例文 (999件) |
おおやざわがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3868件
本宮の北側には三輪山(大神神社)が鎮座する。例文帳に追加
To the north side of the main shrine is Mount Miya (Omiwa-jinja Shrine). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東側の石室は西側よりやや大きいが、現在は崩落している。例文帳に追加
The eastern stone chamber is a little bigger than the western one, but at present it has collapsed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ヌルデやゴンズイなどのやわらかい木材が使用されていることが多い。例文帳に追加
Soft woods such as Japanese sumac and Euscaphis japonica are often used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
柱廊の壁や天井は色鮮やかなフレスコ画で覆われている。例文帳に追加
The walls and ceilings of the colonnades are covered with colorful frescoes. - 浜島書店 Catch a Wave
また、ハウジング側操作部材の位置や大きさはカメラ側操作部材の位置や大きさ異なっている。例文帳に追加
The position and the size of the housing side operation member are different from those of a camera side operation member. - 特許庁
石皿(いしざら)とは、粉砕や製粉作業に使われた大型磨製石器。例文帳に追加
Stone plates were the large ground stoneware used for smashing or milling. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1967年(昭和42年)11月3日-大山崎村が町制施行し大山崎町となる。例文帳に追加
November 3, 1967: By implementing the chosei (grant of township), Oyamazaki-mura became Oyamazaki-cho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安房天満宮(祭神:菅原道真公)例文帳に追加
Awa Tenman-gu Shrine (enshrined deity: SUGAWARA no Michizane) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大阪側に島本町、京都側に大山崎町が成立した。例文帳に追加
Consequently Osaka side was named Shimamoto Town and Kyoto side was named Oyamazaki Town. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宮座には大きく分けて株座と村座の2つに分けることが出来る。例文帳に追加
Miyaza roughly consisted of two groups: Kabuza (a closed group) and Muraza (an open group). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大阪や香川では「たぬきうどん」がメニューに存在しない店が多い。例文帳に追加
In many shops in Osaka and Kagawa, 'Tanuki Udon' is not on the menu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君のような大家がそう言うならご意見に従わざるを得ぬ例文帳に追加
If you say so, I must yield to your views―give in to your views―bow to your opinion. - 斎藤和英大辞典
現世と常世の様々なものが簡単に行き来し、禍や厄災を招かないようにしていて、禁足地になっている場所も多い。例文帳に追加
There are many forbidden places because people are trying not to invite a trouble or disaster caused by various things easily coming and going between utsushiyo and tokoyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
道路は氷雪におおわれていたが, 彼の鮮やかなハンドルさばきで車は無事にコーナーを回った.例文帳に追加
Even though the road was covered with frozen snow, we rounded the corner safely, thanks to his brilliant handling of the wheel. - 研究社 新和英中辞典
武州多摩郡大沢村宮川弥五郎の次男として生まれる。例文帳に追加
He was born as the second son of Yagoro Miyagawa in Osawa village, Tama district, Bushu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在、坂戸山は登山道が整備され、多くのハイカーで賑わっている。例文帳に追加
Today, there are good roads for climbing Sakato-yama Mountain, and many hikers visit. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大木の枝をおおざっぱに落としたような枠組みで、やぎの皮を毛を内側にして張ってあった。例文帳に追加
a rude, lop-sided framework of tough wood, and stretched upon that a covering of goat-skin, with the hair inside. - Robert Louis Stevenson『宝島』
神体が刷新されたり引き継がれる時間や機会は、複雑さや大きさに必ずしも係わらない。例文帳に追加
How and when a shintai is renewed or taken over do not depend on its complexity or size. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
素材は主に安山岩や砂岩など転石や河原石の石核を素材にする場合が多い。例文帳に追加
The raw materials were mainly the core of stones collected from ground such as Anzanfan rock (andesite) or sandstone, or stones in a riverbed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政治や経済において,下部が大きな役割を担う社会例文帳に追加
a society in which the lower socio-economic strata play a big role in politics and in the economy - EDR日英対訳辞書
私も家康公の御首を何度か狙ったことがございます」例文帳に追加
I used to try taking the life of lord Ieyasu in such occasion." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他のフォワードには柳(やなぎ)沢(さわ)敦(あつし)選手,高原直(なお)泰(ひろ)選手, 大(おお)黒(ぐろ)将(まさ)志(し)選手, 玉(たま)田(だ)圭(けい)司(じ)選手がいる。例文帳に追加
Other forwards are Yanagisawa Atsushi, Takahara Naohiro, Oguro Masashi and Tamada Keiji. - 浜島書店 Catch a Wave
《諺》 クリスマスに暖かで雪がない年は(病気がはやり)死人が多い.例文帳に追加
A green Christmas [Yule, winter] makes a fat churchyard. - 研究社 新英和中辞典
多くの文化財の屋根で檜皮葺を見ることができる。例文帳に追加
The cypress bark roofing is used with numerous cultural assets in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
残存元本の多さは、中途解約や買い取り請求の少なさを表す。例文帳に追加
Having a lot of outstanding principal shows that you have few midterm cancellations and purchase demands. - Weblio英語基本例文集
このため「大奥総取締」は大奥を語る上での不可欠な役職だと思われがちだが、実はそうした名称の役職は大奥に存在しなかった。例文帳に追加
Head of O-oku tend to be considered the essential posts in O-oku, however, actually such posts did not exist in O-oku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、現在、翻訳に多くの努力が費やさ。例文帳に追加
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation. - Tanaka Corpus
『日本書紀』によると、大阪にも大隅宮(おおすみのみや。現在の大阪市東淀川区大隅、一説に同市中央区(大阪市))が置かれたという。例文帳に追加
According to "Nihonshoki," there was also built, in Osaka, Osumi no miya (present-day Osumi, Higashi Yodogawa Ward, Osaka City, or, according to one theory, Chuo Ward of Osaka City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
《諺》 料理人が多すぎるとスープができそこなう, 「船頭多くして船山に上る」.例文帳に追加
Too many cooks spoil the broth. - 研究社 新英和中辞典
《諺》 料理人が多ければ吸い物がまずくなる, 「船頭多くして船山に上る」.例文帳に追加
Too many cooks spoil the broth. - 研究社 新英和中辞典
内側部材38は、絶縁被覆52で覆われた金属ワイヤ50から構成するのが好ましい。例文帳に追加
It is preferable that the inside member 38 is constituted of a metal wire 50 covered with an insulating coating 52. - 特許庁
カーデザイナーという私の仕事はやりがいがあって実りの多いものです。例文帳に追加
My job as a car designer is challenging and rewarding. - 浜島書店 Catch a Wave
葉の多い大枝が屋根ふき材料に使われるチリの常緑植物例文帳に追加
Chilean evergreen whose leafy boughs are used for thatching - 日本語WordNet
宇陀川の対岸に位置する高さ約30mの大岩壁に刻まれている。例文帳に追加
It is engraved on a large rock face 30m high above the riverbank at Uda-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
真ん中には小さな丘か塚が、焼けこげたサンザシに覆われていました。例文帳に追加
In the centre was a hillock or tumulus, surmounted by a scorched hawthorn. - H. G. Wells『タイムマシン』
ことわざや慣用句での「膾」は、古代中国の切り分けた生肉や生魚による料理を意味することが多い。例文帳に追加
Namasu' in proverbs and common expressions often means the dishes which used the fillets of raw meat and raw fish in ancient China. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天満宮社(菅原道真公ほか)例文帳に追加
Tenman-gusha (SUGAWARA no Michizane and others) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
椿井大塚山古墳(つばいおおつかやまこふん)は、京都府木津川市山城町に所在する古墳。例文帳に追加
Tsubaiotsukayama-kofun is a tumulus located in Yamashiro Town of Kizugawa City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桶狭間の戦いでは今川氏の重臣や国人が多く討死した。例文帳に追加
Many of Imagawa clan's senior vassals and kokujin (countrymen) died at the Battle of Okehazama. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
必然的にヤクザ、テキヤの親分が目明しになることも多く、これを「二足のわらじ」と称した。例文帳に追加
Many bosses of gangsters and stallkeepers inevitably became Meakashi, which was called "Nisoku no waraji" (to have one's fingers in two pies). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
垂木Nに固定された屋根板材10は、屋根の棟側において、棟包み120で覆われる。例文帳に追加
The roof board materials 10 fixed onto rafters N are covered with ridge tiles 120 on the ridge side of the roof. - 特許庁
現在、大山崎側で付近の小川に掛かる橋に対し「新山崎橋」の名が使われており、バス停の名前にもなっている。例文帳に追加
Currently, on the Oyamazaki side, the name New Yamazaki-bashi Bridge is used for a bridge over the nearby small stream, and this is also the name of a bus stop. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。例文帳に追加
I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. - Tatoeba例文
大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。例文帳に追加
I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. - Tanaka Corpus
現在の日本では硫酸カルシウムやグルコノデルタラクトンなどが凝固剤として多く使われる。例文帳に追加
Calcium sulfate, glucono-delta-lactone and so forth are often used as coagulants in modern-day Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そば粉本来の香りと喉越しを味わう為には、盛りやざるで食べられることが多い。例文帳に追加
To enjoy the natural scent of buckwheat flour and the sensation when swallowing soba, mori soba, and zaru soba are popular options when eating soba. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |