例文 (999件) |
あまこだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5243件
殺人犯は甘い言葉で彼女を職場から釣り出した.例文帳に追加
The murderer cajoled [sweet‐talked] her into coming out of her office. - 研究社 新和英中辞典
雷雨に逢った時、大木の下に雨宿りするな例文帳に追加
When you are overtaken by a thunderstorm, do not take shelter under a tree. - 斎藤和英大辞典
雷雨に逢ったら大木の下に雨宿りするな例文帳に追加
Do not take shelter under a tree in a thunderstorm. - 斎藤和英大辞典
雷雨の時は大木の下に雨宿りするな例文帳に追加
Do not take shelter under a tree in a thunderstorm. - 斎藤和英大辞典
お言葉に甘えてもう一杯頂きます。例文帳に追加
If you insist, I'll have another drink. - Tatoeba例文
その子供は甘やかされてダメになった例文帳に追加
the child was spoiled by overindulgence - 日本語WordNet
香料・柑橘類の果物を入れて温めた甘いリンゴ酒例文帳に追加
sweet cider heated with spices and citrus fruit - 日本語WordNet
江戸時代において,尼の格好をした私娼例文帳に追加
a private prostitute - EDR日英対訳辞書
天子一代の事蹟を書いた,紀伝体の歴史書例文帳に追加
a book of Chinese history that includes all the achievements of an emperor - EDR日英対訳辞書
お言葉に甘えて送付させて頂きます。例文帳に追加
With your kind permission given, allow me to send it to you. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お言葉に甘えてもう一杯頂きます。例文帳に追加
If you insist I'll have another drink. - Tanaka Corpus
綾部JCT-宮津天橋立IC国道478号綾部宮津道路例文帳に追加
Ayabe JCT - Miyatsu Amanohashidate IC: National Highway 478 Ayabe Miyatsu Road - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
タンは甘い、ムは大根、ジは漬けものの意味。例文帳に追加
Tan,' 'mu' and 'ji' mean 'sweet,' 'daikon radish' and 'pickle,' respectively. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(アマチュア落語家を集めた「全国落語大学」学長。)例文帳に追加
(He is the president of 'National Rakugo College,' a group of amateur rakugaka.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奈良時代には日本の総国分尼寺とされた。例文帳に追加
It was the so-kokubun-ni-ji Temple (the head nunnery temple) of Japan in the Nara period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-戦国大名尼子氏の家臣。例文帳に追加
He was a vassal of the Amago clan who were daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦国大名尼子氏の家臣。例文帳に追加
He was a retainer of the Amago clan, which was a daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に安達泰盛、覚山尼(北条時宗室)がいる。例文帳に追加
Yasumori ADACHI and Kakusan ni (wife of Tokimune HOJO) are his children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大物駅-1905年廃止・金楽寺~尼崎港間(約3.7km)例文帳に追加
Daimotsu Station: Discontinued in 1905 between Kinrakuji and Amagasaki-ko (about 3.7 km) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国鉄183系電車(宮津~天橋立間)例文帳に追加
JNR/JR 183 Series Limited Express (between Miyazu and Amanohashidate) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
運行区間は、大阪駅~天橋立駅間とした。例文帳に追加
The operating section was between Osaka Station and Amanohashidate Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
摂津国:高槻藩、麻田藩、尼崎藩、三田藩例文帳に追加
Settsu Province: Domains of Takatsuki, Asada, Amagasaki and Sanda - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紅茶は普通,とても甘く,ミントの葉とともに出されます。例文帳に追加
The tea is usually very sweet and served with mint leaves. - 浜島書店 Catch a Wave
ハニカム構造体及び雨水貯留/浸透設備例文帳に追加
HONEYCOMB STRUCTURE AND RAINWATER STORING/PERMEATION FACILITY - 特許庁
高純度羅漢果配糖体を含有する甘味料組成物例文帳に追加
SWEETENER COMPOSITION CONTAINING HIGHLY PURIFIED MOMORDICAE GROSVENORI GLYCOSIDE - 特許庁
意匠性、耐雨垂れ汚染性に優れたプレコート金属板例文帳に追加
PRECOATED METAL PANEL EXCELLENT IN DESIGN EFFECT AND RAINDROP ANTISTAINING PROPERTIES - 特許庁
天井直付け電気器具およびその施工方法例文帳に追加
DIRECT-CEILING-MOUNTED ELECTRIC INSTRUMENT AND INSTALLATION METHOD OF THE SAME - 特許庁
雨よけカバー付き三脚取付式ノートパソコン設置台例文帳に追加
NOTEBOOK PC INSTALLATION STAND WITH TRIPOD AND RAIN COVER - 特許庁
雨水貯留浸透装置用の管接続部構造例文帳に追加
PIPE CONNECTING PORTION STRUCTURE FOR RAINWATER STORAGE AND PENETRATION EQUIPMENT - 特許庁
彼は亜麻布を残して,裸のままで逃げて行った。例文帳に追加
but he left the linen cloth, and fled from them naked. - 電網聖書『マルコによる福音書 14:52』
なお、つけ蕎麦用にかえしを濃く出汁で割った汁を辛汁(からつゆ)、温かい蕎麦用に薄めに出汁で割った汁を甘汁(あまつゆ)という。例文帳に追加
In addition, the soup mixing soup stock containing large amount of Kaeshi for dipping soba is called Karatsuyu (spicy soup), and the soup mixing soup stock containg small amount of Kaeshi for hot soba is called Amatsuyu (mild soup). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古代ヤマト王権の時代には、日本の水軍を支えたのは安曇氏(あずみべ)や海人部(あまべ)、津守氏といった海の氏族たちであった。例文帳に追加
During the period of the Yamato dynasty, it is the marine clans such as Azumi clan, Amabe clan, and Tsumori clan that supported Japan's suigun. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ブラインド式雨戸5,5を嵌め込む雨戸用枠体6を形成し、その雨戸用枠体6の上辺部に一体で庇体7を形成する。例文帳に追加
A frame body 6 for a rain shutter wherein blind type rain shutters 5 are fitted is formed and an eaves body 7 is formed integrally with the upper side part of the frame body 6. - 特許庁
古代ボイオティアまたはその国民の、古代ボイオティアまたはその国民に関する、あるいは、古代においてそこで離された方言に関する例文帳に追加
of or relating to ancient Boeotia or its people or to the dialect spoken there in classical times - 日本語WordNet
その若者はあまりに若く、まだ技も未熟だったので、観客はみな、若者がきっと殺されてしまうだろうと思っていた。例文帳に追加
who, from his extreme youth and inexperience in the art, the beholders all thought would certainly be killed. - Mary Lamb『お気に召すまま』
この街道の家並みは恐らく江戸時代とあまり変わらないのであろう.例文帳に追加
The appearance of the houses along this street probably does not differ much from what it was in the Edo period. - 研究社 新和英中辞典
必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。例文帳に追加
Growing children should not always be handled with kid gloves. - Tatoeba例文
この国ではイデオロギーや宗教が人としての人格形成に役立つ例があまりに少ない。例文帳に追加
In this country there are only few examples that ideology and religion are helpful in character building for people. - Tatoeba例文
必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。例文帳に追加
Growing children should not always be handled with kid gloves. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |