1016万例文収録!

「しかじかの」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しかじかのに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しかじかのの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49901



例文

私は彼女にその秘密をしゃべりたくてしかたがなかった。例文帳に追加

I was aching to tell her the secret.  - Tanaka Corpus

最初は,すべてのことが彼女にとって,とてもむずかしかった。例文帳に追加

At first, everything was very difficult for her.  - 浜島書店 Catch a Wave

(後に、自分の理解が半分しか正しくなかったこと例文帳に追加

(Afterwards I found I had got only a half-truth  - H. G. Wells『タイムマシン』

しかしその「三」の字は返り点とほぼ同じ大きさで書かれている。例文帳に追加

However, the character of '' is written in the same size as kaeriten (return marks to help read Chinese literature in Japanese).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、その外観は個人の邸宅といった感じではなかった。例文帳に追加

which, however, did not have the appearance of a private mansion.  - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

しかし、彼女は少し顔をそむけただけで、淡々と片付けをつづけた。例文帳に追加

But she only averted her head, and continued her work.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

周囲の事情のしからしむるところだ例文帳に追加

It is the force of circumstances.  - 斎藤和英大辞典

しかし当時の武士の主従には2種類がある。例文帳に追加

However, there were two types of master and servant relationships of the bushi at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

樹脂管の接合方法及び樹脂管の接合構造例文帳に追加

CONNECTING METHOD FOR RESIN TUBE AND CONNECTING STRUCTURE FOR RESIN TUBE - 特許庁

例文

樹脂管の接合工具および樹脂管の接合方法例文帳に追加

TOOL FOR JOINING RESIN PIPE AND METHOD THEREFOR - 特許庁

例文

樹脂管の接合方法及び樹脂管の接合構造例文帳に追加

METHOD FOR BONDING RESIN PIPE AND STRUCTURE FOR BONDING RESIN PIPE - 特許庁

樹脂管の融着構造及び樹脂管の管端処理方法例文帳に追加

FUSING STRUCTURE AND PIPE END TREATING METHOD OF RESINOUS TUBE - 特許庁

しかし,彼らはしだいに自分たちの任務の「正義」に疑問を持ち始める。例文帳に追加

But they gradually begin to doubt the “justiceof their mission.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし、彼女は腰痛に苦しんでいる。例文帳に追加

However, she suffers from lower back pain.  - Weblio Email例文集

しかし彼女も次第に年を取りました。例文帳に追加

But, she is gradually getting older.  - Weblio Email例文集

しかし彼女は動物より虫が好きです。例文帳に追加

However, she likes bugs more than animals.  - Weblio Email例文集

しかし、彼女はインターホンにでないだろう。例文帳に追加

But she would not answer the intercom. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

しかし,彼女は既婚男性と恋愛している。例文帳に追加

But she is in love with a married man.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし,彼女はNHK杯で立ち直った。例文帳に追加

But in the NHK Trophy, she came back into form.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし,彼女は王選手にストレート負けした。例文帳に追加

But she lost to Wang in straight sets.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし彼女がそこまで卑しく零落するとは!例文帳に追加

But that she could have sunk so low!  - James Joyce『痛ましい事件』

しかし彼女として他にどうしたらいい?例文帳に追加

But what else could she do?  - James Joyce『母親』

あの人の年か、まあ四十くらいだろう例文帳に追加

I should say.  - 斎藤和英大辞典

ある事象の起こる確からしさの度合い例文帳に追加

a probability  - EDR日英対訳辞書

洋式便所の,腰かけの部分例文帳に追加

the seat of a Western-style toilet  - EDR日英対訳辞書

本の表紙に使うヒツジのなめし皮例文帳に追加

tanned sheepskin used for bookbinding  - EDR日英対訳辞書

技術士会の業務の監督例文帳に追加

Supervision of business of the Institution of Professional Engineers, Japan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

義和団の乱当時の評価例文帳に追加

The review during the Boxer Rebellion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、足利尊氏とその周辺は恩賞方入りを辞退した。例文帳に追加

Takauji ASHIKAGA and his fellows, however, declined appointments to the posts in the Onshogata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石川氏(いしかわし)は、平安時代中期から戦国時代(日本)の武家。例文帳に追加

Ishikawa clan was a samurai family from the mid-Heian period to the Warring States period (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしゾルゲは,ドイツ大使館からの情報では不十分だと気づく。例文帳に追加

But Sorge sees that the information from the German Embassy is insufficient.  - 浜島書店 Catch a Wave

読み出し回路を較正し、かつその較正時間を短くすること。例文帳に追加

To calibrate a read-out circuit, and to shorten its calibration time. - 特許庁

彼女は「自分の力の50%くらいしか出せなかった。」と語った。例文帳に追加

She said, "I was only able to show about 50 percent of my ability."  - 浜島書店 Catch a Wave

だってきみなんか、王さまの夢の中にしかいないモノじゃないか!」例文帳に追加

Why, you're only a sort of thing in his dream!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「おまえか、おまえの頭のどちらかが消えうせるのじゃ、しかもいますぐに!例文帳に追加

`either you or your head must be off, and that in about half no time!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

その詩歌の実際の作者例文帳に追加

the original writer of a poem  - EDR日英対訳辞書

通常2つある極の代わりに1つの磁極しかもたない仮説上の粒子例文帳に追加

a hypothetical particle with a single magnetic pole instead of the usual two  - 日本語WordNet

この資料の提出期限まで、あと残り1時間しかない。例文帳に追加

There is only one hour left before the deadline for submitting these materials.  - Weblioビジネス英語例文

彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。例文帳に追加

Her mother was busy cooking the dinner. - Tatoeba例文

彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。例文帳に追加

Her mother was busy cooking dinner. - Tatoeba例文

彼女の母は夕食を作るのに忙しかった。例文帳に追加

Her mother was busy cooking the dinner. - Tatoeba例文

彼女の母は夕食を作るのに忙しかった。例文帳に追加

Her mother was busy cooking dinner. - Tatoeba例文

彼女のおおよその年齢しか知らない。例文帳に追加

We can only know her approximate age. - Tatoeba例文

彼女はその男の方を向いて話しかけた例文帳に追加

She faced toward the man and talked to him. - Eゲイト英和辞典

彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。例文帳に追加

Her mother was busy cooking the dinner.  - Tanaka Corpus

彼女の母は夕食を作るのに忙しかった。例文帳に追加

Her mother was busy cooking the dinner.  - Tanaka Corpus

彼女のおおよその年齢しか知らない。例文帳に追加

We can only know her approximate age.  - Tanaka Corpus

しかし、なお彼は彼女を自ら愛そうとは考えなかった。例文帳に追加

And yet he had never intended to love her.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

しかし実効支配できたのは、石川・白河のみに限られた。例文帳に追加

However, the area over which he took actual control was limited to Ishikawa and Shirakawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼は自分の馬鹿さ加減に顔をしかめた。例文帳に追加

He frowned at his own dumbness.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS