1016万例文収録!

「あまこだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あまこだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あまこだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5243



例文

このため内部の圧力はあまり上がらず,離型オイルが漏れ出すことがない。例文帳に追加

Consequently, the internal pressure does not rise so much and no releasing oil leaks out. - 特許庁

処理負荷をあまりかけずに、映像に乱れが生じることを防止することを目的とする。例文帳に追加

To prevent a video image from being disturbed without applying a processing load significantly. - 特許庁

「懐かしいパーキンソンを聞いたことを思い出しますが、あまりに昔のことなので。」例文帳に追加

"I remember hearing of old Parkinson but he's too far back for me."  - James Joyce『死者たち』

あまりにも突然の事故だったので前後をかえりみるいとまがなかった.例文帳に追加

The accident happened too suddenly for me to have time to think what to do [what I should do].  - 研究社 新和英中辞典

例文

随分勉強するのだが, それでも学校の成績はあまりかんばしくない.例文帳に追加

For all his hard work, he is still not doing well at school [his grades are still unsatisfactory].  - 研究社 新和英中辞典


例文

私たちはあまりにも速く走ったので美しい景色を味わう事も出来ないくらいだった。例文帳に追加

We drove too fast to enjoy the beautiful scenery. - Tatoeba例文

そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。例文帳に追加

His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. - Tatoeba例文

トムとメアリーには話し合う暇があまりない。子どもたちが常に世話を必要としているからだ。例文帳に追加

Tom and Mary don't have much time to talk together. Their children are always demanding their attention. - Tatoeba例文

その少年はあまりにも内気だったので,ほかの生徒の前で一言もしゃべれなかった例文帳に追加

The boy was much too shy and couldn't say anything in front of other students. - Eゲイト英和辞典

例文

私たちはあまりにも速く走ったので美しい景色を味わう事も出来ないくらいだった。例文帳に追加

We drove too fast to enjoy the beautiful scenery.  - Tanaka Corpus

例文

そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。例文帳に追加

His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.  - Tanaka Corpus

水飴 甘味料として古代から用いられ、江戸時代までは最も重要な甘味料であった。例文帳に追加

Starch syrup: Used as a sweetener from ancient times, this was the most important sweetener until the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代に入ると大名家では家臣の数が過剰になり新規の召し抱えをあまり行わなくなった。例文帳に追加

Entering the Edo period, daimyo families recruited few samurai because they had already retained too many vassals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尼ヶ崎駅(後の尼崎港駅)、(貨)長洲駅、伊丹駅、池田駅(現在の川西池田駅)開業。例文帳に追加

Amagasaki Station (later Amagasaki-ko Station), (freight train) Nagasu Station, Itami Station and Ikeda Station (currently Kawanishiikeda Station) began operating.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

操舵慣性にあまり影響を与えないステアリングダンパの配置構造を実現する。例文帳に追加

To provide a steering damper with a configuration giving little influence to steering inertia. - 特許庁

興奮のあまり、ルパンは神秘的で果てしない力の持ち主だとさえ思われていた。例文帳に追加

Our over-excited imaginations ascribed to him the possession of a miraculous and boundless power.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

葦のすらっとした腰があまりにも魅力的だったので、 ツバメは立ち止まって彼女に話しかけたのです。例文帳に追加

and had been so attracted by her slender waist that he had stopped to talk to her.  - Oscar Wilde『幸福の王子』

こんな条件では、雨乞い師でも雨を降らせることはできないだろう。例文帳に追加

Under the circumstances, even the rainmaker won't be able to bring rain.  - Weblio英語基本例文集

あることをなし終えて,まだ他のことが出来るほど余っている力例文帳に追加

the strength remaining to perform a task after completing one  - EDR日英対訳辞書

わが母は志度の浦の海女ときかされてここに来たのだ」と名告る。例文帳に追加

I came here because I was told my mother was a diver in Shido no ura.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国分尼寺も同様だが、復興を受けなかったところが多い。例文帳に追加

The same is true of provincial nunneries but many of these were not restored.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文孝 廣厳心院秀山尼大禅師 近衛忠煕(旧公爵)養女例文帳に追加

Bunko, Kogonshinin Shuzanni Daizenshi, an adopted daughter of Tadahiro KONOE (the former duke)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第2フロアマットと、前記第2フロアマットを前記自動車用フロアカーペットに固定するフロアマット固定具20とを備える。例文帳に追加

The floor carpet fixing implement includes the second floor mat, and a floor mat fixing implement 20 which fixes the second floor mat to the floor carpet for the automobile. - 特許庁

「今日ね、久しぶりに海藻を食べてみたんだけど、美味しかった」「日本ではよく食卓にあがるんだけど、アメリカではあまりあがらないの?」「普通の家ではよく出てるみたいだよ。でも、僕んちではあまり出てこないよ」例文帳に追加

"I tried some seaweed today after not eating any for a while, and it was delicious." "In Japan, it's often part of a meal. Is that less common in the U.S.?" "I think it's common in most families, but not really in mine." - Tatoeba例文

また人の味覚はその日の体調によって大きく左右されるため、「この酒は甘口だ/辛口だ」というだけの品評にはあまり意味はない(参照:日本酒度・甘辛度・アミノ酸度)。例文帳に追加

As sense of taste fluctuates depending on physical conditions, the comment "This sake is sweet/dry." does not have important meaning. (Refer to nihonshudo, amakarado and amino acid level.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは我々にとってあまりにも深刻な問題なので無視するわけにはいかない例文帳に追加

This is too serious a problem for us to ignore. - Eゲイト英和辞典

大部分のアプリケーションはあまりに大きすぎて、1 行ずつ調べることはできません。例文帳に追加

Most applications are far too big to examine one line at a time.  - NetBeans

しかしあまり味の濃いものをいれると淡味が身上のこの料理が台無しになってしまうとされる。例文帳に追加

However, it is said that overly strong ingredients will spoil the traditional, light flavor of this dish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あまりの騙されぶりに居心地の悪くなった詐欺師は、帰路につこうとする太郎冠者を呼び止める。例文帳に追加

The swindler feels ill at ease seeing Tarokaja being fooled so easily, and calls Tarokaja to stop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天豊津媛命(あまとよつひめのみこと)は、欠史八代、懿徳天皇の皇后。例文帳に追加

Amatoyotsuhime no mikoto was the Empress of Emperor Itoku, one of the eight emperors living during the Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』に「この御世に、海部(あまべ)、山部、山守部、伊勢部を定めたまひき。例文帳に追加

According to "Kojiki," in his reign, he established Amabe, Yamabe, Yama no moribe, and Isebe (groups of people related respectively to sea products, mountains, mountain management, and Ise Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春澄洽子(はるすみのあまねいこ、生没年不詳)は平安時代の女官、歌人。例文帳に追加

HARUSUMI no Amaneiko (year of birth and death unknown) was a nyokan (court lady)/waka poet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

郡山攻略後の忠国の事跡はあまり残っておらず、以後の詳細は不明である。例文帳に追加

There is little achievement after the occupation of Koriyama, and subsequent detail is unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、スルッとKANSAI側でも、近鉄の路線エリアがあまりにも広大すぎることはネックとなった。例文帳に追加

On the other hand, it wasn't convenient for Surutto KANSAI to have Kintetsu's enormous route.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雨水貯留浸透システム用三次元構造体およびこれを用いた雨水貯留浸透システム例文帳に追加

THREE-DIMENSIONAL STRUCTURAL BODY FOR RAINWATER STORAGE/PENETRATION SYSTEM, AND RAINWATER STORAGE/PENETRATION SYSTEM USING THE SAME - 特許庁

よりコンパクトであり、あまり電力を消費しない強誘電体メモリ・セルを提供すること。例文帳に追加

To provide a further miniaturized ferroelectric memory cell which does not consume electric power so much. - 特許庁

が、尼子勝久(尼子誠久の子)を擁した山中幸盛率いる尼子残党軍が織田信長の支援を受けて山陰から侵入した。例文帳に追加

Yet the remnants of the Amago force led by Yukimori YAMANAKA in the service of Katsuhisa AMAGO (son of Sanehisa AMAGO) invaded Motonari's territory from Sanin, aided by Nobunaga ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼のことを甘く見るな. ぬけているように見えるがとても頭のよい男だから.例文帳に追加

Don't underestimate him. He looks stupid but he has great intelligence.  - 研究社 新英和中辞典

収益から経費を引き去ると余すことろはほんの少しだ例文帳に追加

When the expenses are deducted from the profits, there is only a very little left.  - 斎藤和英大辞典

木造建築の屋根に防水構造を組み込んだ雨漏り防止施工法例文帳に追加

LEAK PREVENTION CONSTRUCTION METHOD INCORPORATING WATERPROOF STRUCTURE IN ROOF OF WOODEN BUILDING - 特許庁

困ったら誰かがすぐに助けてくれると思うのは甘い考えだ.例文帳に追加

It is nothing more than wishful thinking to think that someone will be ready to help you when you are in trouble.  - 研究社 新和英中辞典

君は子どもを大事にし過ぎるから甘えるのだ例文帳に追加

You make too much of your children, and that's why they get spoilt―(他動詞構文すれば)―You spoil your children by making too much of them.  - 斎藤和英大辞典

層と層の間に甘い詰め物を詰め、通常、砂糖衣でくるんだケーキ例文帳に追加

cake having layers held together by a sweet filling and usually covered with frosting  - 日本語WordNet

特急「はしだて(列車)」(京都~天橋立駅)国鉄183系電車例文帳に追加

Limited Express 'Hashidate': Kyoto Station - Amanohashidate Station; JNR/JR Limited Express Series 183  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特急「はしだて(列車)」(京都~天橋立)国鉄183系電車例文帳に追加

JNR/JR Series 183 Limited Expresses are used for the limited express 'Hashidate (train),' running between Kyoto and Amanohashidate..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孝謙上皇は怒りのあまり出家して尼になるとともに「天皇は小事を行い、大事と賞罰は自分が行う」と宣言してしまった。例文帳に追加

Getting so furious, the Retired Empress Koken entered into priesthood and declared that emperor should conduct minor matters while she should determine important decisions and be in charge of reward and punishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日吉ダムによって誕生した人造湖は、水没地区の地名を採って「天若湖」(あまわかこ)と名付けられた。例文帳に追加

The man-made lake of the Hiyoshi Dam was named 'Amawakako' (Lake Amawakako) after the name of the area that went under water.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雨水等処理施設用構造体、雨水等処理施設用構造体ブロック、及び、これらを用いた雨水等処理施設例文帳に追加

RAINWATER OR THE LIKE TREATMENT FACILITY STRUCTURAL BODY, RAINWATER OR THE LIKE TREATMENT FACILITY STRUCTURAL BODY BLOCK AND RAINWATER OR THE LIKE TREATMENT FACILITY MAKING USE THEREOF - 特許庁

今回の件は私の判断が甘かった。例文帳に追加

My judgment was too lenient in regards to the matter this time.  - Weblio Email例文集

例文

お言葉に甘えて、会議後の段取りをお任せします。メールで書く場合 例文帳に追加

Thank you for your kind offer. I will leave the post-meeting arrangement to you.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS