例文 (142件) |
いちばんなりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 142件
私は一番になりたい。例文帳に追加
I want to be the best. - Weblio Email例文集
私は一番になりたい。例文帳に追加
I want to be number one. - Weblio Email例文集
まず、水はいちばん冷たいと氷になります。例文帳に追加
First of all, water, when at the coldest, is ice. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
何が一番気になりますか?例文帳に追加
What do you concern the most? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
いちばん心配だったのは、パンがほとんどなくなりかけているということでした。例文帳に追加
What worried her most was that the bread was nearly gone, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
それは夏休みの間で一番の思い出になりました。例文帳に追加
That became the best memory of summer vacation. - Weblio Email例文集
明日はこの夏一番の暑い日になりそうだ。例文帳に追加
It seems like tomorrow will be the hottest day of this summer. - Weblio Email例文集
私はそれがこの夏休みで一番の思い出になりました。例文帳に追加
That became the best memory of this summer vacation. - Weblio Email例文集
コールスローは夫が一番好きな料理だ。例文帳に追加
Coleslaw is my husband's favorite food. - Weblio英語基本例文集
量的にいちばん多かったのは東隣の近江国から入ってくる『大津酒』であったという。例文帳に追加
The most widely available sake in quantities was "Otsu sake" entering from Omi Province, a neighbor on the east. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先輩たちとの勝利は、夏休み一番の思い出となりました。例文帳に追加
Being victorious with my seniors has become the best memory from summer vacation. - Weblio Email例文集
今、あなたが一番なりたいと思ってる職業は何ですか。例文帳に追加
What occupation do you think that you want to have the most? - Weblio Email例文集
それは私にとって今までで一番楽しかった思い出となりました。例文帳に追加
That is the most pleasurable memory that I have so far. - Weblio Email例文集
あなたに出会えたことは、私にとって一番の思い出になりました。例文帳に追加
Being able to meet you is my best memory. - Weblio Email例文集
あなたに出会えたことは、私にとって一番良い思い出になりました。例文帳に追加
Being able to meet you is my best memory. - Weblio Email例文集
私は私の事を一番に好きで居てくれる人と幸せになりたい。例文帳に追加
I want to become happy with the person who likes me the most. - Weblio Email例文集
Globe電気への見積もりは水曜日の朝一番に送らなければなりません。例文帳に追加
The estimate for Globe Electronics needs to go out first thing Wednesday morning. - Weblio英語基本例文集
その議論を、一番もっともで説得力のある形で、知らなければなりません。例文帳に追加
He must know them in their most plausible and persuasive form; - John Stuart Mill『自由について』
したがって、一番目のディスクの一番目のトラックは /dev/acd0t01、二番目のトラックは /dev/acd0t02、三番目のトラックは /dev/acd0t03 などとなります。例文帳に追加
So the first track on the first disk is /dev/acd0t01, the second is /dev/acd0t02, the third is /dev/acd0t03, and so on. - FreeBSD
だが,あなた方はそうではない。むしろ,あなた方の間で一番偉い者は一番若い者のように,支配する者は仕える者のようになりなさい。例文帳に追加
But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves. - 電網聖書『ルカによる福音書 22:26』
山中の一軒屋で一番近い隣りが一里も離れている例文帳に追加
We live in a solitary cottage among the mountains, and our nearest neighbour is a mile off. - 斎藤和英大辞典
一説では一番小さな魚料理のどじょう鍋に対しての洒落から一番大きな魚の鯨汁を提供したといわれた。例文帳に追加
According to a theory, it is said that, in contrast to the Dojo-nabe based on the smallest fish, Kujira-jiru based on the biggest fish was served for amusement. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ここがこの勧進帳の最後の見所となり、また、一番盛り上がるところになる。例文帳に追加
This part is the last highlight of Kanjincho, and also the most exciting part. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
芸妓はその旦那につくことになり、旦那様はその芸妓の一番のひいきになり面倒を見て信頼関係が構築される。例文帳に追加
That geigi will become that danna-sama's mistress and danna-sama will be her best customer who will take care of her whereby establishing a relationship of trust between them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
産卵期の1月から3月頃に取れたものが一番美味で、もっとも高価な料理でもある。例文帳に追加
The best shirako are those taken from pufferfish caught from January to March, which is the spawning season of the fish; this is also the most expensive dish. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
納戸口と中の口門の間の棟の一番端の目付部屋の隣に本部があった。例文帳に追加
The office for the bugyo was located next to a metsuke (inspector of foot soldiers) office at the far end of a building between a storage room and a castle's middle gate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
唯一のパラメータで、以下のような内容の配列となります。 0 = 縦方向の分割位置,1 = 横方向の分割位置,2 = 一番上に表示される行,3 = 一番左に表示される列,4 = アクティブなウィンドウ枠例文帳に追加
This is the only parameter received and is composed of the following: 0 = Vertical split position, 1 = Horizontal split position 2 = Top row visible 3 = Leftmost column visible 4 = Active pane - PEAR
今回合意にこぎつけられずに先送りされてしまうということになりますと、一番喜ぶのは誰かといったら、現状維持を心から待ち望んでいる人たちが一番喜ぶだけであります。例文帳に追加
If they nonetheless fail to reach an agreement, that would only delight people eager to keep the status quo. - 金融庁
これは私が提案する方法の中で一番面倒なもので、DHCPの設定(/etc/dhcp/dhcpd.conf)を正しく作成しなければなりません。例文帳に追加
This is the most complicated step in my opinion, you have to create a valid DHCP Config (/etc/dhcp/dhcpd.conf). - Gentoo Linux
弘化元年(1844年)、郡奉行迫田利済配下となり、郡方書役助をつとめ、御小姓与(一番組小与八番)に編入された。例文帳に追加
In 1844, he became a magistrate of a county under Toshinari SAKOTA and worked as Korikata-kakiyakusuke (government cleric of rice customs), then was elevated to the family rank of Okoshogumi (Ichiban-gumi, Koyo Hachiban). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その中でもっとも有力な神社を一宮と呼ぶようになり、一番初めに参拝し、国によっては二宮、三宮も存在した。例文帳に追加
The most influential shrine in the district came to be called Ichinomiya, as it was the first that he would visit; some districts had Ninomiya and also Sannomiya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、何といいましても、被災地の方がこれまで一番困っておられますから、そのことについて、そろそろ成案を得ねばなりません。例文帳に追加
More importantly, people in the disaster areas are suffering most, so we must adopt a final plan soon. - 金融庁
前記バンド3Gは、第1バンド片と第2バンド片とからなり、それぞれ、耳カップ2Gと係合するための孔42G,52Gを有している。例文帳に追加
The band 3G includes first band and second band strips, each having holes 42G and 52G for engaging with the ear cup 2G. - 特許庁
前記バンドは、第1バンド片4Gと第2バンド片とからなり、それぞれ、耳カップと係合するための孔42G,52Gを有している。例文帳に追加
The band includes a first band piece 4G and a second band piece, each of which has a hole 42G, 52G for engagement with the ear cup. - 特許庁
従って、隣接している羽根同士の重なり量も、前記枢支部の右側が一番少なく、先端部に向けて大きくなっている。例文帳に追加
Thus, the overlapping quantity of the adjacent blades is the smallest on the right side of the pivotally supporting part, and the quantity is increased as it comes close to the leading end part. - 特許庁
さて、アメリカに到着する一日前の夜、当直の船員が、デッキの一番暗いところでうなり声を聞いたそうだ。例文帳に追加
Well, on the night but one before our arrival in America, the officer of the watch heard groans on the darkest portion of the deck. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
少年は、少女ではヘレネーが美しいのと同じほど、美しい少年になり、走るのも猟をするのも弓を射るのも、国中で一番になった。例文帳に追加
The boy became as beautiful, for a boy, as Helen was for a girl, and was the best runner, and hunter, and archer among the country people. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
だからパパとママが家の中に入り、27番地のドアがしまるやいなや、夜空は大騒ぎになり、天の川の一番小さな星が叫びました。例文帳に追加
So as soon as the door of 27 closed on Mr. and Mrs. Darling there was a commotion in the firmament, and the smallest of all the stars in the Milky Way screamed out: - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。例文帳に追加
Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. - Tatoeba例文
例文 (142件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |