意味 | 例文 (999件) |
かどうかわからないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2181件
トムの許可なしにやっちゃっていいのかどうかは分からない。例文帳に追加
I don't know if we can do that without Tom's permission. - Tatoeba例文
トムの許可なしにやっちゃっていいのかどうかは分からない。例文帳に追加
I don't know whether we can do that without Tom's permission. - Tatoeba例文
私は私の英語力が向上しているかどうかは分からない。例文帳に追加
I don't know if I am improving my English ability. - Weblio Email例文集
こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。例文帳に追加
I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! - Tatoeba例文
言ったことあるかどうか分からないけど、君の目ってきれいだね。例文帳に追加
I don't know if I've ever told you, but you have beautiful eyes. - Tatoeba例文
俺は部屋を出なかったし、どうやって持ち出したのかは分からないな。例文帳に追加
How he took it I cannot say, for I never left the room, - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
痛ましい言葉が連ねられていて、ところどころどうにも意味がわからないところがあった。例文帳に追加
often very pathetically worded, and sometimes darkly mysterious in drift. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
私はこういう時、どういう顔をすればいいのか分からない。例文帳に追加
At times like these, I don't know what kind of face to make. - Weblio Email例文集
彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。例文帳に追加
I have no idea why he quit his job suddenly. - Tatoeba例文
ジェット機の騒音に彼女はどうしてたえられるのか分からない。例文帳に追加
I don't know how she puts up with the noise of a jet plane. - Tatoeba例文
トムはフランス語でラブレターをどうやって書いたらいいか分からないんだ。例文帳に追加
Tom doesn't know how to write a love letter in French. - Tatoeba例文
ジェット機の騒音に彼女はどうしてたえられるのか分からない。例文帳に追加
I don't know how she puts up with the noise of a jet plane. - Tanaka Corpus
いったい全体どうしてあんなことができる力があったのかは分からない。例文帳に追加
I do not know how I found the strength to do it at all, - Robert Louis Stevenson『宝島』
極限状況のもとでいかなる行動を取るかは自分たちでもわからない.例文帳に追加
We don't know how we will act when pushed to the limit [when placed in an extreme situation]. - 研究社 新和英中辞典
このようにすれば、演算回路の動作からは、べき指数のビットパターンがわからないようになる。例文帳に追加
Note that the bit pattern of power index is concealed from the operations of the computing circuit. - 特許庁
私はどうやったら英語が話せるようになるのか分からない。例文帳に追加
I don't know what I can do to be able to speak English. - Weblio Email例文集
私は英語がどうやったら上手く話せるようになるか分からない。例文帳に追加
I don't know what I can do in order to become good at speaking English. - Weblio Email例文集
状況がめまぐるしく動いているので今後どうなるか分からない.例文帳に追加
The situations are changing so rapidly that no one can predict what will happen hereafter. - 研究社 新和英中辞典
なぜあなたがそれを手放したがっているのかどうしても分からない。例文帳に追加
I have no idea why you want to part with that. - Tatoeba例文
トムは自分の言いたいことをフランス語でどう言えばいいのか分からない。例文帳に追加
Tom doesn't know how to say what he wants to say in French. - Tatoeba例文
トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。例文帳に追加
Tom has no idea how to deal with this problem. - Tatoeba例文
なぜあなたがそれを手放したがっているのかどうしても分からない。例文帳に追加
I have no idea why you want to part with that. - Tanaka Corpus
穴の表面がわからないようにして,動物を中へ落として捕えるようにしかけた穴例文帳に追加
a trap hole in the ground with a camouflage cover, used to catch an animal that steps on it - EDR日英対訳辞書
あなたは私がもしどうしても分からないことがあったら助けてください。例文帳に追加
If there's something I just can't understand, please help me out. - Weblio Email例文集
手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。例文帳に追加
Can you help me? I can't make out how to start this machine. - Tatoeba例文
手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。例文帳に追加
Can you help me? I can't make out how to start this machine. - Tanaka Corpus
しかし貴方は分からない。老いを感じることがどういうことなのか理解できる者は誰もいない。例文帳に追加
But you don't know. Nobody can comprehend what it feels like to be old. - Tatoeba例文
いつか彼女に話をするのかしないのか、話しかけるとしてどうやって彼女に僕のわけのわからぬ崇拝を伝えられるのか、僕にはわからなかった。例文帳に追加
I did not know whether I would ever speak to her or not or, if I spoke to her, how I could tell her of my confused adoration. - James Joyce『アラビー』
燃料導入口62は、内燃機関側からリターン燃料を導入する。例文帳に追加
The fuel inlet opening 62 introduces return fuel from an internal combustion engine side. - 特許庁
相手が返事をしたからと言って、本当に内容が伝わったかどうかは分からない。例文帳に追加
Even if the other party responds, it is not clear whether the content of what you said was truly conveyed. - Weblioビジネス英語例文
「それでも、ぼくは心より脳みそをお願いするな。心があっても、バカはそれをどう使うかわからないだろうから」とかかしが言います。例文帳に追加
"All the same,"said the Scarecrow,"I shall ask for brains instead of a heart; for a fool would not know what to do with a heart if he had one." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
残念なことに、起きていなかったので、どうやってそのことがわかったかはわからないけど、とにかくわかっていたのでした。例文帳に追加
Unfortunately she never woke, so she didn't know how she knew, she just knew. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
半導体基板内に裏面側から第1不純物を導入する。例文帳に追加
A first impurity is introduced into a semiconductor substrate from its back side. - 特許庁
注: なぜ「web」フォルダが表示されないのかわからない場合は、「ファイル」ウィンドウ (「ウィンドウ」「ファイル」) をクリックします。例文帳に追加
Note: If you are wondering why the web folder is not displayed, click on the Files window (Window Files). - NetBeans
《主に英国で用いられる》 今までのところではうまくいっている[その時まではうまくいっていた] 《これ[それ]から先はどうかわからない[うまくいかなかった]》.例文帳に追加
ウェンディはどういうふうにして“おなじおおきさ”ってことがわかったかはわからないけど、とにかくわかっていたのでした。例文帳に追加
she didn't know how she knew, she just knew it. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
まあ名前は気にしないでください。ずっと昔についた名前で、実際にどういう力なのかがよくわからなかった頃の名前なんですから。例文帳に追加
Well, never mind the name: it was given in old times, before we had a good understanding of what the real power was. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
毎回フルーツを買うときは、美味しいかどうか分からないからドキドキする。例文帳に追加
Every time I buy fruits I have no clue whether they will be tasty, so my heart thumps with anticipation. - Tatoeba例文
立川流の件で現存する文献はすべて弾圧した側のものであるから、それが真実かどうかはわからないとされている。例文帳に追加
All existing literature about the Tachikawa-ryu school was written by its opponents and therefore it is impossible to know if it describes the truth or not. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こんな柔らかい生き物たちが自分の上に積み重なっているのを感じるのは、闇の中でどう表現していいかわからないほど恐ろしいことでした。例文帳に追加
It was indescribably horrible in the darkness to feel all these soft creatures heaped upon me. - H. G. Wells『タイムマシン』
プロジェクトの創始者は、他の人に受け入れられるか、つかいものになるかもわからない新しいアイデアを、伝道師のように売り込まなくてはならない。例文帳に追加
The project founder has to do a missionary sell of a new idea that may or may not be acceptable or of use to others. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
なんで彼らはその食べ物を食べる前にそれが安全かどうか分からないのかな?例文帳に追加
Why don't they find out before eating the food whether it is safe or not? - Weblio Email例文集
言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。例文帳に追加
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. - Tatoeba例文
言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。例文帳に追加
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say. - Tatoeba例文
言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。例文帳に追加
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |