1016万例文収録!

「"法律の"」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "法律の"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"法律の"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2968



例文

4 この法律のある規定が、効力を失い、又はその適用が無効とされても、この法律の他の規定又は他の関係における適用は、その影響を受けることがない。例文帳に追加

(4) If any provision of this Act loses its effect or the application thereof is held invalid, the remainder of this Act or other applications of such provision shall not be affected.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 この法律の規定その他児童の福祉に関する法律の規定であつて政令で定めるものにより、罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して二年を経過しない者例文帳に追加

(iii) A person punished by a fine pursuant to such provisions of this Act or of any other act related to child welfare as specified by a Cabinet Order and awaiting a lapse of 2 years from the day on which its execution will be completed or cease to be enforceable; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十六条 この法律のある規定が無効であるとされた場合においても、この法律の他の規定は、これによつて影響されることはない。例文帳に追加

Article 196 Even in cases where any provision of this Act is held to be void, such voidance shall not affect any other provision of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 この法律の施行前にされた処分又は裁決に関する当事者訴訟で、この法律による改正により出訴期間が定められることとなつたものについての出訴期間は、この法律の施行の日から起算する。例文帳に追加

(6) The statute of limitations for filing a party suit concerning a disposition imposed or a determination made prior to the enforcement of this Act, for which the statute of limitations has come to be set due to the revision by this Act, shall be counted from the date of enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五百二十八条 この法律に定めるもののほか、この法律の規定による法律の廃止又は改正に伴い必要な経過措置は、政令で定める。例文帳に追加

Article 528 In addition to what is provided for in this Act, the transitional measures necessary in relation to repeal or revision of the Act by this Act shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第四百五十八条 この法律に定めるもののほか、この法律の規定による法律の廃止又は改正に伴い必要な経過措置は、政令で定める。例文帳に追加

Article 458 In addition to what is provided for in this Act, the transitional measures necessary in relation to repeal or revision of the Act by this Act shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 3 When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review the status of enforcement of this Act, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 この法律の施行前にした行為及び前条の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 3 With regard to the application of penal provisions to acts committed before this Act comes into effect, and acts committed after this Act comes into effect in the case where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provision of the preceding Article, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

12 この法律の施行前に旧法第四十七条第二項の規定による請求があり、又は監事が総会招集の手続をした場合は、その総会については、この法律の施行後もなお従前の例による。例文帳に追加

(12) In the case where a request under the provisions of Article 47, paragraph (2) of the Old Act has been made or the auditor has carried out the procedure for convening the general meeting prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable for said general meeting after the enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

22 この法律の施行前に監事が裁判所に対して提起し、又は請求をした場合は、その訴については、この法律の施行後もなお従前の例による。例文帳に追加

(22) In the case where an auditor has filed an action with a court prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable to said action.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

この法律は、商法及び株式会社の監査等に関する商法の特例に関する法律の一部を改正する法律の施行の日から施行する。例文帳に追加

This Act shall come into effect as from the day of enforcement of the Act for Partial Revision of the Commercial Code and the Act on Special Provisions on the Commercial Code Concerning Audits, etc. of Stock Companies.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 56 The government shall, when five years have elapsed from the enforcement of this Act, review the status of the implementation of this Act, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of the review.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 この法律の施行前にした行為及び前条の規定によりなお従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 8 With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act and acts committed after the enforcement of this Act in the cases where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provision of the preceding article, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 この法律の施行前にした行為及びこの附則の規定によりなお従前の例によることとされる事項に係るこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 8 With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act and acts committed after the enforcement of this Act pertaining to the matters to which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この政令は、絶滅のおそれのある野生動植物の種の保存に関する法律の一部を改正する法律の施行の日(平成七年六月二十八日)から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Act on Conservation of Endangered Species of Wild Fauna and Flora (June 28, 1995).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 前四条に規定するところは、この法律の基本原理であつて、この法律の解釈及び運用は、すべてこの原理に基いてされなければならない。例文帳に追加

Article 5 What is provided for in the preceding four Articles are fundamental principles of this Act based on which all interpretations and the operation of this Act shall be made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 主務大臣は、旧市場の開設の地及びこの法律の施行の際現に上場されている旧市場に係る上場商品を、この法律の施行の日に、官報に公示するものとする。例文帳に追加

Article 8 (1) The competent minister shall give public notice with regard to the locations where Old Markets have been opened and Listed Commodities pertaining to the Old Markets which have been listed at the time of the enforcement of this Act, in an official gazette as on the effective date of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 この法律施行前に従前の法律の規定によつてした調停委員となるべき者の選任は、この法律の適用については、同法の規定によつてした選任とみなす。例文帳に追加

Article 14 (1) It shall be deemed that the conciliation committee members who were selected under the provisions of the previous act prior to the enforcement of this Act are selected by the provisions thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条 政府は、この法律の施行後三年を経過した場合において、この法律の施行の状況について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 12 When three years have elapsed since the enforcement of this Act, the government shall review the status of enforcement of this Act, and take any necessary measures based on the review results.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 審議会は、この法律の規定によりその権限に属させられた事項を処理するほか、農林水産大臣又は関係各大臣の諮問に応じ、この法律の施行に関する重要事項を調査審議する。例文帳に追加

Article 30 (1) The Council shall, study and deliberate important matters for implementing this Act, in response to the consultations by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or other ministers concerned, in addition to deal with the tasks authorized pursuant to the provisions of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十九条 この法律に定めるもののほか、この法律の実施のための手続その他この法律の施行に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。例文帳に追加

Article 99 In addition to what is provided for in this Act, procedures and other matters required for the implementation of this Act shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 この法律の施行前に販売業者が行つた商品の送付についての第十八条の規定の適用については、同条第一項中「その商品の送付があつた日」とあるのは、「この法律の施行の日」とする。例文帳に追加

(5) With regard to the application of the provision of Article 18 to the sending of goods by a seller prior to the enforcement of this Act, "the date of sending the goods" in Article 18 (1) shall be deemed to be "the effective date of this Act."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この政令は、金融機関等による顧客等の本人確認等に関する法律の一部を改正する法律の施行の日(平成十六年十二月三十日)から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from the date of enforcement (December 30, 2004) of the Act on the Partial Revision of the Act on Identity Confirmation of Customers, etc. by Financial Institutions, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

帝国議会は法律の協賛(同意)権を持ち、臣民の権利・義務など法律の留保が付された事項は帝国議会の同意がなければ改変できなかった。例文帳に追加

The Imperial Diet had only the right to approve establishment and amendment of laws, so articles related to the rights and duties of the subjects could not be amended without the consent of the Imperial Diet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本日、「独立行政法人通則法の一部を改正する法律の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律案」、いわゆる「整備法」でございますが、これを閣議決定いたしました。例文帳に追加

Today, we made a cabinet decision regarding the bill for the reform of relevant acts following the enforcement of the amendment of the Act on General Rules for Independent Administrative Agency, or theImprovement Act.  - 金融庁

法律の定める方法により,主席審査官,審査官,副審査官,補助審査官,書記,速記者及び本法律の執行に必要なその他の補助員を任命することができる。例文帳に追加

There may be appointed in the manner authorized by law such principal examiners, examiners, associate examiners and assistant examiners, clerks, stenographers and other assistants as are necessary for the administration of this Act.  - 特許庁

(1)及び(2)に従って適用される本法律の規定は,1989年10月1日又は1996年10月1日に施行の改正を除く本法律の改正に従って読み替えるものとする。例文帳に追加

The provisions of this Act that apply as provided in subsections (1) and (2) shall be read subject to any amendments to this Act, other than the amendments that came into force on October 1, 1989 or October 1, 1996.  - 特許庁

(u) 「規則2 第2 条にいう知的所有権に係わる法律の違反」とは,共和国法律第8293 号第4条に列挙された知的所有権に関する何れかの法律の違反をいう。例文帳に追加

(u) "Violation of laws involving intellectual property rights mentioned in Rule 2 Section 2" means violation of any law relating to the intellectual property rights enumerated under Section 4 of Republic Act No. 8293. - 特許庁

1 主務大臣は、旧市場の開設の地及びこの法律の施行の際現に上場されている旧市場に係る上場商品を、この法律の施行の日に、官報に公示するものとする。例文帳に追加

(1) The competent minister shall give public notice with regard to the locations where Old Markets have been opened and Listed Commodities pertaining to the Old Markets which have been listed at the time of the enforcement of this Act, in an official gazette as on the effective date of this Act.  - 経済産業省

3 この法律の施行前にした行為及び前項の規定により従前の例によることとされる場合におけるこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。例文帳に追加

(3) With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act and acts committed after the enforcement of this Act in cases where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the provisions then in force shall remain applicable.  - 経済産業省

政府は、この法律の施行後三年以内に、この法律の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。例文帳に追加

The government shall carry out a review of the status of the implementation of this Act within three years after the enforcement of this Act, and take any required measures based on the results, when the government deems it necessary.  - 経済産業省

第二条 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律の施行の状況について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 2 When five years have passed after the enforcement of this Act, the government shall conduct a review of the state of enforcement of this Act, and shall take requisite measures based on the results thereof whenever it finds such measures necessary.  - 経済産業省

3 この法律の施行前に提起された訴願、審査の請求、異議の申立てその他の不服申立て(以下「訴願等」という。)については、この法律の施行後も、なお従前の例による。この法律の施行前にされた訴願等の裁決、決定その他の処分(以下「裁決等」という。)又はこの法律の施行前に提起された訴願等につきこの法律の施行後にされる裁決等にさらに不服がある場合の訴願等についても、同様とする。例文帳に追加

(3) With regard to a petition, application for examination, objection or other appeals (hereinafter referred to as the "Petitions, etc.") filed before this Act comes into effect, the provisions then in force shall remain applicable even after this Act comes into effect. The same shall apply to the Petitions, etc. filed in the case of further dissatisfaction with determination, decision or other dispositions on the Petitions, etc. (hereinafter referred to as the "Determinations, etc."), that have been made before this Act comes into effect, or the Determinations, etc. made after this Act comes into effect with regard to the Petitions, etc. filed before this Act comes into effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律の施行の日の前日において法律の規定により置かれている機関等で、この法律の施行の日以後は国家行政組織法又はこの法律による改正後の関係法律の規定に基づく政令(以下「関係政令」という。)の規定により置かれることとなるものに関し必要となる経過措置その他この法律の施行に伴う関係政令の制定又は改廃に関し必要となる経過措置は、政令で定めることができる。例文帳に追加

(2) Transitional measures necessary for organs, etc. that are in existence pursuant to the provisions of laws on the day prior to the enforcement of this Act and that will be in existence pursuant to the provisions of the National Government Organization Act or Cabinet Order pursuant to the provisions of related laws that are amended by this Act ("Related Cabinet Orders") after the enforcement of this Act, and transitional measures necessary for the enactment or changes to Related Cabinet Orders resulting from the enforcement of this Act, may be stipulated by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 この法律の施行前に提起された訴願、審査の請求、異議の申立てその他の不服申立て(以下「訴願等」という。)については、この法律の施行後も、なお従前の例による。この法律の施行前にされた訴願等の裁決、決定その他の処分(以下「裁決等」という。)又はこの法律の施行前に提起された訴願等につきこの法律の施行後にされる裁判等にさらに不服がある場合の訴願等についても、同様とする。例文帳に追加

(3) With regard to petitions, applications for examination, objections or other appeals (hereinafter referred to as "Petitions, etc.") filed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable even after the enforcement of this Act. The same shall apply to Petitions, etc. filed in the case of dissatisfaction with determinations, rulings or other dispositions on Petitions, etc., which have been made prior to the enforcement of this Act (hereinafter referred to as "Determinations, etc."), or a judgment, etc., made after the enforcement of this Act in regard to Petitions, etc., filed prior to the enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律の施行の日の前日において法律の規定により置かれている機関等で、この法律の施行の日以後は国家行政組織法又はこの法律による改正後の関係法律の規定に基づく政令(以下「関係政令」という。)の規定により置かれることとなるものに関し必要となる経過措置その他この法律の施行に伴う関係政令の制定又は改廃に関し必要となる経過措置は、政令で定めることができる。例文帳に追加

(2) Transitional measures necessary for organizations, etc. which have been established under the provisions of Acts as of the day preceding the effective date of this Act and those which shall be established under the provisions of the National Administrative Organization Act or the provisions of a Cabinet Order based on the provisions of a related Act revised by this Act (hereinafter referred to as a "Related Cabinet Order") after the effective date of this Act, and other transitional measures necessary for the establishment or revision or abolition of a Related Cabinet Order in accordance with the enforcement of this Act may be specified by a Cabinet Order.  - 経済産業省

第六条 この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定。以下この条及び次条において同じ。)の施行前に改正前のそれぞれの法律の規定によりされた許可等の処分その他の行為(以下この条において「処分等の行為」という。)又はこの法律の施行の際現に改正前のそれぞれの法律の規定によりされている許可等の申請その他の行為(以下この条において「申請等の行為」という。)でこの法律の施行の日においてこれらの行為に係る行政事務を行うべき者が異なることとなるものは、附則第二条から前条までの規定又は改正後のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。)の経過措置に関する規定に定めるものを除き、この法律の施行の日以後における改正後のそれぞれの法律の適用については、改正後のそれぞれの法律の相当規定によりされた処分等の行為又は申請等の行為とみなす。例文帳に追加

Article 6 With regard to the application of respective revised acts after the date of enforcement of this Act, permissions given and other dispositions imposed or other acts committed pursuant to the provisions of respective acts prior to the revision before the enforcement of this Act (with regard to the provisions listed in the items of Article 1 of the Supplementary Provisions, the respective provisions; hereinafter the same shall apply in this and the next article) (hereinafter referred to as the "Dispositions and Other Acts" in this article), or applications for permission, etc. filed or other acts committed pursuant to the provisions of respective acts prior to the revision at the time of the enforcement of this Act (hereinafter referred to as the "Applications and Other Acts" in this article), for which the administrative matters are to be conducted by a different person on the date of enforcement of this Act, shall be deemed to be the Dispositions and Other Acts or the Applications and Other Acts committed pursuant to the corresponding provisions of the respective revised acts, except those prescribed in the provisions of Articles 2 to 5 inclusive of the Supplementary Provisions and in the provisions concerning transitional measures in the respective revised acts (including orders based thereon).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 政府は、この法律の施行後五年を目途として、犯罪情勢その他更生保護を取り巻く状況の変化及びこの法律の施行の状況等を勘案し、更生保護事業の円滑かつ適正な実施及びその健全な育成発達を図る観点から、この法律の規定について検討を加え、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。例文帳に追加

(2) The national government shall, approximately five years after the enforcement of this Act, review the trends in crime and other circumstances related to offenders rehabilitation services, the state of enforcement of this Act and other aspects, shall make an assessment of the provisions of this Act from the viewpoint of facilitating smooth and adequate operation and the sound promotion and development of offenders rehabilitation services and shall take necessary measures based on the results thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十九条 この法律(附則第一条各号に掲げる規定にあっては、当該規定)の施行前に改正前のそれぞれの法律の規定によってした処分、手続その他の行為であって、改正後のそれぞれの法律の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律の相当の規定によってしたものとみなす。例文帳に追加

Article 49 Those dispositions, procedures or other acts carried out prior to the enforcement of this Act (or, for the provisions listed in the items of Article 1 of the Supplementary Provisions, such provisions) enter into force pursuant to the provisions of the respective Acts prior to the revision which are covered by the corresponding provisions of the respective Acts as revised, shall be deemed to have been carried out pursuant to such corresponding provisions of the respective Acts as revised, unless provided otherwise in the present Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 この法律の各改正規定の施行前に改正前のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。以下この条において同じ。)の規定によってした処分、手続その他の行為であって、改正後のそれぞれの法律の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律の相当の規定によってしたものとみなす。例文帳に追加

Article 14 Those dispositions, procedures or other acts carried out before the amending provisions of this Act enter into force pursuant to the provisions of the respective Acts prior to the revision (including any orders pursuant thereto; hereinafter the same shall apply in this Article), which are covered by the corresponding provisions of the respective Acts as revised, shall be deemed to have been carried out pursuant to such corresponding provisions of the respective Acts as revised, unless provided otherwise in the present Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十一条 この法律の施行前のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。以下この条において同じ。)の規定によってした処分、手続その他の行為であって、改正後のそれぞれの法律の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律の相当の規定によってしたものとみなす。例文帳に追加

Article 121 Those dispositions, procedures or other acts carried out pursuant to the provisions of the respective Acts prior to the enforcement of this Act (including any orders pursuant thereto; hereinafter the same shall apply in this Article), which are covered by the corresponding provisions of the respective Acts as revised, shall be deemed to have been carried out pursuant to such corresponding provisions of the respective Acts as revised, unless provided otherwise in the present Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条 この法律の施行前に改正前のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。以下この条において同じ。)の規定によってした処分、手続その他の行為であって、改正後のそれぞれの法律の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律の相当の規定によってしたものとみなす。例文帳に追加

Article 100 Those dispositions, procedures or other acts carried out before this Act enters into force pursuant to the provisions of the respective Acts prior to the revision (including any orders pursuant thereto; hereinafter the same shall apply in this Article), which are covered by the corresponding provisions of the respective Acts as revised, shall be deemed to have been carried out pursuant to such corresponding provisions of the respective Acts as revised, unless provided otherwise in the present Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 政府は、この法律の施行後三年以内に、ヒト受精胚の人の生命の萌芽としての取扱いの在り方に関する総合科学技術会議等における検討の結果を踏まえ、この法律の施行の状況、クローン技術等を取り巻く状況の変化等を勘案し、この法律の規定に検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 2 The Government shall, within three years of enforcement of this Act, review the provisions of this Act based on the results of study by the Council for Science and Technology Policy and others on how Human Fertilized Embryos should be handled as the emerging potential of human life, while taking into consideration the state of enforcement of this Act and changes in the circumstances surrounding the Cloning Techniques, etc., and take necessary measures based on the results of the review.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 政府は、この法律の施行後三年を目途として、この法律及び障害者等の福祉に関する他の法律の規定の施行の状況、障害児の児童福祉施設への入所に係る実施主体の在り方等を勘案し、この法律の規定について、障害者等の範囲を含め検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 3 (1) Approximately three years after the enforcement of this Act, the government shall consider the execution status of the provisions of this Act and other Acts concerning the welfare of persons with disabilities, or others and the conditions of those organizations responsible for conducting operations relevant to the placement of children with disabilities in child welfare facilities and the like, and shall conduct further review of the provisions of this Act, including the scope of definition of persons with disabilities, or others, and shall take necessary measures based on the results of those considerations and review.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律の施行の際現に法令の規定により社会保険庁長官等に対してされている申請、届出その他の行為は、法令に別段の定めがあるもののほか、この法律の施行後は、この法律の施行後の法令の相当規定に基づいて、厚生労働大臣等に対してされた申請、届出その他の行為とみなす。例文帳に追加

(2) An application, notification or other act made to the Commissioner of the Social Insurance Agency, etc. pursuant to the provisions of laws and regulations prior to the enforcement of this Act, except those otherwise provided for by laws and regulations, shall respectively be deemed, after the enforcement of this Act, to be an application, notification or other act made to the Minister of Health, Labour and Welfare, etc. pursuant to the corresponding provisions of laws and regulations after the enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律による改正後の規定は、この附則に特別の定めがある場合を除き、この法律の施行前にされた行政庁の処分、この法律の施行前にされた申請に係る行政庁の不作為その他この法律の施行前に生じた事項についても適用する。ただし、この法律による改正前の規定によつて生じた効力を妨げない。例文帳に追加

(2) The provisions revised by this Act shall also apply to the dispositions by an administrative agency taken before this Act comes into effect, the inaction by an administrative agency pertaining to an application filed before this Act comes into effect or other matters that have arisen before this Act comes into effect, except as otherwise provided for in these Supplementary Provisions; provided, however, that those provisions shall not preclude the effect that has arisen pursuant to the provisions prior to revision by this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条 この法律の施行前のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。以下この条において同じ。)の規定によってした処分、手続その他の行為であって、改正後のそれぞれの法律の規定に相当の規定があるものは、この附則に別段の定めがあるものを除き、改正後のそれぞれの法律の相当の規定によってしたものとみなす。例文帳に追加

Article 38 A disposition, procedure, or any other act issued or carried out prior to the enforcement of this Act pursuant to the provisions of a relevant Act prior to the revision (including an order based thereon; hereinafter the same shall apply in this Article) for which corresponding provisions exist in the relevant Act after the revision shall be deemed to have been carried out pursuant to the corresponding provisions of the relevant Act after the revision, except as otherwise provided for by these Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律による改正後の規定は、この附則に特別の定めがある場合を除き、この法律の施行前にされた行政庁の処分、この法律の施行前にされた申請に係る行政庁の不作為その他この法律の施行前に生じた事項についても適用する。ただし、この法律による改正前の規定によって生じた効力を妨げない。例文帳に追加

(2) The provisions revised by this Act shall also apply to dispositions by an administrative agency prior to the enforcement of this Act, inactions by an administrative agency pertaining to an application filed prior to the enforcement of this Act or other matters that have arisen prior to the enforcement of this Act, except as otherwise provided by the Supplementary Provisions; provided, however, that those provisions shall not obstruct the effect which has arisen pursuant to the provisions prior to the revision by this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 この法律の施行前にこの法律による改正前の法律の規定により土地調整委員会又は中央公害審査委員会がした処分その他の行為は、政令で別段の定めをするものを除き、この法律又はこの法律による改正後の法律の相当規定により、公害等調整委員会がした処分その他の行為とみなす。例文帳に追加

Article 16 (1) The disposition and other acts committed by the Land Coordination Committee and the Central Public Pollution Investigation Commission pursuant to the provisions of the acts before the revision by this Act prior to the enforcement thereof shall be deemed as the disposition and other acts committed by the Environmental Dispute Coordination Commission pursuant to reasonable provisions of this Act or other acts after the revision by this Act, except as otherwise provided by the Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 この法律の施行の際現にこの法律による改正前の法律の規定により土地調整委員会又は中央公害審査委員会に対してされている申請その他の手続は、政令で別段の定めをするものを除き、この法律又はこの法律による改正後の法律の相当規定により、公害等調整委員会に対してされた手続とみなす。例文帳に追加

(2) The applications and other procedures actually filed with the Land Coordination Committee or the Central Public Pollution Investigation Commission pursuant to the provisions of the acts before the revision by this Act prior to the enforcement of this Act shall be deemed as the procedures filed with the Environmental Dispute Coordination Commission pursuant to reasonable provisions of this Act or other acts after the revision by this Act, except as otherwise provided by the Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS