1016万例文収録!

「ぜつめつ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぜつめつの意味・解説 > ぜつめつに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぜつめつの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49957



例文

長老は彼の顔をじっと見つめ、その弁舌で魅惑しようと話を続けた。例文帳に追加

The Elder, looking him full in the face, reminded him that,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

依然として存在するが、衰退しつつある、または、次第に絶滅しつつある例文帳に追加

remain present although waning or gradually dying  - 日本語WordNet

固定装置100は、貫通孔130と、爪部140とを備える。例文帳に追加

A fixing device 100 is furnished with a through hole 130 and a click part 140. - 特許庁

さまざまな種類の生物が絶滅しつつある。例文帳に追加

Many forms of life are disappearing. - Tatoeba例文

例文

さまざまな種類の生物が絶滅しつつある。例文帳に追加

Many forms of life are disappearing.  - Tanaka Corpus


例文

あなたはなぜ受付できないのか詳しく説明してください。例文帳に追加

Please explain in detail why you can't accept it. - Weblio Email例文集

そのウイルスはほぼ絶滅しているが完全にではない例文帳に追加

The virus is almost but not completely extinct.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

今度こそはいよいよさし詰まった(絶体絶命)例文帳に追加

I am fairly reduced to extremitydriven to the last extremitydriven to my wits' end.  - 斎藤和英大辞典

校長が全校の生徒を集めて演説した例文帳に追加

The principal addressed the whole school.  - 斎藤和英大辞典

例文

20世紀の前半に絶滅した欧州産の野生の馬例文帳に追加

European wild horse extinct since the early 20th century  - 日本語WordNet

例文

人類と人類のすでに絶滅した直前の先祖例文帳に追加

modern man and extinct immediate ancestors of man  - 日本語WordNet

熱い液体に冷たい液体をまぜて温度を下げる例文帳に追加

to cool down a hot liquid by pouring in a cold liquid  - EDR日英対訳辞書

研究室にいた全員がその科学者を疑わしい様子で見つめた。例文帳に追加

Everyone in the laboratory stared at the scientist dubiously.  - Weblio英語基本例文集

私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。例文帳に追加

I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. - Tatoeba例文

私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。例文帳に追加

I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze.  - Tanaka Corpus

前記第2歯列(113,113’)は、一連の第2のつめ石と共働する。例文帳に追加

The second dentitions (113, 113') work together with a series of second pallets. - 特許庁

(4)アームレスト離脱装置20が、第1の爪と第2の爪を有する。例文帳に追加

(4) The arm rest removal device 20 has a first claw and a second claw. - 特許庁

船長はといえば茫然自失の体で、看板を見つめて立っていたが、例文帳に追加

The captain, for his part, stood staring at the signboard like a bewildered man.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

二つ銘則宗(ふたつめいのりむね)とは、備前一文字則宗作とされる日本刀である。例文帳に追加

Futatsumei Norimune is a Japanese sword believed to have been manufactured by Norimune ICHIMONJI in Bizen Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、発光ダイオード(501)(601)の支持体(300)(500)(600)の製造方法に関する。例文帳に追加

The present invention relates to a manufacturing method of supports (300), (500), (600) of light emitting diodes (501), (601). - 特許庁

本発明に係る培養容器500の蓋部材200は、本体部300と蓋部400とからなる。例文帳に追加

The lid component 200 of the culture vessel 500 comprises a body 300 and a lid part 400. - 特許庁

本発明に係る炊飯器100は、容器本体200と、蓋300と、操作部400とを備える。例文帳に追加

The rice cooker 100 includes a container body 200, a lid 300, and an operation part 400. - 特許庁

本発明のゴルフクラブヘッドは0.081〜0.94の反発係数を持つ。例文帳に追加

The golf club head has a coefficient of restitution of 0.081 to 0.94. - 特許庁

ロックつめ10がロック位置にあるときに、シフトレバー100をシフト溝102沿って移動させようとすると、ロックつめ10がシフトレバー100と接触するため、シフトレバー100の移動が制限される。例文帳に追加

When the lock claw 10 is at the lock position, if the shift lever 100 intends to be moved along a shift groove 102, the lock claw 10 contacts with the shift lever 100, so that the movement of the shift lever 100 is restricted. - 特許庁

絶滅した原始的な脊椎動物の目の1つ例文帳に追加

extinct order of primitive vertebrates  - 日本語WordNet

本発明に係る加湿器100は、本体200および筒部材400を備える。例文帳に追加

This humidifier 100 includes a body 200 and a cylindrical member 400. - 特許庁

木質部60はその木質面が鍵構造体100の側面100a、100bに配される。例文帳に追加

The woody surface of the woody part 60 is arranged on the side faces 100a and 100b of the key structure 100. - 特許庁

爪を切る際、爪の飛散を防ぎ安全に容易に爪切り作業を行える事を可能にする。例文帳に追加

To safely and easily perform nail trimming operation in trimming of nails while preventing scattering of the nails. - 特許庁

子供は幽霊を見ているかのように私をぼう然と見つめた。例文帳に追加

The child gaped at me as though he were seeing a ghost. - Tatoeba例文

子供は幽霊を見ているかのように私をぼう然と見つめた。例文帳に追加

The child gaped at me as though he were seeing a ghost.  - Tanaka Corpus

発明を実施する方法を完全に開示した発明に関する明細書例文帳に追加

a written description of the invention which fully discloses the manner of implementation of the invention  - 特許庁

(a) 主発明に係る完全明細書に記載されている当該主発明,又は例文帳に追加

(a) The main invention described in the complete specification relating thereto; or - 特許庁

(q) 発明の実施者-発明を合法的に実施する自然人又は法人。例文帳に追加

q) person exploiting the invention - natural or legal person who legally applies the invention. - 特許庁

(3) 要約及び完全な説明は,発明の名称をもって始める。例文帳に追加

3. The abstract and the full description shall begin with the title of the invention. - 特許庁

本発明の二次電極材料は、本発明の前記複合材料を含む。例文帳に追加

This secondary battery electrode material includes the composite material. - 特許庁

後部送り爪10の爪部10aの前方に当接部10bを設ける。例文帳に追加

An abutting part 10b is provided in front of a pawl part 10a of the rear feeding pawl 10. - 特許庁

私は、30秒あまりもその手を見つめていたに違いない。例文帳に追加

I must have stared upon it for near half a minute,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

友達の奥さんをじっくり見つめるような真似は絶対にせん」例文帳に追加

He would never so much as look at a friend's wife."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

時折、かれは周囲にある自分の財産を呆然として見つめた。例文帳に追加

Sometimes, too, he stared around at his possessions in a dazed way,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

その直後に、爪50が紙をくわえ、爪50が下流側の渡し胴20の爪に対向する以前に紙の吸着が解除される。例文帳に追加

Right thereafter, the pawl 50 grips the paper sheet, and the suction of the paper sheet is canceled before the pawl 50 is opposed to the pawl of the passing barrel 20 on the downstream side. - 特許庁

それをしっかりゆすって混ぜると、かかしの頭のてっぺんにその混ぜものを詰めてから、残りの部分にわらをつめてそれを固定しました。例文帳に追加

Having shaken them together thoroughly, he filled the top of the Scarecrow's head with the mixture and stuffed the rest of the space with straw, to hold it in place.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

SAR方式(100)と内挿同調方式(200)も説明する。例文帳に追加

An SAR system (100) and an interpolated tuning system (200) are explained. - 特許庁

実施形態の説明で特に関連する説明部分は段落0598〜0607。例文帳に追加

Parts of description especially related to the embodiment are paragraphs 0598-0607. - 特許庁

本発明は、照明装置(110)付き手術用顕微鏡(100)に関する。例文帳に追加

This invention is related to the surgical microscope (100) with an illumination device (110). - 特許庁

本発明の電源停電検出回路100は,検出部100aと,制御部100bとを含む。例文帳に追加

The power supply failure detection circuit 100 includes a detection unit 100a and a control unit 100b. - 特許庁

本発明にかかる電極100は、集電体300と、活物質層200とを備える。例文帳に追加

An electrode 100 according to the present invention includes a collector 300 and an active material layer 200. - 特許庁

私はなぜ私がそう思うか説明する。例文帳に追加

I explain why I think so.  - Weblio Email例文集

握った彼女の手はなぜだか冷たかった。例文帳に追加

Her hand, which he grabbed, was cold for some reason.  - Weblio Email例文集

なぜ今朝遅れたのかを私に説明してくれますか。例文帳に追加

Could you explain to me why were you late this morning?  - Weblio Email例文集

例文

なぜ誰もその状況を説明してくれないのですか。例文帳に追加

Why won't anyone explain that situation?  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS