1016万例文収録!

「ありおみ」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ありおみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ありおみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32786



例文

延享元年(1744)の祈祷札がありこの頃の建築とみられる。例文帳に追加

An ofuda talisman dated 1744 was found, which shows the residence was constructed around that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、篇目の中には中身を書くものがあり、未完に終わったとされている。例文帳に追加

Since some of the items lack content, the book was considered to be incomplete.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柵には小門がいくつもあり、城外との道を繋いでいた。例文帳に追加

The barriers had many small gates connected to the roads outside the castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アリールオレフィンのアミノ化によるアリールエチルアミンの製造法例文帳に追加

METHOD FOR PRODUCING ARYLETHYLAMINE BY AMINATION OF ARYL OLEFIN - 特許庁

例文

上記弾性片が帯状であり、その両側にくぼみが形成されている。例文帳に追加

The elastic piece is a belt shape, and a recess is formed on both sides. - 特許庁


例文

コンテナについて、折り畳み可能であり、かつ強度的にも優れたものとする。例文帳に追加

To provide a folding container excellent in strength. - 特許庁

庭には小さな小屋がありまして、その裏に1羽を追いこみました例文帳に追加

There was a little shed in the yard, and behind this I drove one of the birds  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

私は彼女のそんな顔つきを未(いま)だかつて見たことはありませんでした。例文帳に追加

She wore an expression such as I had never seen before  - Conan Doyle『黄色な顔』

と`一角獣(ユニコーン)が、意味ありげに王冠を見あげながら言いました。例文帳に追加

the Unicorn said, looking slyly up at the crown,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

そしてナナはパパをすごい目つきでにらみ、怒った目つきではありませんが、例文帳に追加

Then she gave Mr. Darling such a look, not an angry look:  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

というのもその名をみんなが恐れて、停船しても誰も近づくものはありません。例文帳に追加

for she floated immune in the horror of her name.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

あなたがお休みのところ返事をくれて有難うございます。例文帳に追加

Thank you for replying during your vacation.  - Weblio Email例文集

トムって昨夜メアリーにおやすみのキスをしたのかしら。例文帳に追加

I wonder if Tom kissed Mary goodnight last night. - Tatoeba例文

トムって昨夜メアリーにおやすみのキスをしたのかしら。例文帳に追加

I wonder whether Tom kissed Mary goodnight last night. - Tatoeba例文

ステアリング用ころ軸受およびその組み立て方法例文帳に追加

ROLLER BEARING FOR STEERING DEVICE AND ITS ASSEMBLING METHOD - 特許庁

バリアリブ製造方法およびそのための刷込み装置例文帳に追加

BARRIER-RIB MANUFACTURING METHOD AND PRINTING DEVICE THEREFOR - 特許庁

アリングアセンブリおよびその組み立て方法例文帳に追加

BEARING ASSEMBLY AND ITS ASSEMBLING METHOD - 特許庁

アリングユニットおよびその組込方法例文帳に追加

BEARING UNIT AND ITS INCORPORATION METHOD - 特許庁

君のお母さんと二人のお姉さんにありがとうと伝えてください。例文帳に追加

Please tell your mother and two older sisters that I said thanks.  - Weblio Email例文集

マッサージを受けたいのですがお勧めのお店はありますか。例文帳に追加

I would like to have a massage so is there any recommended shops?  - Weblio Email例文集

京都七条通大宮通にあり、平安時代後期に活躍。例文帳に追加

It was located on Kyoto's Shichijo-dori Street and Omiya-dori Street, and showed activity in the late Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存作の多くは短刀であり、身幅、体配とも尋常なものが多い。例文帳に追加

Many of his extant works are short swords, mostly of normal width and form.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月には,少数民族であるモン族のお正月のお祝いがあります。例文帳に追加

In December, there is the New Year celebration of the Hmong, an ethnic minority.  - 浜島書店 Catch a Wave

このときほどおばあさんが美しく、大きく見えたことはありません。例文帳に追加

never formerly had the grandmother been so beautiful and so tall.  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

不動明王(ふどうみょうおう)、サンスクリットアチャラ・ナータ(acalanaatha)は、仏教の信仰対象であり、密教特有の尊格である明王の一尊。例文帳に追加

Fudo Myoo (acala naatha in Sanskrit) is a subject of worship in Buddhism and one of the Myoo, a venerable status () that is specific to Mikkyo, Esoteric Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多くの座り姿勢で座るのに快適であり、外観が魅力的であり、大変丈夫であり、使用において融通性があり、製造が経済的である積み重ね可能な椅子を提供する。例文帳に追加

To provide a stackable chair which is comfortable for sitting in various sitting postures, attractive in appearance, very strong, flexible in use, and economical in manufacture. - 特許庁

信仰のあり方は一神教的な救済論的なものではなく、習俗的な穏やかなものであり、自らを「信者」とはみなさない場合も多い。例文帳に追加

The style of their religion is not based on monotheistic theories of salvation but instead on moderate custom, and there are many people who don't regard themselves as 'devotees'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

配信・通信形態とデータ形態との組合せが自由でありその組合せは、片道で4通りあり往復で8通りある。例文帳に追加

Distribution and communication forms and data forms can freely be combined in 4 ways in one way and in 8 ways in a round way. - 特許庁

お手数をおかけしてすみません「迷惑をかけてすみません」という表現。相手の立場に関係なく使える表現【通常の表現】 例文帳に追加

I'm sorry to cause you trouble.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

お手数をおかけしてすみません「私のせいでこんな難儀をさせてしまってごめんなさい」という表現。相手の立場に関係なく使える表現【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加

I'm sorry to let you go through all this.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

なお、濾した物を暫く沈殿させ、上澄み、中澄みと分けてくみ取る場合があり、上澄みで透明感があるほど良いともいわれている。例文帳に追加

Filtered Doburoku is sometimes precipitated for a while and is divided into a supernatant and a clear middle portion, and it is said that the more transparent the supernatant is, the better the quality is.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御陵は川内(かふち)の恵賀の裳伏(もふし)の岡にあり(大阪府南河内郡)。例文帳に追加

His Misasagi (Imperial mausoleum) is on the hill of Mofushi at Ega in Kafuchi (Minamikawachi-gun, Osaka Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌日、八の宮から薫に贈歌があり、それを見た匂宮が代わりに返歌をする。例文帳に追加

The following day, Hachi no Miya sends Kaoru a poem, but Nioumiya, who happens to see it, replies to the poem instead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-ことわざなどの短いフレーズが書いてあり、読み人(多くは大人)が声に出して読む。例文帳に追加

A short phrase (or sentence) - for example, a proverb - is written on it, and a person calling the card - in many cases, an adult - reads it aloud.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この店では,長ネギ,レンコン,ダイコン,みりんなど日本の食材も数多く置いてあります。例文帳に追加

The store also carries a number of Japanese ingredients such as Japanese leeks, lotus roots, daikon and mirin. - 浜島書店 Catch a Wave

各ひずみゲージ41は、温度感度補償型のゲージであり、対応する起歪部に配置される。例文帳に追加

Each strain gauge 41 is a temperature sensitivity compensating type gauge and arranged at a corresponding strain part. - 特許庁

彼の口髭もまた短く断ってあり、堅剛で、顔一杯に広がる獣じみた口を覆う。例文帳に追加

His moustache was also cut short and bristly over a full, brutal mouth.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

天照大神に仕え天皇を守護する八神殿の一柱であり、織物と酒造を司る大宮売神(おおみやめのかみ)、食物・穀物を司る女神である若宮売神(わかみやめのかみ、トヨウケビメ)の二神を祀る。例文帳に追加

Omiyame-jinja Shrine is of the Hasshinden (Eight Shrines) which enshrine deities that serve Amaterasu omikami and protect the emperor, and enshrines the god Omiyame no kami of textiles and rice wine production, the goddess Wakamiyame no kami (Toyouke bime) of food and grains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

func(argument-list).関数オブジェクトには実際には 2 つの種: 組み込み関数とユーザ定義関数があります。例文帳に追加

func(argument-list).There are really two flavors of function objects: built-in functions and user-defined functions. - Python

茶葉が丸みを帯び、淹れた煎茶の味に渋みが少ない茶葉の事であり、玉露とは関係ない。例文帳に追加

Its leaves are somehow rounded and taste less bitter when brewed, having nothing to do with gyokuro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紀記神話には、「神八井耳命は皇位を弟に譲り、自らは神祇を祭る」とあり例文帳に追加

There is a description in Japanese mythology that Kamuyaimimi-no-mikoto handed over the Imperial Throne to his younger brother and devoted himself to enshrining deities of heaven and earth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世の中の夫がみんなジャックみたいだったら結婚して失敗だったなんてことはありっこないのにね。例文帳に追加

Marriage wouldn't be no failure if they was all like him.  - O Henry『ハーレムの悲劇』

大きな有毛の葉と目立つ白い花の房がある多くの有毛の枝を持つ、南アフリカの大きな低木例文帳に追加

large shrub of South Africa having many conspicuously hairy branches with large hairy leaves and clusters of conspicuous white flowers  - 日本語WordNet

東大路通よりさらに東にあり、北は宝ヶ池通から南は仁王門通(南禅寺前)まで。例文帳に追加

It runs farther east than Higashioji-dori Street, extending from Takaragaike-dori Street in the north to Niomon-dori Street (Nanzen-ji Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本における発祥の店においては諸説あり、現在数多くの店が元祖を名乗っている。例文帳に追加

There are various beliefs as to the birthplace of hayashi rice, and currently many restaurants allege that they are the originator.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白の女王さまはおずおずとした様子でアリスを見つめます。例文帳に追加

The White Queen looked timidly at Alice,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

オフライン環境における健診において、誰が受診済みであり、誰が未受診であるのかを把握することが可能な仕組みを提供すること例文帳に追加

To provide a mechanism capable of acquiring persons who have undergone an examination and persons who are unexamined in an off-line medical check. - 特許庁

2021年の日本の夏は、コロナありいの、オリンピックありいの、色んな意味で「あつい夏」になりそうね。例文帳に追加

Alongside the Olympic games and the coronavirus outbreak, it looks like summer 2021 in Japan will be "fierce summer" in more than one way. - Tatoeba例文

豊布都霊神はタケミカヅチであり、法起菩薩であり、熊野権現でもあると記す。例文帳に追加

It is also written that Toyofutsu no Mitama is also Takemikazuchi, Hoki Bosatsu, and Kumano Gongen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その上で、この「移行銀行」としての業務のあり方を根本から見直していく必要があります。例文帳に追加

It then needs to fundamentally review how it should operate as a "transition bank."  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS