1016万例文収録!

「かどうかわからない」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かどうかわからないの意味・解説 > かどうかわからないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かどうかわからないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2181



例文

あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。例文帳に追加

It's difficult to love somebody when it isn't clear whether or not the other person loves you the same way. - Tatoeba例文

あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。例文帳に追加

It's difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. - Tatoeba例文

あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。例文帳に追加

It's difficult to love someone when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. - Tatoeba例文

あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。例文帳に追加

It's difficult to love someone when it isn't clear whether or not the other person loves you the same way. - Tatoeba例文

例文

最後のアドバイス: もし、いくつかのメールルーティングがうまく動いているかどうか分からないときは sendmail に -btオプションをつけることを覚えておいてください。例文帳に追加

Final hint: if you are uncertain whether some particular mail routing would work, remember the -bt option to sendmail.  - FreeBSD


例文

さてピーターとネバーバードはお互いの言ってる事が分からないばかりでなく、礼儀作法がどういうものかもすっかり忘れていたのでした。例文帳に追加

Well, not only could they not understand each other, but they forgot their manners.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ちょうど私の位置からは、金庫のドアが完全には閉まっていないのが明らかすぎるほどはっきりと見えていた。ホームズにはそれが見えているのかどうか、わからなかった。例文帳に追加

I was not sure whether he had seen what was only too obvious from my position, that the door of the safe was imperfectly closed,  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

通常葬儀は滅多に行われない上、親族が亡くなることを考えるのは縁起が悪いなどの理由もあって一般人はどうしていいのかよくわからないものである。例文帳に追加

Besides being rarely conducted, a funeral is not discussed as it is suggestive of bad luck of the family member's death, and so ordinary persons are at a loss as to what to do when the time comes for a funeral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことを香央が自分の妻につたえると、先方も娘もこころまちにしているのに、この様な不吉なことを公表すれば、どうなるかわからない、ふたりが結婚するのは変えられない、といい、そのまま縁組はすすめられた。例文帳に追加

When KASADA consults his wife about this oracle, she says they can't change their decision because their daughter and the groom's family are counting the days, so if they reveal the bad fortune like this, they won't know what might happen, and the marriage is decided.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、経緯は不明だが横浜市に居住しており、どういう繋がりかはわからないが、藤堂の親戚の娘が嫁入りした関係か、小田原の万福寺にちょくちょく遊びに来ていたという。例文帳に追加

It's not known exactly how, but he is said to have later lived in Yokohama City and often stopped by Manpuku-ji Temple in Odawara, maybe because a relative's daughter had married into the temple family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

電動送風機の排気の一部を隔壁35側から胴体部51の内部へと導入して胴体部51の径方向に通過させる。例文帳に追加

Partial exhaust of the electric fan is introduced to the inside of the body section 51 from a side of the partition 35 for passing in a radial direction of the body section 51. - 特許庁

また、下側殻部材2内のほぼ中央にサブタンク46を配置し、下側殻部材2及び上側殻部材4の開口同士を重ね合わせて中空状の燃料タンクを形成した。例文帳に追加

Besides, a sub-tank 46 is disposed almost in the center within the lower shell member 2, and the openings of the lower shell member 2 and the upper shell member 4 are laminated to form a hollow fuel tank. - 特許庁

筒体1を外面側から誘導加熱して全肉厚に亘って焼入温度に加熱し、次いで、外面側から第二段の誘導加熱を施しながら内面側から冷却することにより、急冷される範囲を内面側に留めて内面側のみを焼入硬化させるようにした。例文帳に追加

The cylindrical body 1 is induction-heated from the outer surface side and heated up to a hardening temperature over the whole thickness and successively the rapidly cooled range is held only to the inner surface side by cooling from the inner surface side while applying the induction-heating at the second step from the outer surface side so as to quench only the inner surface side. - 特許庁

彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。例文帳に追加

His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he just keeps on reading. - Tatoeba例文

今後実用化されるであろうある新しい治療法(薬剤)に関しても、費用がかかるため、保険で認められるかどうかわからないといった心配も一部でなされている。例文帳に追加

New treatments (pharmaceuticals) that will likely be put to practical use in future require significant expense, and there is concern about whether or not these will be recognized by the insurance industry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ギヤ4を両側から挟むサイドプレート12をキャビティ14内に浮動状に収容する。例文帳に追加

A side plate 12 clamping a gear 4 from both sides is floatingly accommodated in the cavity 14. - 特許庁

除雪ブレード23を車道側から間口内に達するまでスライドさせるようにした。例文帳に追加

A snow removal blade 23 produced to make a snow removal blade 23 reachable to the inside of the frontage from the driveway side. - 特許庁

その後、上下部のセグメント3・7を内周側から押し出して空洞部内に突出させる。例文帳に追加

Subsequently, the upper and lower portion segments 3 and 7 are pushed out from the inner peripheral side to project into the cavity. - 特許庁

裏面側からも同様にブラインドビアホール内に金属を充填する。例文帳に追加

A metal is also filled in the blind via hole from the other side in a similar fashion. - 特許庁

ブロック50、50同士は端部のリブの位置で車外側、車内側から溶接して一体にしている。例文帳に追加

The blocks 50 are welded from the outside and inside of the car at the positions of the ribs, and integrated. - 特許庁

複数の分割ジョブの分担によって、データ処理を自動的に効率よく実行することができるが、ジョブの実行が完了したか否かは、ジョブ結果管理テーブルを見ないわからない例文帳に追加

To provide the batch job load decentralization method and system which make processes efficient by automatically dividing a job according to the amount of data and processing the data by the divided jobs, and can immediately recognize whether or not all the divided jobs are completed and process the data more efficiently. - 特許庁

このファイルを残しておいても, システムに害はありません. どうしていいかわからない場合には, この共有コンポーネントを削除しないようにしてください例文帳に追加

Leaving this file will not harm your system. If you are not sure what to do, it is suggested that you choose to not remove this shared component.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

がちゃんと受話器を置いたのはどちらだったのか分からないけど、ぼくがもはやどうでもいいという気分でいたのは分かっている。例文帳に追加

I don't know which of us hung up with a sharp click, but I know I didn't care.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

それでも未完とされるのは続編の構想と思われる作品メモが発見されたからであり、二葉亭の意思として未完であったかどうかはわからない例文帳に追加

The story is still said to be unfinished because notes for this novel were discovered that seemed to be a plot of the sequel, so no one knows whether Futabatei regarded "Ukigumo" as unfinished or not.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このデータは、商品化されたものかどうかはわからないが、中小企業が大企業に比べてちょっとしたアイディアを商品化している傾向を示唆するものと考えられよう。例文帳に追加

This data can be thought to suggest that although we do not know whether they have been turned into products or not, SMEs tend more than large enterprises to use small ideas to commercialize products. - 経済産業省

車輪のリムを両側から挟み込んで外周で駆動する事により、少ないトルクでしかも簡単な構造で電動補助自転車を実現する。例文帳に追加

This power-assisted bicycle is realized at less torque and in a simple structure by grabbing a rim of a wheel from both sides to drive the bicycle on the outer periphery. - 特許庁

明治24年(1891年)に足尾銅山鉱毒事件をめぐり、帝国議会で田中正造から質問主意書を受けるが、質問の趣旨がわからないと回答を出す(二男潤吉は足尾銅山の経営者、古河市兵衛の養子であった)。例文帳に追加

In 1891, over the Ashio Copper Mine Mineral Pollution Incident, he received questions from Shozo TANAKA in the Imperial Diet but responded that he did not understand the purport of the questions (Mutsu's second son, Junkichi, had been adopted by Ichibei FURUKAWA, the manager of Ashio Copper Mine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現行のプリントチケットを使った印刷システムでは、ユーザーインターフェースにおいて、ユーザーが操作した結果が印刷設定として反映されるかどうかユーザーにはわからない例文帳に追加

To solve the problem that it is impossible for a user to know whether or not the operation result of the user is reflected as print setting in a user interface in a print system using a current print ticket. - 特許庁

遊技空間に投入される転動体を傾斜下流側から縦に積み重ならないようにして滞積させて収容しておいて、滞積されている転動体を下流端側から所定数まとめて排出することができる。例文帳に追加

Rolling elements supplied into a game space can be accumulated from the inclined downstream side and housed so as not to be stacked vertically, and a given number of rolling elements can be discharged at a time from the downstream end side. - 特許庁

受章者が発表された時,田中氏はインタビューで,「一番に母に知らせたい。私のような者がこのような名誉となるものを受けていいのかどうかまったくわからない。」と話した。例文帳に追加

When the award winners were announced, Tanaka said in an interview, "I want to tell my mother first. I'm not quite sure if a person like me should receive such an honor."  - 浜島書店 Catch a Wave

松井選手は謙(けん)遜(そん)して,「自分をホームランバッターと呼べるかどうかはわからないが,最近はいいボールを待って,いいスイングができている。」と語った。例文帳に追加

Matsui said modestly, "I'm not sure whether you can call me a power hitter, but recently I've been able to wait for good pitches and take a good swing at them."  - 浜島書店 Catch a Wave

プリンタなどの画像出力装置でスポットカラー補正を行う際に、補正テーブルの更新が必要かどうかわからないユーザであっても、手軽に補正テーブルの更新が行えるようにする。例文帳に追加

To enable a user who does not know whether the update of a correction table is required to update the correction table easily when correcting a spot color by an image outputting device, such as a printer. - 特許庁

私の母の村には日本人の祖先がいたという噂がある。でも私にはどういうことだか分からない例文帳に追加

There's a rumor in my mother's village that we have Japanese ancestors. I don't know what to make of it. - Tatoeba例文

導体圧着部の加締め後に、導体加締片に繋ぎ側板部側からのスプリングバック力が極力作用しないようにすること。例文帳に追加

To prevent spring back force from acting on conductor crimping pieces from a connection side plate part side as much as possible after crimping a conductor crimp part. - 特許庁

また、血液導出口18側から血液導入口14側へ向かう血液の流れが形成されないように血液経路48が形成されている。例文帳に追加

Further, the blood channel 48 is structured so that the blood flow is not formed from the side of the blood delivery port 18 toward the blood introduction port 14. - 特許庁

負荷側からの入力による回転は、ワンウェイクラッチ46によってたたき駆動用の駆動源40まで伝わることがない例文帳に追加

The rotation caused by the input from a loading side is not transmitted to the drive source 40 for tapping drive by the one-way clutch 46. - 特許庁

石堂淑朗は葬儀委員長・今村昌平から、生前の浦山の女性遍歴の豊かさから、「今日、どんな女が来るかわからないから、しっかり見張れ」と命じられたという。例文帳に追加

It is said that Shohei IMAMURA, the host of the funeral, ordered Toshiro ISHIDO to 'keep a close watch because we never know what kind of women come today,' thinking of numerous love affairs Urayama had while alive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

床版パネルどうしの接合は床版パネルの底面側から行い、高流動コンクリートなどの充填材の充填は床版パネルの底面側または側面側から行う。例文帳に追加

The floor system panels are mutually joined from a bottom face side of the floor system panel, and filling of filler such as high fluidity concrete is performed from the bottom face side or a side face side of the floor system panel. - 特許庁

失われる作業はありませんが、CVSはコンフリクトを起こしたあなたの分の変更をどうやってマージすれば良いかわからないので、多少、手でなんとかしてやる必要があります。例文帳に追加

No work will be lost, but a bit of manual intervention will be required, since cvs now requires your input on how to merge the conflicting changes. - Gentoo Linux

従来方法では、監視領域面中の局所局所の個々の点の変動しかわからず、監視領域面全体の変動を把握できない例文帳に追加

To solve such a problem that the fluctuation of an entire monitor area surface can not be grasped since only the fluctuation of each of local spot on the monitor area surface is known by a conventional method. - 特許庁

スロットマシンで確率変動遊技を実行するにあたり、外部情報処理装置の表示内容を見ただけでは高確率状態であるか否かがわからないようにする。例文帳に追加

To prevent whether or not it is a high probability state from being recognized just by looking at the display contents of an external information processor when executing a probability variable game in a slot machine. - 特許庁

しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。例文帳に追加

That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. - Tatoeba例文

しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。例文帳に追加

That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.  - Tanaka Corpus

ユーザは、移動体向けテレビ放送の受信状態が安定している場所を知る手段を持たないため、どこで安定して受信できるかその場所に行くまでわからない例文帳に追加

To solve the problem wherein a user does not know, where television broadcast for a mobile object is stably received, since the user does not have a means of comprehending the location, where the reception state of the television broadcast is stable. - 特許庁

サブタンク70内に導入されたメダルは、傾斜した可動板71に従って、側壁73a側から順次蓄積される。例文帳に追加

The medals introduced into the tank 70 are accumulated sequentially from the side of the side wall 73a according to the inclined mobile plate 71. - 特許庁

ユーザ登録を行うことなく、かつ利用者からの問い合わせを行わない場合でも、メーカ側から能動的にサポートを行うことを可能とする。例文帳に追加

To actively support a user from a maker side without registering the user even when there is no inquiry from the user. - 特許庁

レンズ駆動装置10のケース内には、レンズ鏡胴側から順番に駆動機構部38,シート部材44,回路基板43が配されている。例文帳に追加

In the case of a lens drive device 10, a drive mechanism part 38, a sheet member 44 and the circuit board 43 are arranged in order from a lens barrel side. - 特許庁

文字変換テーブルを用いることで、長い暗証番号(パスワード)も利用することができ、暗証番号をどうして作ったかは他人にはわからないものとなる。例文帳に追加

By using a character conversion table, even a long personal identification number (password) can be used, and the way of creating the personal identification number is not known to others. - 特許庁

起動時、停止時に、シール面に、機内側から液体が、機外側軸受からの油が侵入しない、軸封装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a shaft seal device capable of preventing the liquid from inside the machine and the oil from bearings outside the machine from intruding to the seal surfaces at the time of starting and stopping. - 特許庁

例文

斎部広成の伝記は、『日本後紀』の808年(大同3年)11/17の条に「正六位上」から「従五位下」に昇ったとあるのみで、ほかの事は分からない例文帳に追加

Nothing is known about Hironari INBE except that he was promoted from Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade) to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade), as stated in the "November 17, 808" section of the "Nihon Kouki"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS