例文 (999件) |
あまがやの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3354件
ボールがあまり速く飛ばないので,打ち返しやすい。例文帳に追加
The ball does not fly very fast, so it is easy to hit it back. - 浜島書店 Catch a Wave
「宝さがしはあまり急いでやらない方がいいぞ」例文帳に追加
"don't you be in any great hurry after that treasure." - Robert Louis Stevenson『宝島』
あまりに雨が強いので、松の木の下で雨宿り。例文帳に追加
It is raining so hard so he takes shelter from the rain under a pine tree. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
荒海や 佐渡によこたふ 天の河例文帳に追加
Billow-crested seas! Flowing towards Sado Isle heaven's Milky Way - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らはあまり多くの仕事や予定が入っていない。例文帳に追加
They do not have many gigs or bookings. - Weblio Email例文集
あまり急劇なやり方はせぬがよい例文帳に追加
It would be better not to proceed too suddenly. - 斎藤和英大辞典
手書きだったので、その手紙はあまり読みやすくなかった。例文帳に追加
Written by hand, the letter was not very easy to read. - Tatoeba例文
あまり高くない2人部屋を予約したいのですが。例文帳に追加
I would like a less expensive double room. - Tatoeba例文
あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。例文帳に追加
I feel tense and agitated when I have too much work to do. - Tatoeba例文
仏や菩薩のさとりがあまねく通じ達していること例文帳に追加
the condition of the spiritual enlightenment of Buddha and Buddhist saints being communicated and known universally - EDR日英対訳辞書
荷物がやっかいでもてあますさま例文帳に追加
the condition of a load being cumbersome and too much for one - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |