例文 (55件) |
"The Cellar"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 55件
it was pitch-dark in the cellar 例文帳に追加
地下貯蔵室は真っ暗だった - 日本語WordNet
What about the tall grass you left over by the cellar door?例文帳に追加
貯蔵庫のドアのそばの刈り残した伸びた芝はどうなんだい。 - Tatoeba例文
If you want any more wine, go to the cellar and get some.例文帳に追加
もしぶどう酒がもっとほしければ、地下室へ行ってとっておいで。 - Tatoeba例文
We spent all of that night, the next day, and the next night in the cellar.例文帳に追加
その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。 - Tatoeba例文
What about the tall grass you left over by the cellar door? 例文帳に追加
貯蔵庫のドアのそばの刈り残した伸びた芝はどうなんだい。 - Tanaka Corpus
If you want any more wine, go to the cellar and get some. 例文帳に追加
もしぶどう酒がもっとほしければ、地下室へ行ってとっておいで。 - Tanaka Corpus
We spent all of that night, the next day, and the next night in the cellar. 例文帳に追加
その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。 - Tanaka Corpus
said Mr. Merryweather as we followed them from the cellar, 例文帳に追加
彼らに続いて地下室を出ながらメリーウェザー氏は言った、 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
I thought of the assistant's fondness for photography, and his trick of vanishing into the cellar. 例文帳に追加
僕は店員の写真の趣味、地下室へ姿を消すやり方を考えてみた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
I was ascertaining whether the cellar stretched out in front or behind. 例文帳に追加
地下室が伸びているのは前か後ろか、僕は確かめていたんだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
An air blower 12 which intakes air in the cellar from the front and blows the air to the space between the rear cooler and the internal surface of the cellar is installed, and the air blown from the blower is blown from the space between the upper part of the cooler and the internal surface of the cellar.例文帳に追加
前方から貯蔵室内の空気を吸引し、後方の冷却器と貯蔵室の内壁面間に吹き出す送風機12を設け、送風機から吹き出された空気を冷却器の上部と貯蔵室の内壁面間から吹き出す。 - 特許庁
The showcase 1 is constituted to place the platy cooler 7 with a predetermined space between an internal surface of the cellar and the cooler 7 in the upper part of the inner side in the cellar 3 which opens to the front and to contain and display items for sale in front of the cooler in the cellar.例文帳に追加
ショーケース1は、前面に開口する貯蔵室3内の奥側上部に、貯蔵室の内壁面と所定の間隔を存して板状の冷却器7を配設すると共に、冷却器の前方の貯蔵室内に商品を収納陳列して成る。 - 特許庁
1... The first layer (the ester-base urethane foam removed of the cellar films), 1a... the profiling of the first layer, 2... the second layer (the ester-base urethane foam with the cellular films), 3... the third layer (the ester-base polyurethane foam removed of the cellar films), 4... the fourth layer (the hot pressed ester-base polyurethane foam removed of the cellar films).例文帳に追加
1‥第1層(セル膜を除去したエステル系ウレタンフォーム)、1a‥第1層のプロファイル加工、2‥第2層(セル膜付きエステル系ウレタンフォーム)、3‥第3層(セル膜を除去したエステル系ウレタンフォーム)、4‥第4層(セル膜を除去し熱プレスしたエステル系ウレタンフォーム)。 - 特許庁
Suseribime gave Onamuji the Mukade to Hachi no hire (a special scarf that repelled centipedes and bees), which enabled Onamuji to get out of the cellar safely. 例文帳に追加
スセリビメは「ムカデと蜂の比礼」を授けたので、オオナムヂは無事に室を出ることができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was doing something in the cellar--something which took many hours a day for months on end. 例文帳に追加
その男が地下室で何かをやっている−−一日何時間もかけて何ヶ月も続く何事かを。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
He carried in five wine cases and stowed them away in the back part of the cellar as the old woman had directed. 例文帳に追加
ワインを五ケース地下室に運び込み、家政婦が言ったとおりに奥の方にしまい込んだ。 - Melville Davisson Post『罪体』
When Onamuchi did as he was told, the snake became quiet and Onamuchi could sleep safely for the night before he got out of the cellar. 例文帳に追加
その通りにすると蛇は自然と鎮まったので、オオナムヂは無事に一晩寝て、室を出ることができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To enable cooling down inside a cellar uniformly in a showcase where a platy cooler is installed in the upper part of the inner side in the cellar.例文帳に追加
貯蔵室内の奥側上部に板状の冷却器を設置したショーケースにおいて、貯蔵室内を均等に冷却できるようにする。 - 特許庁
The dependence on (Δε, τ) to (C_m, κ_i) is determined, and a regression expression corresponding to the cellar shape of an object to be measured is made (Step S4).例文帳に追加
次に、(Δε,τ)の(C_m,κ_i)への依存性を求め、測定対象の細胞の形状に応じた回帰式を作成する(ステップS4)。 - 特許庁
The cellar, indeed, was filled with crazy lumber, mostly dating from the times of the surgeon who was Jekyll's predecessor; 例文帳に追加
地下室は、たしかにがらくたが山ほどつまっていたが、ほとんどはジキルの前にこの家に住んでいた外科医のときから置いてあるものだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
We are at present, Doctor--as no doubt you have divined--in the cellar of the City branch of one of the principal London banks. 例文帳に追加
僕たちは今ね、博士−おそらく君は見抜いているだろうが−ロンドンの主要な銀行の一つのシティーにある支店の地下室にいる。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
The cellar unit 11 is stored in the underground pit 21, and a foam body 12 such as foam mortar is filled into a clearance between the inner peripheral surface of the underground pit 21 and the outer peripheral surface of the cellar unit 11.例文帳に追加
地下ピット21に地下室ユニット11が収容されており、前記地下ピット21の内周面と地下室ユニット11の外周面との間隙に、発泡モルタルなどの発泡体12が充填されている地下室構造体を解決手段とする。 - 特許庁
The cellar dielectric spectrum is actually measured and the value measured is compared with that of the regression expression; and thereby cellar film capacitance C_m, _expand cytoplasm κ_i, _expare determined (Step S5).例文帳に追加
細胞の誘電スペクトルを実測し、その値と回帰式とを比較することで、測定対象の細胞の膜キャパシタンスC_m,exp及び細胞質導電率κ_i,expを求める(ステップS5)。 - 特許庁
A transaction processor 4 in a store 2 reads the barcode displayed on the cellar phone 8, forms order information for ordering the commodity shown by the code, and transmits it to the server 5 through an exclusive line.例文帳に追加
店舗2内の取引処理装置4は、携帯電話8に表示されたバーコードを読み取った後に、そのコードが示す商品を発注するための発注情報を作成し、専用回線を介してサーバー5に送信する。 - 特許庁
The address book automatic updating cellular telephone 1 allows a cellular group ID comparing means 151 to compare the cellar group ID of a communication party received by a short-range radio communication means 16 with own cellular group ID.例文帳に追加
アドレス帳自動更新携帯電話1は、近距離無線通信手段16で受信した通信相手の携帯グループIDと自己の携帯グループIDを携帯グループID比較手段151で比較する。 - 特許庁
To provide a thermoelectric module type wine cellar capable of effecting cold temperature storage in a plurality of chambers having different temperature ranges by one set of heat exchanger, and capable of reducing a vibration affecting to wine badly, while retaining the optimum temperature in the cellar.例文帳に追加
1つの熱交換器で温度帯の異なる複数室を冷温貯蔵できるとともに、ワインに悪影響を及ぼす振動を小さくし、庫内を適温に保つ熱電モジュール式ワイン庫を提供する。 - 特許庁
To provide a technology whereby communication by a mobile phone is made possible so that a request for a rescue can be achieved in a situation wherein the cellar network of the mobile phone cannot be used in time of a disaster or the like.例文帳に追加
災害発生時等の携帯電話のセルラーネットワークが使用できない状況下において、携帯電話による通信を可能にし、救助の要請を可能にする。 - 特許庁
Snapping away with a camera when he ought to be improving his mind, and then diving down into the cellar like a rabbit into its hole to develop his pictures. 例文帳に追加
いろいろ覚えなきゃならん時にカメラを持って絶えずパチパチやっては巣穴にもぐるウサギのように地下にもぐりこんで撮った写真を現像してるんです。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
例文 (55件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |