1016万例文収録!

「ありおみ」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ありおみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ありおみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32786



例文

今週中にお見積もりを送っていただけるとありがたいです。例文帳に追加

We will appreciate your sending us the quotation some time this week. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

日本ではお正月に年賀状という手紙を送る風習があります。例文帳に追加

In Japan, there is a tradition of mailing New Year's cards called Nengajo for New Year’s Day. - 時事英語例文集

見送りにおいでいただいてどうもありがとうございます.例文帳に追加

It's awfully decent of you [You're awfully decent] to come and see me off.  - 研究社 新英和中辞典

女の子にはありがちのことだが彼女は来た手紙をていねいに保存しておく例文帳に追加

She carefully keeps the letters she receives, as girls will.  - 斎藤和英大辞典

例文

この近辺で、美味しい郷土料理を食べさせてくれるお店はありますか。例文帳に追加

Is there a restaurant around here that serves local delicacies? - Tatoeba例文


例文

この近辺で、美味しい郷土料理を食べさせてくれるお店はありますか。例文帳に追加

Is there a restaurant around here that serves local delicacies?  - Tanaka Corpus

今ほどの勢いでかけていくお兄ちゃんを見たことはありません。例文帳に追加

but never had she known him speed away so quickly as now,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

僕らは南南西に進路をとっており、横風があり海は静かなものだった。例文帳に追加

We were heading S.S.W. and had a steady breeze abeam and a quiet sea.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

このチタンシートは、(a)厚みが3.0mm以下であり、(b)凹凸溝の深さが0.01mm以上1.0mm以下であり、かつ凹凸溝の間隔が0.02mm以上2.0mm以下であり、さらに(c)凹凸溝の形成方向に沿った方向の表面平均粗さが1μm以下である。例文帳に追加

In the titanium sheet, (a) its thickness is 3.0 mm or less; (b) undulated grooves have a depth of 0.01 to 1.0 mm and an interval of 0.02 to 2.0 mm; and (c) an average surface roughness of the undulated grooves in the forming direction of the undulated grooves is 1 μm or less. - 特許庁

例文

住吉神も海の神であり、住吉神を祭る住吉大社の奉祭氏族の津守氏の氏神が大海神社(おおわたつみじんじゃ)であることは、綿津見神と住吉神との関係の消息を暗示していよう。例文帳に追加

Sumiyoshi no Kami was also a sea god, and the fact that the ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) of Tsumori clan, the clan in charge of religious services at Sumiyoshi-taisha Shrine enshrining Sumiyoshi no Kami, was Owatatsumi-jinja Shrine, is indicative of the state of the relationship between Watatsumi no Kami and Sumiyoshi no Kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

浦島太郎のモデルとなったとされる人物として、『歌集』に「墨吉」(すみのえ)の人の記述があり、これは今も大阪の住吉にあり住吉三神に祭られている住吉三神の事である。例文帳に追加

"A Collection of Poetry" contains a description of a person called 'Suminoe,' who is considered to be a model for Urashima Taro, and who is still worshipped as Sumiyoshi Myojin, one of the Sumiyoshi Sanjin (Sumiyoshi three deities), in Sumiyoshi, Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トリアリールアミン化合物およびヨウ化アリールをジアリールアミンと反応させてトリアリールアミン化合物を調製する方法も提供される。例文帳に追加

Further, the iodinated aryl compound is reacted with a diarylamine compound, so that a triarylamine compound is prepared. - 特許庁

愛染明王(あいぜんみょうおう)は、仏教の信仰対象であり、密教特有の尊格である明王の1つ。例文帳に追加

Aizen Myoo (Ragaraja) is one of the Myoos (king of wisdom), being worshipped in Buddhism and having venerable status specific to Mikkyo (Esoteric Buddhism).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孔雀明王(くじゃくみょうおう)は、仏教の信仰対象であり、密教特有の尊格である明王のひとつ。例文帳に追加

Kujaku Myoo is an object of worship in Buddhism and one of the Myoo (king of wisdom) having venerable status specific to Mikkyo (Esoteric Buddhism).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

愛をもつ者は神の内にあり、また神はその者の内におられる、なぜなら神は愛だからだ。例文帳に追加

He who has love, is in God, and God is in him, for God is love. - Tatoeba例文

多くの公達と関係があり、特に源信明(みなもとのさねあき)との関係は深かった。例文帳に追加

She had relationships with many scions of nobility, and was especially intimately related to MINAMOTO no Saneaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

溝の数は80以上であり、溝の各々の幅は0.1mmよりも小さい。例文帳に追加

The number of the grooves is not less than 80, and the width of each groove is smaller than 0.1 mm. - 特許庁

男の子達にしてみれば、海賊って職業には、少しは魅力的に思える点がありました。例文帳に追加

To the boys there was at least some glamour in the pirate calling;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

均一な組成物からなる光学フィルムであり、そのフィルム表面にくぼみを有し、該くぼみの深さが5μm以下であり、かつ該くぼみの平均長径長が0.5〜100μmであり、フィルム表面における該くぼみの個数が25〜1000000個/mm^2である光学フィルム。例文帳に追加

This optical film is made of a uniform composition and includes recesses on the film surface, wherein the depth of the recesses is 5 μm or less, the average long diameter of the recesses is 0.5 to 100 μm, and the number of the recesses on the film surface is 25 to 1,000,000/mm^2. - 特許庁

はじめて親の有り難みがわかった.例文帳に追加

I realized for the first time how much I owed (to) my parents.  - 研究社 新和英中辞典

二人は互いに顔を見合わして意味有り気な目配せをした例文帳に追加

They exchanged significant glancesexchanged a look of intelligence.  - 斎藤和英大辞典

その孤独な男は蟻を観察することに楽しみを感じる。例文帳に追加

The lonely man derives pleasure from observing ants. - Tatoeba例文

アリーがそんなに早く来るとは思ってもみなかった。例文帳に追加

I didn't expect that Mary would come so soon. - Tatoeba例文

アリーは悲しみに打ちひしがれるとトムは思っている。例文帳に追加

Tom thinks Mary will be heartbroken. - Tatoeba例文

トムとメアリーって、幼馴染みだったんでしょ?例文帳に追加

Tom and Mary were childhood friends, right? - Tatoeba例文

俺はメアリーの好みのタイプじゃないしな。例文帳に追加

I'm not Mary's type. - Tatoeba例文

青みがかった銀色の葉を持つアリゾナの材木用樹木例文帳に追加

Arizona timber tree with bluish silvery foliage  - 日本語WordNet

その孤独な男は蟻を観察することに楽しみを感じる。例文帳に追加

The lonely man derives pleasure from observing ants.  - Tanaka Corpus

ステアリング装置、ラックシャフト、及び螺子緩み止め構造例文帳に追加

STEERING DEVICE, RACK SHAFT, AND SCREW LOCKING STRUCTURE - 特許庁

折り畳み可能なステアリングコラム構体例文帳に追加

FOLDABLE STEERING COLUMN BODY STRUCTURE - 特許庁

ステアリング支持構造及びその組み付け方法例文帳に追加

STEERING SUPPORT STRUCTURE AND ASSEMBLY METHOD THEREFOR - 特許庁

水上オートバイのステアリングハンドル装置例文帳に追加

STEERING HANDLEBAR DEVICE FOR PERSONAL WATERCRAFT - 特許庁

電動式パワーステアリング装置及びその組み付け方法例文帳に追加

ELECTRIC POWER STEERING DEVICE AND ASSEMBLY METHOD THEREFOR - 特許庁

ここでアリスは、思い切って口をはさみました。例文帳に追加

Here Alice ventured to interrupt him.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

(「まるでわざとやってるみたい」とアリスは思いました)。例文帳に追加

(`almost as if it happened on purpose,' she thought)  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

まるで手品みたいだわ、とアリスは思いました。例文帳に追加

It was just like a conjuring-trick, she thought.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

茶碗は、その名のとおり茶を飲むための器であり、湯呑み(ゆのみ)や湯呑茶碗(ゆのみちゃわん)とも呼ばれる。例文帳に追加

As its name suggests, chawan is a bowl for drinking tea and also called yunomi (drinking hot water) or yunomichawan (bowl for drinking hot water).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1の層と第2の層は厚みが0.05〜0.5μmの範囲内であり、なおかつ第1の層の厚みと第2の層の厚み比が1.2以上5.0以下。例文帳に追加

The thicknesses of the first and a second layers are 0.05-0.5 μm and the thickness ratio of the first layer to the second layer is 1.2-5.0. - 特許庁

しかしながら、5月1日の貴社のお見積もりとご請求の金額が異なります。お見積もりでは89.000ドルとありますが、請求書では99.000ドルとあります。例文帳に追加

However, the amount on the invoice is different from your estimate of May 1st. The estimate says the price is $89.000 but the invoice says it is $99.000. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

本丸部分は東に凸型で、御門が2つあり、出丸部に大手御門(大手門)があり、同先に北へ向く橋が、堀に架けられていた。例文帳に追加

The Honmaru, which had the convexed side facing east, had two gates, and the Demaru (small castle or tower built onto and projecting from a larger castle) had an Otte-mon Gate (Main Gate) and beyond that a bridge towards the north was built on the Mizubori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カルボン酸ニッケルは酢酸ニッケルであり、1級アミンはオレイルアミンであり、高融点金属塩はタングステン塩またはモリブデン塩である。例文帳に追加

The nickel carboxylate is nickel acetate, the primary amine is oleylamine, and the high melting point metal salt is a tungsten salt or a molybdenum salt. - 特許庁

お宅では皆様お変わりは有りませんか例文帳に追加

Are you all well?  - 斎藤和英大辞典

忙しいところどうもすみません「邪魔をしてしまいすみません」という表現【やや丁寧な表現】 例文帳に追加

I'm sorry to disturb you.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

忙しいところどうもすみません「お忙しい事を存じます、失礼いたします」【やや丁寧な表現】 例文帳に追加

I'm sorry, I know you must be busy.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

忙しいところどうもすみません時間を奪ってしまってすみません、という意味合いで軽く述べる表現【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加

Forgive me for stealing your time.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

忙しいところどうもすみません「お忙しいというのは重々承知致しておりますが、少しの間だけお願いします」【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加

I know you must be busy but I'm going have to beg you for a minute.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

忙しいところどうもすみません「煩わせてしまい申し訳ありません」などのように言う場合【カジュアルな表現】 例文帳に追加

Sorry to be a pain.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

忙しいところどうもすみませんもう帰ろうとしている人などに「ちょっとだけ待って」のように呼びかける場合【通常の表現】 例文帳に追加

I don't want to hold you up.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

なお、化粧層の厚みが0.3〜5mmであり、前記基材の厚みが2.5〜8mmであり、かつ化粧層と基材を合わせた厚みが10mm以下であることを特徴とする。例文帳に追加

A thickness of the decorative layer is 0.3-5 mm, a thickness of the base material is 2.5-8 mm, and a total thickness of the decorative layer and the base material is 10 mm or less. - 特許庁

例文

プロセスはパルスの数で開始し、次いであり得る符号組み合わせ、パルス位置組み合わせ及びパルス大きさ組み合わせの合計数を決定する。例文帳に追加

The process starts with the number of pulses and then determines the total number of possible sign combinations, pulse position combinations, and pulse magnitude combinations. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS