Indications; the rules for the use of a collective or certification mark meet the requirements of Art. 29(2), respectively Art 30(2) of the Law on Marks and Geographical Indications; the application meets the requirements of Articles 10 to 16; the list of goods and/or services and the classes meet the requirements of Art.  - 特許庁

商標第5条[2]の規定に基づき公告された商標又は同第6a条[1]の規定に基づき登録された商標の登録に対し,同第5条[4]の規定に基づく異議申立が1995年1月1日より前に提起されていた場合,又は[1]の規定に基づく異議申立が1995年1月1日後に提起される場合は,旧商標第5条[4](2)及び(3)の規定は,異議申立がそれらの規定を根拠としていたことを条件として,更に適用されるものとする。異議申立が旧商標第5条[4](1)の規定を根拠としていた場合は,この規定に代えて第42条[2](1)の規定を適用する。例文帳に追加

If opposition under Section 5(4) of the former Trade Mark Law was lodged prior to January 1, 1995, to the registration of a trade mark published under Section 5(2) of the former Trade Mark Law or registered under Section 6a(1) of the former Trade Mark Law, or if an opposition under subsection (1) is lodged after January 1, 1995, the grounds for opposition according to Section 5(4), Nos. 2 and 3, of the former Trade Mark Law shall be further applied, provided that the opposition was based thereon. If the opposition was based on Section 5(4), No. 1, of the former Trade Mark Law, the provision of Section 42(2), No. 1, shall apply instead of this provision.  - 特許庁

例えば、リンク先の他人の商標が、当該商標が本来担っているリンク先の他人の商品又は役務等についての出所表示機能を、リンク元のウェブページ作成者の商品又は役務に対して発揮させる態様で表示されるような場合には、出所混同の防止という商標の目的に照らし、商標上の「使用」商標第 2条第 3項第 7号及び第 8号に該当すると解することができるであろう。例文帳に追加

For example, a link is set up in such manner that the trademark appearing in the linked website, which specifies the origin of another person's products and services etc., will be mistaken for the trademark of the products and services provided by the operator of the linking website. In this case, considering that the purpose of the Trademark Law is to prevent misrepresentation as to the origin of products and services, setting up such a link may reasonably fall under the scope of "use" (Article 2, Paragraph 3, Items 7 and 8 of the Trademark Law, "shiyou" in Japanese).  - 経済産業省

ノルウェー工業所有権庁が国際登録をノルウェーにおいて全部又は一部発効させる請求を伴う通知を国際事務局から受領したときは,ノルウェー工業所有権庁はノルウェー商標第14条から第16条までの条件を満たしているか否かを審査する。ノルウェー商標第70条参照。例文帳に追加

When the Norwegian Industrial Property Office receives notification from the International Bureau with a request for an international registration to take full or partial effect in Norway, the Norwegian Industrial Property Office shall examine whether the conditions in Section 14 to Section 16 of the Norwegian Trademarks Act have been met, cf. Section 70 of the Norwegian Trademarks Act. - 特許庁

審査手続は,次の手順を踏む。異議申立の調査(ある場合),商標第11条に基づく標章調査,商標第12条及び第31条(3)に基づく標章調査,調査結果の分析,理由がある場合は,拒絶の通知,出願に関する決定,請求がある場合は,異議申立に対する意見の,異議申立人への通知。例文帳に追加

The examination process shall cover the following stages: search of the objection, if any; search of the mark under Art 11 of the Law on Marks and Geographical Indications; search of the mark under Art 12 and Art. 31(3) of the Law on Marks and Geographical Indications; analysis of the search results; notification of rejection, if reasoned; decision on the application; notifying the person who lodged the objection of the opinion on the objection, if requested.  - 特許庁

商業大臣による決定に基づいて任命された商標第 56 条にいう公務員は,商標及びその施行規則の規定に対するすべての違反行為を, 該違反行為についてある者が申し立てた不服を通じて知ったか又は自己が実施した市場若しくは店舗の調査の過程で知ったかを問わず, 共同又は単独で記録する。例文帳に追加

The officials referred to in Article (56) of the Trademarks Law who are appointed pursuant to a decision by the Minister of Commerce shall jointly or severally record all violations to the provisions of the Law and its Implementing Regulation hereof, regardless of whether such violations came into their knowledge through a complaint filed by a certain person or in the course of an inspection visit made by them to the market places or shops. - 特許庁

2 この律で「国際登録出願」とは、商標昭和三十四年律第百二十七号第六十八条の二第一項に規定する国際登録出願をいう。例文帳に追加

(2) The term "Application for International Registration" as used in this Act means an application for international registration as provided for in Article 68-2 (1) of the Trademark Act (Act No. 127 of 1959).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条 この律の規定は、著作権、特許、実用新案、意匠又は商標による権利の行使と認められる行為にはこれを適用しない。例文帳に追加

Article 21 The provisions of this Act shall not apply to such acts recognizable as the exercise of rights under the Copyright Act, the Patent Act, the Utility Model Act, the Design Act, or the Trademark Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日本の国章に準じた扱いを受け、的には国旗に準じた扱いを受けるため、それに類似した商標等は登録できない商標第4条第1項第1号例文帳に追加

Treated like the national emblem of Japan and legally handled similarly as the national flag, you cannot register a trademark in a similar design (Article 4.1.1, Trademark Act).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第26条(1)(b)に基づいて維持管理を要する登録簿の記入の基礎となる書類の移送に関しては,知的所有権改正第69条施行の直前に有効な商標第50条(6)に従うことを条件とする。例文帳に追加

The transmission of documents on which entries in the register required to be kept under paragraph 26(1)(b) are based is subject to the provisions of subsection 50(6) of the Trade-marks Act, as it read immediately before section 69 of the Intellectual Property Law Improvement Act came into force.  - 特許庁

産業財産の保護に関するパリ条約及び商標第10条 (2)及び(4)に基づいて条約による優先権が主張される場合は,当該条約による優先権の主張を証明する書類例文帳に追加

documents certifying the Convention priority claim if Convention priority is claimed pursuant to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property and subsections 10 (2) and (4) of the Trademark Act  - 特許庁

商標に,商標第7条 (3)に基づいて保護の対象とならない構成部分又は商標の要素を構成する部分が含まれる場合は,かかる構成部分及び部分は,説明において記載するものとする。例文帳に追加

If a trademark includes elements or parts which constitute an element of the trademark which is not subject to protection pursuant to subsection 7 (3) of the Trademark Act, such elements and parts shall be listed in the description.  - 特許庁

このデータ欄は,出願人が優先権を立証するために商標第10条 (2)から(4)までに規定する機会を利用することを希望する場合に記入するものとする。例文帳に追加

The data field shall be completed if the applicant wishes to use the opportunities provided for in subsections 10 (2) - (4) of the Trademark Act to establish priority.  - 特許庁

商標第15条(権利の部分放棄)に定める保護範囲からの除外及び同第18条及び第30条に定める優先権も登録簿に記載される。例文帳に追加

Exclusion from protection referred to in Article 15 of the Trademarks Act (disclaimer) and a right of priority referred to in Articles 18 and 30 of the same law shall also be recorded in the Register.  - 特許庁

商標第24条から第26条まで又は第31条に基づいて登録が登録簿から抹消された場合は,抹消日及び抹消の理由が登録簿に記載される。例文帳に追加

When a trademark is deleted from the Register under Articles 24 to 26 or Article 31 of the Trademarks Act, the date of and reason for the measure shall be recorded in the Register.  - 特許庁

商標第33条若しくは第34条に基づいて商標の譲渡又はライセンスの付与を登録簿に記載すべきことが請求された場合は,その旨が遅滞なく登録簿に記載されるものとする。例文帳に追加

Once a request is made under Article 33 or 34 of the Trademarks Act that the assignment of a trademark or the grant of a license be recorded in the Register, an entry of the fact shall without delay be made in the Register.  - 特許庁

商標第33条第3段落の質権設定契約の登録についての請求は,登録簿に記載され,請求に対して遅滞なく決定がなされるものとする。例文帳に追加

A request for entry in the Register of a pledge agreement under Article 33, paragraph 3, of the Trademarks Act shall be recorded in the Register and a decision taken without delay on the case.  - 特許庁

一定の国で事業を遂行している出願人に対して自国の登録証書提出義務を免除する規定が商標に定められている。例文帳に追加

Provisions concerning exemption granted to persons carrying on a business in certain countries from the obligation to present the certificate of registration in country of origin are laid down in the Trademarks Act.  - 特許庁

商標第17a条に基づき出願を分割する場合,出願人は元の出願の対象である商品の内,分割により別途同一商標の対象とする部分につき新たな出願を行わなければならない。例文帳に追加

When an application is divided under Article 17a of the Trademarks Act the applicant shall file a new application in respect of the same mark into which part of the goods covered by the original application have been divided.  - 特許庁

分割による新たな出願においては,それが親出願からの分割出願である旨を明記するものとし,かつ新出願は商標第17条の定める要件を満たさなければならない。例文帳に追加

The new application shall state that it is divided from an earlier application, and the new application shall be filed in compliance with the provisions of Article 17 of the Trademarks Act.  - 特許庁

商標第22条第4段落に基づき更新手数料の支払によって商標登録が更新される場合は,登録番号及び納付者の名称及び住所を明示するものとする。例文帳に追加

Where the registration is under Article 22, paragraph 4, of the Trademarks Act renewed by paying a renewal fee, the registration number and the name and address of the payer are to be indicated.  - 特許庁

例文

商標の登録簿からの抹消及び商標第23条,第33条及び第34条に規定する登録関係事項においては,登録出願の処理に関する同第19条に定めるのと同一の手続が適用される。例文帳に追加

In cases concerning deletion from the Register of a trademark and in matters concerning registration referred to in Articles 23, 33 and 34 of the Trademarks Act, the same procedure shall be applied as is laid down in Article 19 of the same Act in respect of the processing of registration applications.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS