例文 (999件) |
いちなしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34530件
一座宣下無し。例文帳に追加
Senge was not issued appointing him as Ichiza (the highest rank). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
心の悲しみ(校正中)例文帳に追加
Of compunction of heart - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
凹部113は、内壁面110cが平坦面をなし、外壁面110bが、電池高さ方向Yに延びる凹溝113bをなしている。例文帳に追加
The recessed portions 113 form flat faces on internal wall surfaces 110c and form recessed grooves 113b extending in the battery height direction Y on external wall surfaces 110b. - 特許庁
弾は一発として命中せざるはなし(百発百中)例文帳に追加
Every shot tells - 斎藤和英大辞典
縁なし眼鏡10は、プラスチック製のレンズ12を含む。例文帳に追加
The rimless spectacles 10 include the lenses 12 made of plastic. - 特許庁
話者位置検出部23は、マイクロホン11_1〜11_Mで受音された信号と、マイクロホン11_1〜11_Mの位置から話者位置を検出する。例文帳に追加
A speaker position detecting section 23 detects the position of a speaker based on the signals received by microphones 11_1-11_M and the positions of the microphones 11_1-11_M. - 特許庁
話者位置推定部12は、マイクロホン11_1〜11_Mで収音された信号を用いて話者19の位置と話者音声のパワーを推定する。例文帳に追加
A talker position estimate section 12 uses signals picked up by microphones 11_1-11M to estimate the position of a talker 19 and the power of the talker's voice. - 特許庁
放電電極112a,112bは、対をなして互いに平行に形成され、補助電極111a,111bは、放電電極112a,112bそれぞれに対応して対をなして互いに平行に形成される平板ランプ。例文帳に追加
The discharge electrodes 112a, 112b are formed in a parallel pair with each other and the auxiliary electrodes 112a, 112b are formed in a parallel pair with each other in response to each discharge electrode 112a, 112b. - 特許庁
縁なし眼鏡10はレンズ12と智18と連結手段32とを含む。例文帳に追加
The rimless spectacles 10 comprise lenses 12, endpieces 18 and connecting means 32. - 特許庁
即ち、スカート部31の外周面311は、テーパ状をなしている。例文帳に追加
Namely, the circumferential surface 311 of the skirt part 31 is tapered. - 特許庁
(7)新型インフルエンザ(A/H1N1)対策の総括例文帳に追加
(7)Summary of the measures against novel influenza (A/H1N1) - 厚生労働省
段付き金敷10は、金敷前部1と、金敷中央部2と、金敷後部3とを備える。例文帳に追加
The stepped anvil 10 comprises an anvil front part 1, an anvil center part 2 and an anvil rear part 3. - 特許庁
金敷前部1は、高さH1を有するプレス面P1を含む。例文帳に追加
The anvil front part 1 includes a pressing face P1 having the height H1. - 特許庁
エンジン10はピストン14、インジェクタ17、シリンダ19を有する。例文帳に追加
An engine 10 includes a piston 14, an injector 17 and a cylinder 19. - 特許庁
アレイ基板11には、駆動用IC17c、17iが接続されている。例文帳に追加
Driving IC chips 17c, 17i are connected to an array substrate 11. - 特許庁
連結穴144は、取付穴111と同形を成している。例文帳に追加
The coupling hole 144 is the same in shape as the attaching hole 111. - 特許庁
板ばね1では、図16に示す比較例のばね200の本体部210に対応する板ばね部10は板状をなし、比較例のばね200の円筒部211,212に対応する縦板部11,12は板状をなしている。例文帳に追加
In a plate spring 1, a plate spring part 10 corresponding to a body part 210 of the spring 200 of a comparing example indicated in Fig.16, forms a plate shape, and vertical plate parts 11 and 12 corresponding to cylindrical parts 211 and 212 of the spring 200 of the comparing example, forms a plate shape. - 特許庁
一番印象的だった話例文帳に追加
the most impressive story - Weblio Email例文集
それをもう一度話します。例文帳に追加
I will talk about that again. - Weblio Email例文集
あなたともう一度話したい。例文帳に追加
I want to talk to you one more time. - Weblio Email例文集
一連のランダムなシークを行なう例文帳に追加
perform a series of random seeks - 研究社 英和コンピューター用語辞典
ちょっと内証でお話したい例文帳に追加
A word with you (in private)! - 斎藤和英大辞典
心中一点のやましきところ無し例文帳に追加
I have a clear conscience - 斎藤和英大辞典
心中一点のやましきところ無し例文帳に追加
I am conscious of having done right. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |