例文 (999件) |
いままるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2684件
今作は,直と秋山がライアーゲームトーナメントの決勝戦に進出したところから始まる。例文帳に追加
The movie begins as Nao and Akiyama reach the finals of the Liar Game Tournament. - 浜島書店 Catch a Wave
それらの棚田は「丸山千(せん)枚(まい)田(だ)」(丸山地区の棚田)として知られている。例文帳に追加
The paddies are known as Maruyama "Senmaida," the terraced rice paddies of the Maruyama area. - 浜島書店 Catch a Wave
ホークスは10月15日から始まるクライマックスシリーズのファイナルステージに出場する。例文帳に追加
The Hawks will compete in the final stage of the Climax Series starting on Oct. 15. - 浜島書店 Catch a Wave
ユーロ圏の成長率はより弱まり,失業率は高まることが今予想されている。例文帳に追加
Growth in the euro area is now projected to be weaker and unemployment higher. - 財務省
合成マルチビュービデオが、複数のマルチビュービデオ及びサイド情報から合成される。例文帳に追加
A synthesized multiview video is synthesized from the multiview videos and the side information. - 特許庁
選択的に異なる特性をもつニットウェア製造用の丸編み機および当該丸編み機の調整方法例文帳に追加
CIRCULAR KNITTING MACHINE FOR PRODUCING KNITWEAR HAVING SELECTIVELY DIFFERENT CHARACTERISTICS AND ADJUSTMENT OF THE MACHINE - 特許庁
合成マルチビュービデオが、マルチビュービデオ及びサイド情報から合成される。例文帳に追加
A synthesized multiview video is synthesized from the multiview videos and the side information. - 特許庁
マルチキャリヤシステムの送信機において望ましくないマルチパス効果を低減する。例文帳に追加
To reduce undesirable multipath effect in the transmitter of a multi- carrier system. - 特許庁
丸棒1は炭素鋼などであっても良く、丸棒2はアルミニウム,銅などであっても良い。例文帳に追加
The round bar 1 may be carbon steel or the like, the round bar 2 may be aluminum, copper or the like. - 特許庁
また、不純物を除去した後に蒸発させているので、不純物が加湿器11に溜まることもない。例文帳に追加
Further, since the drain water is evaporated after eliminating the impurities, the impurities are not accumulated in the humidifier 11. - 特許庁
メインマルチキャストビデオストリームと代替マルチキャストリードインビデオストリームを伝送する。例文帳に追加
A main multicast video stream and an alternative multicast read-in video stream are transmitted. - 特許庁
映像表示装置、マルチディスプレイ装置および当該マルチディスプレイ装置における輝度調整方法例文帳に追加
VIDEO DISPLAY DEVICE, MULTIDISPLAY DEVICE, AND BRIGHTNESS ADJUSTING METHOD THEREOF - 特許庁
また左右二列ボールキャタピラーを装備することで、進行方向のたて溝にはまることもない。例文帳に追加
Additionally, the wheelchair never falls in a vertical groove in the forwarding direction with the ball caterpillars installed in right and left two rows. - 特許庁
室外横風路64内に泡や水が入ってきた場合、まず水溜部646に溜まる。例文帳に追加
When bubbles and water enters the outdoor lateral air duct 64, they are first trapped in the water storing part 646. - 特許庁
マルチベアチップ実装体、マルチチップパッケージ、半導体装置、ならびに電子機器例文帳に追加
MULTI-BARE CHIP MOUNTED BODY, MULTICHIP PACKAGE, SEMICONDUCTOR DEVICE AND ELECTRONIC UNIT - 特許庁
マルチプロトコルラベルスイッチングベースのポイント対マルチポイント・トラフィックルーチング方法例文帳に追加
METHOD OF ROUTING POINT-TO-MULTIPOINT TRAFFIC ON MULTI- PROTOCOL LABEL SWITCHING BASE - 特許庁
フィックスはというと、今までのことがまるで理解できていないと言わねばならない。例文帳に追加
Fix, it must be confessed, understood nothing of what was going on. - JULES VERNE『80日間世界一周』
まるで、今現在の幸福感の質にふとした疑問がわきあがったかのように。例文帳に追加
as though a faint doubt had occurred to him as to the quality of his present happiness. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
まるで先生が今でも船医で、やつらは忠実な下級船員であるかのように。例文帳に追加
as if he were still ship's doctor and they still faithful hands before the mast. - Robert Louis Stevenson『宝島』
というわけで、今まさにそういう目にあっても、ピーターはまるでそれが初めてのように感じたのでした。例文帳に追加
So when he met it now it was like the first time; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
それに、教会の鐘が五時を告げて、夜明けの労働がはじまることを知らせた時、パトラッシュはわらの寝床からぱっと飛び起きていましたが、今では夜寝た後、起きあがることがつらくなってきていました。例文帳に追加
and it gave him pain to rise after the night's sleep, though he would never lie a moment in his straw when once the bell of the chapel tolling five let him know that the daybreak of labor had begun. - Ouida『フランダースの犬』
アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。例文帳に追加
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place. - Tatoeba例文
個々の花の茎が同じ位置にあるせり科の特性で、上部が平たい、または丸い花序になっている例文帳に追加
flat-topped or rounded inflorescence characteristic of the family Umbelliferae in which the individual flower stalks arise from about the same point - 日本語WordNet
小さな丸いまたは卵型の少々細胞質の細胞で成る非常に悪性の腫瘍例文帳に追加
highly malignant carcinoma composed of small round or egg-shaped cells with little cytoplasm - 日本語WordNet
この文書には,SNTPを使用してマルチキャストの心拍を供給する方法が記載されています.例文帳に追加
This document describes how the Simple Network Time Protocol (SNTP) can be used to provide a multicast heartbeat. - コンピューター用語辞典
アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。例文帳に追加
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place. - Tanaka Corpus
WindowsNT Loader Hacking Guide には、 WindowsNT、Windows 95、DOSを、他の OS とマルチブートする方法についての情報が書かれています。例文帳に追加
The WindowsNT Loader Hacking Guide provides good information on multibooting WindowsNT, Windows 95, and DOS with other operating systems. - FreeBSD
Gentooの名前はフォークランド諸島(アルゼンチン名でマルビナス諸島)の住民から来ています。例文帳に追加
The name Gentoo has been given to the penguin by the inhabitants of the Falkland Islands. - Gentoo Linux
コンテキストにおける精度や値丸めを適用するので、等値 (identity) 演算とは 違います。例文帳に追加
This operation applies the context precision and rounding, so it is not an identity operation. - Python
バージョン 2.3 で 変更 された仕様:以前は、すべての負値は 0 に丸められていました。例文帳に追加
Changed in version 2.3:Previously, all negative indiceswere truncated to zero. - Python
公民権運動の黒人指導者,マルコムXの拠点として知られていました。例文帳に追加
It was known as the home base for Malcolm X, a Black civil rights leader. - 浜島書店 Catch a Wave
負けを表す黒い丸の「黒星」を人々に連想させるため,黒色は使われない。例文帳に追加
Black is not used because it makes people think of a kuroboshi, the black circle that marks a loss. - 浜島書店 Catch a Wave
該固形の製剤としては錠剤、カプセル剤、丸剤又は顆粒剤を挙げることができる。例文帳に追加
Tablets, capsules, pills and granules are enumerated as the solid pharmaceuticals. - 特許庁
プライマー組成物およびプライマー付きハードコートレンズおよびハードマルチコートレンズ例文帳に追加
PRIMER COMPOSITION, HARD COATED LENS WITH PRIMER AND HARD MULTI-COATED LENS - 特許庁
これらリターナブルびんには、丸正マークやR マークなどの目印がびんに刻印されています。例文帳に追加
A marusho (“regular” in Chinese character enclosed by a circle) or R mark is engraved on these returnable bottles for ensuring they are returnable. - 経済産業省
そして金属製の光沢のある丸い振り子が左右にゆれ、『チクタク』と時をきざんでいました。例文帳に追加
and the pendulum with the polished disc of metal went to and fro, and said 'tick, tick.' - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
その教会は、丸いとがった尖塔があって、風車小屋の反対側に建っていました。例文帳に追加
with its conical steeple, which stood opposite to it, - Ouida『フランダースの犬』
ドロシーはすぐ後で気づいたのですが、魔女の唇がふれた所には、丸く光る跡が残っていました。例文帳に追加
Where her lips touched the girl they left a round, shining mark, as Dorothy found out soon after. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
キノコは完全にまん丸で、アリスはこれがとてもむずかしい問題だな、と思いました。例文帳に追加
and as it was perfectly round, she found this a very difficult question. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「さて、どなたか俗に言う丸焼きをいま少しお望みでしたらそう言ってください。」例文帳に追加
"Now, if anyone wants a little more of what vulgar people call stuffing let him or her speak." - James Joyce『死者たち』
何度もフックに迫るのですが、何度もフックの剣で退けられてしまいます。例文帳に追加
Again and again they closed upon him, and again and again he hewed a clear space. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
サンマルコ広場の大時計はイタリアの日没を知らせる第5時の鐘をとっくにならし終えていました。例文帳に追加
The great clock of the Piazza had sounded the fifth hour of the Italian evening. - Edgar Allan Poe『約束』
私はグランドカナルを経由して、サンマルコ広場の横を流れる水路を通って家路を辿っていました。例文帳に追加
I was returning home from the Piazetta, by way of the Grand Canal. - Edgar Allan Poe『約束』
マルタは彼に言った,「わたしは,彼が終わりの日の復活の時に生き返ることを知っています」。例文帳に追加
Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.” - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:24』
身勝手極まるお願いとは承知の上ではございますが、もう少し取引条件を緩和していただきたくお願い申し上げます。メールで書く場合 例文帳に追加
I do not mean to be selfish, but is there any chance that you could relax the terms and conditions a little bit? - Weblio Email例文集
今週始まる予定だったロビーの改修は、土壇場になって請負業者の1 社が撤退したために遅れています。例文帳に追加
The lobby renovations that were scheduled to begin this week have been delayed due to one of the contractors pulling out at the last minute. - Weblio英語基本例文集
熱狂的なケモナーはケモナーが集まるコミュニティに対する人気メディアの描写がとても誤解を招いていると主張しています。例文帳に追加
Furry enthusiasts assert that popular media portrayals have told a very misleading story about their fandom. - Tatoeba例文
母親の子宮が縮まるときの期間の次の出産と妊娠の他の機能的で解剖の変化は決議されています例文帳に追加
time period following childbirth when the mother's uterus shrinks and the other functional and anatomic changes of pregnancy are resolved - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |