1016万例文収録!

「いままる」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いままるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いままるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2684



例文

生分解性マルチフィルム例文帳に追加

BIODEGRADABLE MULCH FILM - 特許庁

農業用分解マルチフィルム例文帳に追加

DECOMPOSABLE AGRICULTURAL MULCH FILM - 特許庁

生分解性マルチフィルム例文帳に追加

BIODEGRADABLE MULCHING FILM - 特許庁

私の子供たちは、来週から始まる学校の準備が出来ています。例文帳に追加

My children have done their preparation for the start of school next week.  - Weblio Email例文集

例文

その赤ん坊はまるで私たちの言うことが分かるかのように笑いました。例文帳に追加

That baby laughed, almost as if it understood what we were saying.  - Weblio Email例文集


例文

私たちはもう少しの間そこに留まるべきだと思います。例文帳に追加

I think that we should stay there for just a little longer.  - Weblio Email例文集

私はあなたのことをまるで初めてであった兄弟のように感じています。例文帳に追加

I almost feel like you're my long-lost sibling.  - Weblio Email例文集

私は今夜は遅くなるので、友達の家に泊まると思います。例文帳に追加

I'll be late tonight, so I think I'll stay at my friend's house.  - Weblio Email例文集

梅雨が始まる前にすでに夏のような暑い日が続いています。例文帳に追加

Hot days like summer continue even though the rainy season hasn't started yet. - 時事英語例文集

例文

故トレンチ氏に触れられたあなたのお言葉を, 心温まる思いで伺いました.例文帳に追加

Your mention of the late Mr. Trench warmed my heart.  - 研究社 新和英中辞典

例文

わたしたちはコンサートが始まるのを今か今かと待っていた。例文帳に追加

We were impatient for the concert to begin. - Tatoeba例文

この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。例文帳に追加

I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday. - Tatoeba例文

私たちが日本で食べるナシは、まるでリンゴのような形をしています。例文帳に追加

The pears we eat in Japan look almost like apples. - Tatoeba例文

その像は本当に素晴らしい。まるで生きているかの如く、我々を見ている。例文帳に追加

That statue is truly amazing. It's looking at us as if it were alive. - Tatoeba例文

この事件の事はまるで昨日の事のようにはっきり覚えています。例文帳に追加

I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday.  - Tanaka Corpus

Linux バイナリ互換機能を用いた port の多くはlinux- からはじまる名前となっています。例文帳に追加

Many of the ports using the Linux binary compatibility start with linux-.  - FreeBSD

ports/ ツリーおよび doc/ ツリーでは、 RELEASEで始まる名前のタグが使われています。例文帳に追加

The ports and doc trees use tags whose names begin with RELEASE tags.  - FreeBSD

既にそのボックスにおさまる大きさである場合は何も行いません。例文帳に追加

Nothing is done if the image is already smaller or equal than the box size.  - PEAR

たとえば、これはデフォルトでは From で始まる行を変更してしまいます。例文帳に追加

For example, by default it mangles lines that begin with From . - Python

こういう具合に既に始まったもの、これから始まるもの、両方ございますが、例文帳に追加

As I said, some measures have already begun and others have not.  - 金融庁

私はこの「もったいない」の概念が世界に広まることを期待しています。例文帳に追加

I hope the mottainai concept will spread to the world.  - 浜島書店 Catch a Wave

サッカーがそうですし,バスケットボールにも当てはまると思います。例文帳に追加

That's true in soccer and I think it's also true in basketball.  - 浜島書店 Catch a Wave

私たちは集まるとよく好きな食べものについて話しています。例文帳に追加

When we get together, we often talk about the food we like. - 浜島書店 Catch a Wave

生分解マルチフィルムを用いた栽培方法及び生分解マルチフィルム例文帳に追加

CULTIVATION METHOD USING BIODEGRADABLE MULCH FILM, AND BIODEGRADABLE MULCH FILM - 特許庁

何もかも、自分の知っている世界とはまるでちがっていま例文帳に追加

Everything was so entirely different from the world I had known  - H. G. Wells『タイムマシン』

ここで役に立つ発見があろうとはまるで期待していませんでした。例文帳に追加

And here I had not a little hope of useful discoveries.  - H. G. Wells『タイムマシン』

「向こうのあざみのてっぺんにいる、赤いまるはなばちを殺しておくれ。例文帳に追加

"kill me the red humblebee on the top of that thistle yonder;  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

まるで飛んでいるかのように、両腕を左右に大きくひろげています。例文帳に追加

with both arms stretched out wide, as if she were flying,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

そして、まるで手品みたいに、プリンがいっしゅんのうちに戻っていました。例文帳に追加

and there it was again in a moment like a conjuring-trick.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

フックはまるでさおになったように手を振り回して戦っています。例文帳に追加

He fought now like a human flail,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

私たちは映画が始まる1時間くらい前にそこに着いた。例文帳に追加

We arrived there about an hour before the movie started.  - Weblio Email例文集

その議論[私の約束]は今なお当てはまる[効力がある].例文帳に追加

That argument [My promise] still holds true [good].  - 研究社 新英和中辞典

彼が今いる所にとどまることを主張する.例文帳に追加

I insist that he should stay where he is.  - 研究社 新英和中辞典

ナポレオンの軍勢は今や進撃し、大きな戦いが始まる例文帳に追加

Napoleon's army now advanced and a great battle begins. - Tatoeba例文

あたかも不確実性または注意のために、しばらく止まる例文帳に追加

stop for a moment, as if out of uncertainty or caution  - 日本語WordNet

まるで運命または運命によってあるような、事前の決定例文帳に追加

previous determination as if by destiny or fate  - 日本語WordNet

今までのことが否定され,根本から改まる例文帳に追加

to be reformed from the very foundations after the negation and denial of all that has occurred up to the present  - EDR日英対訳辞書

まるで今初めてであるかのようなさま例文帳に追加

for one to have the sensation upon experiencing something that one would have if it were the first time one were experiencing that thing  - EDR日英対訳辞書

わたしたちはコンサートが始まるのを今かと待っている。例文帳に追加

We were impatient for the concert to begin.  - Tanaka Corpus

ナポレオンの軍勢は今や進撃し、大きな戦いが始まる例文帳に追加

Napoleon's army now advanced and a great battle begins.  - Tanaka Corpus

東京大丸支店千代田区丸の内、全58席例文帳に追加

Tokyo Daimaru Branch, Marunouchi, Chiyoda Ward; fifty-eight seats in total  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄に浅井万福丸、異母弟に万菊丸。例文帳に追加

She had an elder brother Manpukumaru AZAI, and a younger moternal-half brother Mangikumaru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表紋章:「三つ葉葵(まるにみつばあおい)」例文帳に追加

Representative crest: Marunimitsubaaoi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今,宮殿で大規模な改修が始まる例文帳に追加

Now large-scale repairs will start at the Palace.  - 浜島書店 Catch a Wave

そして今,彼女たちの挑戦が始まる…。例文帳に追加

And now their challenge begins....  - 浜島書店 Catch a Wave

そして今,子どもたちの重大な使命が始まる例文帳に追加

And now the fateful mission of the children begins.  - 浜島書店 Catch a Wave

今,黄金の羅針盤を持ったライラの冒険が始まる例文帳に追加

Now Lyra’s adventure with the golden compass begins.  - 浜島書店 Catch a Wave

映像波形マルチ表示装置及びマルチ表示方法例文帳に追加

PICTURE AND WAVEFORM MULTI-DISPLAY DEVICE AND MULTI-DISPLAY METHOD - 特許庁

丸髷(まるまげ):江戸時代前期から近代までの代表的な女髷。例文帳に追加

Marumage: A typical mage for women from early Edo Period to early-modern times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大(だい)丸(まる)と松(まつ)坂(ざか)屋(や)は現在,紳士用のスーツを回収している。例文帳に追加

Daimaru and Matsuzakaya are now collecting men's suits.  - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS