1016万例文収録!

「"商標(法)"」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "商標(法)"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"商標(法)"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 436



例文

政府は、官報の公示により、本及び1940 年商標の適用上、特許、意匠及び商標の登録官として周知される者を指名する。例文帳に追加

The Government may, by notification in the Official Gazette, appoint a person, for the purposes of this Act and Trade Marks Act, 1940, to be known as Registrar of Patents, Designs and Trade Marks.  - 特許庁

特許意匠商標庁は次に掲げる2 部で構成する。特許意匠に係る事柄を取り扱う特許意匠部,商標に係る事柄を取り扱う商標登録部例文帳に追加

The Department of Patents, Designs and Trade Marks shall consist of two wings, namely:- The Patents and Designs Wing to deal with matters related to the Patents And Designs Act; and The Trade Marks Registry Wing to deal with matters related to the Trade Marks Act.  - 特許庁

商標第34条(2)(v)にいう優先権書類は,最初の出願の写しであって,当該国の所轄当局により証明されたものでなければならない。例文帳に追加

The priority document referred to in Art. 34(2)(v) of the Law on Marks and Geographical Indications represents a copy of the first application, said copy being certified by the competent authority of the respective State.  - 特許庁

商標第34条(4)(iv)にいう書類は,博覧会職員により交付される博覧会参加を証明する書類である。当該書類には,展示した商品に付された標章の表示も含める。例文帳に追加

The document referred to in Art. 34(4)(iv) of the Law on Marks and Geographical Indications represents a document issued by the exhibition officials and certifying participation in the exhibition. The document shall contain also an indication of the mark borne by the displayed goods.  - 特許庁

例文

出願日を付与された出願は,商標第32条(6)に基づく手数料の納付を証明する書類が添付されているか否かについて検査される。例文帳に追加

An application with an accorded filing date shall be checked as to whether it is accompanied by the document certifying payment of fees according to Art. 32(6) of the Law on Marks and Geographical Indications.  - 特許庁


例文

実体審査は,次の2の期間,すなわち商標第36b条(1)に基づく期間と出願優先日後6月間のうち,遅い方の期間の満了の少なくとも1月後に開始する。例文帳に追加

The substantive examination shall start at least one month after expiry of the later of the two terms, respectively the term under Art. 36 b(1) of the Law on Marks and Geographical Indications and the six-month term following the priority date of the application.  - 特許庁

実体審査の結果,標章が商標の規定を満たしていると認められる場合は,出願人にその旨を通知し,かつ,登録手数料,登録証交付手数料及び公告手数料を納付するために1月の猶予を与える。例文帳に追加

Where, as a result of the examination as to substance, the mark is found to comply with the provisions of the Law on Marks and Geographical Indications, the applicant shall be notified accordingly and allowed one month to pay the fees for registration, certificate issue and publication.  - 特許庁

審査の結果,登録は許容し得ないと認められ,かつ,第23条(2)に基づく期間内に出願人が次の場合に該当するときは,登録拒絶の決定を行う。応答しない場合,正当な理由のない反論をする場合,商標第11条(2)に基づく取得された識別性の証拠を示さない場合,商標第11条(3)に基づく関連所轄当局の承諾を提示しない場合,商標第37条(3)に基づく構成要素に対する排他権を放棄しない場合,商標第12条(4)に基づく先の標章の所有者の同意を提示しない場合,商品及び/又はサービスの一覧を限定しない場合。例文帳に追加

A decision to reject registration shall be taken if, as a result of the examination, registration is found inadmissible and, within the term under Art. 23(2), the applicant: fails to respond; makes an ill-founded objection; fails to produce evidence of acquired distinctness under Art 11(2) of the Law on Marks and Geographical Indications; fails to furnish the consent of the relevant competent authority under Art 11(3) of the Law on Marks and Geographical Indications; does not renounce the exclusive right in an element under Art. 37(3) of the Law on Marks and Geographical Indications; does not furnish the consent of the holder of the prior mark under Art. 12(4) of the Law on Marks and Geographical Indications; does not restrict the list of goods and/or services.  - 特許庁

地理的表示が原産地名称又は出所を示しているか否かに関する調査は,商標第60条(4)及び第63条(3)並びに本規則第26条(2)(ii)にいう書類を基礎として実施する。例文帳に追加

The search as to whether the geographical indication represents an appellation of origin or an indication of source shall be carried out on the basis of the documents referred to in Articles 60(4) and 63(3) of the Law on Marks and Geographical Indications and Art. 26(2)(ii) of this Regulation.  - 特許庁

例文

商標第36b条(1)に基づく期間の満了後1年以内に,国内出願に変更された共同体標章は,第19条(2)及び第20条から第25条に基づく実質審査を受ける。例文帳に追加

Within one year following expiry of the term under Art. 36b(1) of the Law on Marks and Geographical Indications, any Community mark transformed into a national application shall be subjected to substantive examination according to Art. 19(2) and Articles 20 to 25.  - 特許庁

例文

前記の通知は,その目的で指定された様式を用いて提出しなければならず,かつ,商標の複製 4 葉及び商標第 41 条に基づく所定の手数料を納付したことの証明を添えなければならない。例文帳に追加

Said notification shall be submitted on the form designated for that purpose including four reproductions of the trademark and proof of payment of the prescribed fee in accordance with Article (41) of the Law. - 特許庁

商標の規定に反する商標を付した商品を差し押さえ, かつ, 必要な場合に提出する目的でその見本を 3 個収集し, 見本の 1 個を調査・公訴局に送付する。例文帳に追加

Seize the goods on which are affixed trademarks that are contrary to the provisions of this Law and collect three specimens thereof for submission purposes, when necessary, and send one specimen to the Bureau of Investigation and Public Prosecution. - 特許庁

商業大臣による決定に従って任命された公務員は, 司調査・記録官としての役割を務め,商標第 49 条及び 52 条に基づいて苦情処理委員会の命令及び判決を執行する。例文帳に追加

Officials appointed pursuant to a decision by the Minister of Commerce shall act as judicial investigation and recording officers and shall enforce the orders and judgments of the Board of Grievances in accordance with Articles (49) and (52) of this Law. - 特許庁

1.(1)本附則において,文脈上他に要求されない限り,「既存の登録標章」とは,1999年1月15日直前の商標(Cap.332,1992Ed.)に基づき登録されている商標又は証明商標をいう。例文帳に追加

1.-(1) In this Schedule, unless the context otherwise requires- “existing registered markmeans a trade mark or certification trade mark registered under the Trade Marks Act (Cap. 332, 1992 Ed.) immediately before 15th January 1999; - 特許庁

(2) 商標に関する令集律第55/1997号(以下「商標」という。)第6条(2)の規定に基づく優先権を主張する場合は,出願人は,商標出願において次の事項を明示しなければならない。例文帳に追加

(2) If the applicant claims the right of priority pursuant to the Section 6(2) of the Law No. 55/1997 Coll. on Trademarks (hereinafter referred to only as “the Law”), he/she shall adduce in the trademark application: - 特許庁

商標第8条(5)に従い商標登録出願を公告するに当たり,庁は,スロバキア共和国産業財産庁公報(以下「公報」という。)において次に掲げる事項を明示しなければならない。例文帳に追加

In the publishing of the trademark application pursuant to the Section 8(5) of the Law the Office in the Gazette of the Industrial Property Office of the Slovak Republic (hereinafter referred to only as “the Gazette”) shall adduce: - 特許庁

(1) 商標第7条(1)又は第14条による登録出願標識又は登録商標の修正の請求書には,特に次の事項が記載されなければならない。例文帳に追加

(1) The request for the amendment of the applied sign or the trademark pursuant to the Section 7(1) or the Section 14 of the Law particularly contains: - 特許庁

(2) 工業所有権に基づいて付与された商標及び商号で1988年商標の有効期間中に更新されなかったものは,その更新及び5年ごとの手数料の納付については,次の規定に従うものとする。例文帳に追加

2. Trademarks and trade names granted in accordance with the Industrial Property Statute which have not been renewed during the period of validity of the 1988 Law on Trademarks shall, for their renewal and the payment of five-year fees, follow the provisions below: - 特許庁

廃止に拘らず,1954年商標規則は,有効に存続し,1953年商標律第203条に基づいて継続して適用される事項に係り適用される。例文帳に追加

Despite revocation, the Trade Marks Regulations 1954 continue in force and apply in respect of the matters to which the Trade Marks Act 1953 continues to apply under section 203 of the Act. - 特許庁

商標第35条による登録のみが可能である場合において,出願人の本国において登録がなされているときは,デンマークにおける登録の基礎となる本国における登録の番号例文帳に追加

the registration number in the home country which is to form the basis for registration in Denmark in the event that registration pursuant to section 35 of the Trade Marks Act is only possible, if registration has taken place in the applicant's home country.  - 特許庁

出願が,商標第53条(2)に関連する国際登録の継続であること,又は本規則第20条に関連する共同体商標出願若しくは共同体商標登録から変更されたものである旨の情報例文帳に追加

information that the application is a continuation of an international registration, cf. section 53(2) of the Trade Marks Act, or has been transferred from a Community trade mark application or a Community trade mark registration, cf. section 20 of this Order,  - 特許庁

デンマーク商標公報(Dansk Varemaerketidende)における登録の公告の後,登録の有効性について異議申立をすることができる(商標第23条参照)。例文帳に追加

Subsequent to the publication of the registration in Dansk Varemarketidende (The Danish Trade Marks Gazette) an opposition may be filed against the validity of the registration, cf. section 23 of the Trade Marks Act.  - 特許庁

異議申立の理由が先願の登録商標である場合は,異議申立をされた商標権者は,異議申立人が,先願商標商標第25条に従って使用されていたことを証明するよう,要求することができる。例文帳に追加

If the reason for the opposition is an earlier registered trade mark, the proprietor of the disputed mark may request that the opponent proves that the earlier mark has been used in accordance with section 25 of the Trade Marks Act.  - 特許庁

商標第24条による商標の変更請求が,通常文字だけでは構成されていない標章に係わっている場合は,変更された標章の正確な複製を添付しなければならない。例文帳に追加

If a request for amendment of a trade mark pursuant to section 24 of the Trade Marks Act relates to a mark which does not exclusively consist of ordinary letters, an exact reproduction of the changed mark shall be enclosed.  - 特許庁

商標第27条による更新申請の場合は,権利者又は代理人の変更について届け出ることができる。前記の届出には,変更についての適当な書類を添付しなければならない。例文帳に追加

In case of application for renewal pursuant to section 27 of the Trade Marks Act, notification of any changes in ownership or agency may be given.  - 特許庁

商標第6a条[1]の規定に基づき登録された商標に対する異議申立が認められた場合は,その登録は,第43条[2]の第1文の規定に基づき取り消されるものとする。例文帳に追加

If the opposition to a trade mark registered under Section 6a(1) of the former Trade Mark Law is allowed, the registration shall be canceled under Section 43(2), sentence 1.  - 特許庁

1939年商標第1998号の施行に関する1939年12月27日の勅令第20号(官報553A)の第9条(1955年9月26日及び10月6日の勅令第4条による修正を含む。)は引き続き適用されるものとする。例文帳に追加

Article 9 of Royal Decree 20/27.12.1939 (Government Gazette 553A) implementing the Trademark Law 1998/1939, as amended by Article 4 of the Royal Decree of 26 September/6 October 1955 shall continue to apply.  - 特許庁

(a) 本又は1995年商標によって職業基準委員会に付与される機能 (b) 次の条項の適用上制定される諸規則によって職業基準委員会に付与される機能 (i) 本第198条(4)(b)(特許弁護士の資格を規定) (ii) 本第199条(特許弁護士の登録解除を規定) (iii) 本第228条(2)(r)(特許弁護士の職業行動を規定) (iv) 1995年商標第228A条(4)(a)(商標弁護士の資格を規定) (v) 1995年商標第228B条(商標弁護士の登録解除を規定) (vi) 1995年商標第231条(2)(ha)(商標弁護士の職業行動を規定) (c) 前記の機能の履行に付随する又は資する全ての事柄を行う機能例文帳に追加

(a) such functions as are conferred on the Professional Standards Board by this Act or the Trade Marks Act 1995; (b) such functions as are conferred on the Professional Standards Board by regulations made for the purposes of any of the following provisions: (i) paragraph 198(4)(b) of this Act (which deals with the qualifications of patent attorneys); (ii) section 199 of this Act (which deals with the deregistration of patent attorneys); (iii) paragraph 228(2)(r) of this Act (which deals with the professional conduct of patent attorneys); (iv) paragraph 228A(4)(a) of the Trade Marks Act 1995 (which deals with the qualifications of trademarks attorneys); (v) section 228B of the Trade Marks Act 1995 (which deals with the deregistration of trademarks attorneys); (vi) paragraph 231(2)(ha) of the Trade Marks Act 1995 (which deals with the professional conduct of trademarks attorneys); (c) to do anything incidental to or conducive to the performance of any of the above functions.  - 特許庁

本規則において文脈上他を意味する場合を除き,「旧」は新により置き換えられた商標(第98章)及び同に基づいて制定され,律施行直前に効力を有していた規則を意味する。例文帳に追加

(1) In these Rules, unless the context otherwise requires "old law" means the Trade Marks Act (Chapter 98) repealed by the Act and any rules made thereunder existing immediately before the commencement of the Act;  - 特許庁

(1) 試験委員会は, (a) 商標及び実務に関する資格試験を設定し, (b) 資格試験の日程を設定し,かつ (c) 毎年10月中に資格試験を行う。例文帳に追加

(1) The examining board shall (a) set the qualifying examination relating to trade-mark law and practice; (b) set the date for the qualifying examination; and (c) conduct the qualifying examination during the month of October in each year.  - 特許庁

(b) 本規則の施行直前において、当該出願は係属していて、未だ受理されていなかった場合は、当該補正は、それが 1955年商標に基づいてされた日に、律に基づいてされたものとみなす。例文帳に追加

(b) immediately before the commencement of these regulations the application is pending and has not been accepted; the amendment is taken to have been made under the Act on the date on which it was made under the Trade Marks Act 1955. - 特許庁

(2) 律第 241条(2)に記載した種類の商標登録について納付すべき手数料は、1955年商標に基づく規則であって、出願が受理されたときに効力を有していたものに基づいて納付を要した手数料である。例文帳に追加

(2) The fee payable for the registration of a trade mark of a kind mentioned in subsection 241(2) of the Act is the fee that was payable under regulations made under the Trade Marks Act 1955 being the regulations as in force when the application was accepted. - 特許庁

(c) 規則 4.13(1)(c)(iii)における律第 92条に基づく申請についての言及は、1955年商標第 23条に基づく申請についての言及であるとして、規則 4.13を最初に言及した出願に適用し、また例文帳に追加

(c) regulation 4.13 applies in relation to the first-mentioned application as if the reference in subparagraph 4.13(1)(c)(iii) to an application under section 92 were a reference to an application under section 23 of the Trade Marks Act 1955; and - 特許庁

(2)(1)は,それぞれ商標第28条及び第29条により登録商標に適用される,侵害とならない行為及び消尽に関する規定に従うことを条件とする。例文帳に追加

(2) Paragraph (1) is subject to the provisions relating to acts not amounting to infringement and exhaustion which are applicable to a registered trade mark by virtue of sections 28 and 29 of the Act respectively. - 特許庁

(4)(1)の適用上,商標第27条及び第28条において商標が登録された商品又はサービスは,保護国際商標(シンガポール)がシンガポールにおける保護を付与する商品又はサービスとして扱われる。例文帳に追加

(4) For the purposes of paragraph (1) references in sections 27 and 28 of the Act to goods or services in respect of which a trade mark is registered shall be treated as references to goods or services in respect of which a protected international trade mark (Singapore) confers protection in Singapore. - 特許庁

(6)保護国際商標(シンガポール)が権利の放棄又は制限に従うことを条件とする場合は,それに関連して商標第26条の適用により付与される権利は,相応に制限される。例文帳に追加

(6) Where a protected international trade mark (Singapore) is subject to a disclaimer or limitation the rights conferred in relation to it by the application of section 26 of the Act are restricted accordingly. - 特許庁

(7)商標第35条により付与される侵害訴訟手続の根拠なき威嚇に対する救済は,登録商標に関連して適用されるのと同様に,保護国際商標(シンガポール)について適用される。例文帳に追加

(7) The remedy for groundless threats of infringement proceedings given by section 35 of the Act applies to a protected international trade mark (Singapore) as it applies in relation to a registered trade mark. - 特許庁

商標第36条,第37条,第38条及び第40条の規定は,登録商標に関連して適用されるのと同様に,必要な変更を加えて,保護国際商標(シンガポール)に関連して適用される。例文帳に追加

The provisions of sections 36, 37, 38 and 40 of the Act shall, with the necessary modifications, apply in relation to a protected international trade mark (Singapore) as they apply in relation to a registered trade mark. - 特許庁

(1)商標第42条から第45条までの規定は,登録商標を使用するライセンスに関連して適用されるのと同様に,必要な変更を加えて,保護国際商標(シンガポール)を使用するライセンスに関連して適用される。例文帳に追加

(1) The provisions of sections 42 to 45 of the Act shall, with the necessary modifications, apply in relation to licences to use a protected international trade mark (Singapore) as they apply in relation to licences to use a registered trade mark. - 特許庁

(2)商標第42条(2)にいう商標が登録された商品又はサービスは,シンガポールにおいて商標が保護される商品又はサービスとして扱われる。例文帳に追加

(2) The reference in section 42(2) of the Act to goods or services for which a trade mark is registered shall be treated as a reference to goods or services in respect of which a trade mark is protected in Singapore. - 特許庁

(1)商標第22条及び第23条の規定は,保護国際商標(シンガポール)の保護の取消又は無効の宣言が許可されるのと同様に,必要な変更を加えて適用される。例文帳に追加

(1) The provisions of sections 22 and 23 of the Act shall, with the necessary modifications, apply so as to permit the protection of a protected international trade mark (Singapore) to be revoked or declared invalid. - 特許庁

(1)商標第24条は,先の商標の所有者が保護国際商標(シンガポール)の使用について連続する5年にわたって黙認していた場合に適用される。例文帳に追加

(1) Section 24 of the Act applies where the proprietor of an earlier trade mark has acquiesced for a continuous period of 5 years in the use of a protected international trade mark (Singapore). - 特許庁

商標第102条の規定は,必要な変更を加えて,保護国際商標(シンガポール)の保護の有効性が争われた裁判所に対する手続に関連して適用される。例文帳に追加

The provisions of section 102 of the Act shall, with the necessary modifications, apply in relation to proceedings before the Court in which the validity of the protection of a protected international trade mark (Singapore) is contested. - 特許庁

(2)(1)の適用上,商標第3条及び第X部並びに商標(国境強制措置)規則にいう登録商標は,保護国際商標(シンガポール)として扱われる。例文帳に追加

(2) For the purpose of paragraph (1), references in section 3 and Part X of the Act and in the Trade Marks (Border Enforcement Measures) Rules to a registered trade mark shall be treated as references to a protected international trade mark (Singapore). - 特許庁

(b)シンガポールへの拡大請求が国際登録に続いてなされた場合は,マドリッド議定書第3条の3(2)に基づく請求の記録日 また,当該日は,商標の適用上,商標登録日であるとみなす。例文帳に追加

(b) where the request for extension to Singapore was made subsequent to the international registration, on the date of recordal of that request in accordance with Article 3ter(2) of the Madrid Protocol, and that date shall be deemed for the purposes of the Act to be the date of registration of the trade mark. - 特許庁

(1)保護国際商標(シンガポール)が,変更出願がなされる実際の日(本条規則において変更日という)に又はその前に,規則17に基づいて保護の対象となった場合は,その商標商標に基づいて登録される。例文帳に追加

(1) Where the protected international trade mark (Singapore) has become protected under rule 17 on or before the actual date on which the transformation application is made (referred to in this rule as the transformation date), the trade mark shall be registered under the Act. - 特許庁

ネットオークションへの出品やインターネット上の掲示板への掲載は、商標上は、一般の小売店のチラシ広告と同様と考えられよう。例文帳に追加

Offering goods for sale on an internet auction website or an internet message board is regarded as the equivalent of an advertisement flyer of a retailer under the Trademark Law.  - 経済産業省

一 第一条中商標第四条第一項第二号及び第五号の改正規定、同第九条第一項の改正規定、同第九条の二の前に見出しを付す改正規定、同第九条の二の次に一条を加える改正規定、同第十三条第一項の改正規定並びに同第五十三条の二の改正規定並びに第六条の規定 商標条約が日本国について効力を生ずる日例文帳に追加

(i) the provisions of Article 1 of this Act revising Article 4(1)(ii) and (v) of the Trademark Act, revising Article 9(1) of the same Act, adding a heading before Article 9-2 of the same Act, adding an Article after Article 9-2 of the same Act, revising Article 13(1) of the same Act, and revising Article 53-2 of the same Act, and the provisions of Article 6 of this Act ? the day on which the Trademark Law Treaty takes effect in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

防御商標を含め,1953年商標に基づいて登録され,かつ,本施行直前に有効であった商標は,登録簿のA部又はB部の何れに登録されていたかに拘らず,商標として本に基づいて登録されているとみなされ,かつその原登録日を保持し,かつその事情に応じて,1953年商標に基づく7年又は14年の既存の登録期間を保持するが,その登録期間が満了した時,第58条を適用する。例文帳に追加

A trade mark that was registered under the Trademarks Act 1953, including a defensive trade mark, and that, immediately before the commencement of this Act, was valid is deemed to be registered under this Act as a trade mark, whether registered in Part A or Part B of the register; and retains its original date of registration; and retains its existing registration period, under the Trademarks Act 1953, of 7 or 14 years, as the case may be, but, at the expiration of that registration period, section 58 applies. - 特許庁

例文

出願の公告が旧商標(Warenzeichengesetz)第5条[1]の規定に基づき1995年1月1日より前に決定されたが,当該出願が同第5条[2]の規定に基づき未だ公告されていない場合は,当該商標は,予め公告されることなく第41条の規定に基づき登録簿に登録される。公告決定後に提出された早期登録の請求について旧商標第6a条[2]に規定された手数料が既に納付されていた場合は,その手数料は職権により返還されるものとする。例文帳に追加

If the publication of an application pursuant to Section 5(1) of the former Trade Mark Law was decided prior to January 1, 1995, but the application has not yet been published pursuant to Section 5(2), of the former Trade Mark Law [Warenzeichengesetz], the trade mark shall be registered pursuant to Section 41 without previous publication. If the fee specified in Section 6a(2) of the former Trade Mark Law has already been paid for a request for accelerated registration filed after the decision to publish, the fee shall be refunded ex officio.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS