1016万例文収録!

「あまがや」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あまがやに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あまがやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3365



例文

アーケードという,商店街で,日除けや雨よけのための屋根を設けた通路例文帳に追加

an arcade of shops  - EDR日英対訳辞書

字余りや句跨りの破調、自由律も見られる。例文帳に追加

There are also some senryu with broken meter such as extra syllables and ku-matagari (segment straddling), as well as free-verse senryu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『万葉集』では、大伴家持の歌に、天漢(あまのがわ)とも記されている。例文帳に追加

In the "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), there exists a Japanese poem composed by OTOMO no Yakamochi about the Milky Way, and he wrote about the Milky Way in the Chinese characters "天漢," which reads "Amanogawa" in Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

調緒をゆるくかけ、革をあまり焙じないのが特色で、音がやわらかい。例文帳に追加

Its characteristics are the use of loose shirabeo (a set of ropes used for Kotsuzumi [a small hand drum], Otsuzumi [a large hand drum] and Shime-daiko [a rope-tuned drum]) and less-grilled leather, and its tone quality is soft.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただし、積雪が多い地域や冬の気温が低い地域では瓦葺きはあまり普及しなかった。例文帳に追加

However, in regions with heavy snowfalls and in cold areas, tile roofing was not popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

イカやシラウオも昔は煮て使うことが主流だったが、近年ではあまりみられなくなった仕事だ。例文帳に追加

In the past, squid and whitebait were stewed as well, but recently, this process has almost disappeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジムが通りがかりに時計を出すたび、王様はうらやましさのあまり、ひげをかきむしったことでしょう。例文帳に追加

Jim would have pulled out his watch every time he passed, just to see him pluck at his beard from envy.  - O. Henry『賢者の贈り物』

雨が降ると必ず屋根から雨水が漏る。例文帳に追加

Every time it rains, the roof leaks. - Tatoeba例文

雨が降ると必ず屋根から雨水が漏る。例文帳に追加

The roof leaks every time it rains. - Tatoeba例文

例文

雨が降ると必ず屋根から雨水が漏る。例文帳に追加

Every time it rains the roof leaks.  - Tanaka Corpus

例文

天の川の中に暗く見える,ガスや塵などが集まっている空間例文帳に追加

the large dark space in the Milky Way  - EDR日英対訳辞書

日本茶や抹茶のお茶請けになることが多いため、甘いものが多い。例文帳に追加

It is often served with Japanese green tea or green powdered tea, sweet confectionaries are common.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

裾及び袖の長さが調節しやすく裂けにくい雨合羽例文帳に追加

RAINCOAT WHOSE SKIRT AND SLEEVE LENGTHS CAN EASILY BE ADJUSTED AND WHICH IS HARDLY SPLIT - 特許庁

「輝く日の宮」という巻名の付け方は他の『源氏物語』の巻名の付け方とあまりにも違いすぎる。例文帳に追加

The naming of 'Kagayaku Hinomiya' is completely different from the way other chapters of "The Tale of Genji" are named.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あまり家法に拘ることもなく、玄学や仏教理論も取り込んだ思想が行われた。例文帳に追加

They did not dwell on rules and interpretations of the school, and exercised a thought adopting Xuanxue and Buddhist theories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マイケルはウェンディの側に近づくと、恐ろしさのあまり震えながらこうささやきました。例文帳に追加

Michael came close to her and whispered, with a shiver,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

私は母親にシャツをあまり長く脱水しないよう頼んだ。例文帳に追加

I asked my mother not to spin‐dry my shirts too long.  - Weblio英語基本例文集

この分野では医学者の努力もあまり実を結ばないようである.例文帳に追加

The efforts of the medical profession do not seem to have borne much fruit in this sphere.  - 研究社 新和英中辞典

時期尚早に、よく考えもせず、あるいは、あまりにも早く行動する例文帳に追加

act prematurely or without reflection or too soon  - 日本語WordNet

わたしは長い夜警をするにはあまりに西洋人すぎるのです。例文帳に追加

I am too Occidental for a long vigil.  - H. G. Wells『タイムマシン』

奄(あま)美(み)大(おお)島(しま)や屋(や)久(く)島(しま),トカラ列島などの地域では,太陽が月の陰に完全に隠れて皆既日食になるんだ。例文帳に追加

In areas like Amami Oshima, Yakushima, and the Tokara Islands, the sun will be completely hidden behind the moon and create a total eclipse.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし,漁業情報サービスセンターによると,今春は特に屋(や)久(く)島(しま)や奄(あま)美(み)諸島近海でカツオ漁が大変好調だ。例文帳に追加

However, according to the Japan Fisheries Information Service Center, this spring the bonito catch is going very well especially near Yakushima and the Amami Islands. - 浜島書店 Catch a Wave

液受けの上側には水切り3を設け、みずやりの時の水や雨水が入らないようにする。例文帳に追加

Rain visors 3 are formed above the liquid receivers so as to prevent water from entering the liquid receivers at watering or rain. - 特許庁

三日月形の細長い、果肉が柔らかく甘い黄色い果物例文帳に追加

elongated crescent-shaped yellow fruit with soft sweet flesh  - 日本語WordNet

尼子氏の滅亡後に、山中幸盛や尼子勝久が尼子再興軍として出雲への侵攻を図り、旧尼子家臣団にも動揺が走り、再興軍に加わる国人や豪族が続出した。例文帳に追加

After the fall of the Amago clan, Yukimori YAMANAKA and Katsuhisa AMAGO organized an army to invade Izumo for the restoration of the Amago clan, which raised the morale among the old Amago retainers and induced local land lords and local ruling families to join the restoration army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尼がなった「女天狗」や、狼の姿をした狗賓という天狗もいた。例文帳に追加

There were also the 'female Tengu,' having transmigrated from a nun and a Tengu in the shape of a wolf called Guhin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

濡縁は、外側軒下に造られる、壁や雨戸がない簡易なものである。例文帳に追加

Nure-en is a simple Engawa which is built under eaves and has no walls and no rain shutters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父が日露戦争時に軍隊用雨合羽の製造をやって失敗する。例文帳に追加

During the Russo-Japanese War, his father started the production of military raincoats but failed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はスケートやスキーなどのウィンタースポーツがあまり得意ではありません。例文帳に追加

I am not very good at winter sports like ice skating or skiing.  - Weblio Email例文集

皆のやり方があまりのろのろしているのを見て彼は少々じれ気味になった例文帳に追加

He grew a little impatient at the slowness of the procedure.  - 斎藤和英大辞典

彼はあまりうまくやっていないが、全力をつくしているということは認めなくてはいけない。例文帳に追加

He's not doing a very good job. All the same, you've got to admit that he's doing his best. - Tatoeba例文

失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 あまりお勧めできる方法ではないでしょう。例文帳に追加

I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. - Tatoeba例文

失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 あまりお勧めできる方法ではないでしょう。例文帳に追加

I don't think this is a method that I can recommend really unless you are willing to risk failure. - Tatoeba例文

我々はあまりに多くのやるべきことがあるので、優先順位を決定しなければならない例文帳に追加

we have too many things to do and must prioritize  - 日本語WordNet

彼はあまりうまくやっていないが、全力をつくしているということは認めなくてはいけない。例文帳に追加

He's not doing a very good job. All the same, you've got to admit that he's doing his best.  - Tanaka Corpus

老後に趣味で詩吟を始める人が多いため、詩吟をやる人にあまり若いイメージはない。例文帳に追加

As many people start shigin as a hobby when old, those who do shigin do not have youthful image.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オオヤマツミ自身についての記述はあまりなく、オオヤマツミの子と名乗る神が何度か登場する。例文帳に追加

There are not many descriptions about Oyamatsumi himself, but the god called the son of Oyamatsumi sometimes appears in the myth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あまり姑息な後向きのことをやるよりも、前向きに取り組んでいくことが大事かと思います。例文帳に追加

It is important to take a forward-looking, bold approach, rather than resorting to makeshift, stop-gap measures.  - 金融庁

このため、頭部30の天面31には、埃等の汚れや雨水等の水が溜まらない。例文帳に追加

Therefore, dirt such as dust and water such as rainwater does not accumulate on the top surface 31 of the head 30. - 特許庁

と言いながら、興奮のあまり震える手でようやくペンをにぎりしめた例文帳に追加

said the stranger, his hand trembling so violently with excitement, that he could scarcely hold the pen he seized as he spoke  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

「いや、あまりに患者のことを心配されているから、あなたも患者になるご予定がおありかと思ってね。」例文帳に追加

'I thought you were very concerned about the patients, wondered if you might be one yourself.'  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

天の川の輝きは淡いため、月明かりや光害の影響があると見ることが難しい。例文帳に追加

As the brightness of the Milky Way is faint, it is difficult to see it when it's disturbed by moonlight or light pollution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私も鹿児島の過疎地にいて、離島があって、種子島や屋久島があり、奄美大島があります。例文帳に追加

My hometown is located in a depopulated region in Kagoshima Prefecture. There are remote islands, such as Tanegashima, Yakushima and Amami Oshima.  - 金融庁

親父は日ごとに衰弱していって、母親と僕で全ての宿屋の仕事をきりもりし、あまりにいそがしかったので、あの不愉快なやつにあまり注意をはらうこともなかった。例文帳に追加

He sank daily, and my mother and I had all the inn upon our hands, and were kept busy enough without paying much regard to our unpleasant guest.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

また、甘味剤として使用できる以外に、甘味を要求する飲料、食品等の製品に甘味を付与する物質として使用することや、更に甘味剤やそのように甘味が付与された製品等を提供することも可能である。例文帳に追加

This derivative further can be used as a substance that gives a good sweet taste to drinks and foods and can provide such sweetened food and drink products. - 特許庁

以前は在阪スポーツ紙のサッカー欄での扱いがあまり良くなかったが、柳沢加入や宮吉の登場以後それもかなり改善されている。例文帳に追加

Formerly, the sports newspapers in Osaka did not deal with Kyoto Sanga so favorably in their football sections, but their treatments have been improved considerably since enrollment of YANAGISAWA and appearance of MIYAYOSHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コストを余りかけずに、筐体内から液やガスを抜けるようにする一方で、筐体外からは雨水や虫が侵入しないようにする。例文帳に追加

To extract a liquid or gas from inside of a casing without having to spending much cost, while rainwater or insects do not invade from outside of the casing. - 特許庁

花のような甘い香りや爽やかに鼻に抜ける香が一般的に良しとされる。例文帳に追加

Generally, sweet fragrance like that of flower or fresh fragrance are considered good.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この国書には、さすがに前回のような「天子」や「書を致す」などの字句や表現を用いていない。例文帳に追加

This official letter did not contain the language, such as 'Emperor of Heaven' nor use pompous expressions as did in the previous letter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

凹部に雨水や異物が溜まらないようにして正確に振動レベルや温度レベルを検出する。例文帳に追加

To accurately detect vibration level and temperature level by preventing accumulation of rain water and foreign substances in a recessed part. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS