1016万例文収録!

「それまで」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > それまでの意味・解説 > それまでに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

それまでの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8051



例文

それまでに僕は東京を去る例文帳に追加

I shall have left Tokyo by that time.  - 斎藤和英大辞典

正午までそれを終えられますか。例文帳に追加

Can you finish it by noon? - Tatoeba例文

それがいつまで続くのか知らない。例文帳に追加

I don't know how long it'll last. - Tatoeba例文

二時半までそれをしたくない。例文帳に追加

I'd prefer not to do that until after 2:30. - Tatoeba例文

例文

それまで少し横になるといいよ。例文帳に追加

Meanwhile, you can get a little sleep. - Tatoeba例文


例文

それまでの間、少し寝るといいよ。例文帳に追加

Meanwhile, you can get a little sleep. - Tatoeba例文

それはいつまでにありますか?例文帳に追加

How long has that been there? - Tatoeba例文

までそれやってみたことあるの?例文帳に追加

Have you ever tried to do that? - Tatoeba例文

直接それから大学まで続いた例文帳に追加

proceeded thence directly to college  - 日本語WordNet

例文

後になるまでそれは起こらなかった例文帳に追加

it didn't happen until afterward  - 日本語WordNet

例文

彼はそれを極限まで押しやった例文帳に追加

he carried it to extremes  - 日本語WordNet

それまで続いた関係を断つこと例文帳に追加

an act of severing a relationship  - EDR日英対訳辞書

それまでの話と関係ない事例文帳に追加

something that is irrelevant and unrelated to the topic of discussion  - EDR日英対訳辞書

それはある程度までは正しい例文帳に追加

That is correct to a degree. - Eゲイト英和辞典

それでは、まずは自己紹介まで例文帳に追加

Let me briefly introduce myself. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それは今まで考慮されるだろうか?例文帳に追加

Would it ever be considered? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それでは来週の同じ時間まで例文帳に追加

See you same time next week. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それまで保管していただけますか?例文帳に追加

Could you keep it until then? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それは6月までにできますか?例文帳に追加

Can it be done by June? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それは、あくまでも参考のためです。例文帳に追加

It is just for your reference. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

でも、それも、高校生までですね。例文帳に追加

But that's until high school, isn't it? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

正午までそれを終えられますか。例文帳に追加

Can you finish it by noon?  - Tanaka Corpus

それまでは言道と名乗る。例文帳に追加

Up until this point, he had been called Kotomichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでは宿禰。例文帳に追加

Up until this point he had been known as Sukune ("lord", the third-highest of the hereditary titles, just below "Ason").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでは「○○院」という形であった。例文帳に追加

Since then the name was called 'something-in.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでは、2面2線であった。例文帳に追加

Prior to that time the station had a two-platform, two-track configuration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「じゃあ、それまで何もできないと?」例文帳に追加

"And you can do nothing until then?"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

それまでのところ、目は無事だった。例文帳に追加

So far my eyes had escaped;  - JACK LONDON『影と光』

それほどまでにヘレネーは美しかった。例文帳に追加

she was so beautiful.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ぼくはそれまで理解していなかった。例文帳に追加

I'd never understood before.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

それにこんなところに小川まで例文帳に追加

And actually here's a little brook!  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

──万事それまでどおりだった。例文帳に追加

- all seemed the same.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

それはとても邪魔です。例文帳に追加

That is a huge hindrance.  - Weblio Email例文集

それはとても邪魔です。例文帳に追加

That is really intrusive.  - Weblio Email例文集

それはとても邪魔です。例文帳に追加

It is really in the way.  - Weblio Email例文集

それは高い山ですか?例文帳に追加

Is that a tall mountain?  - Weblio Email例文集

今でもそれを信じている。例文帳に追加

I still believe that.  - Weblio Email例文集

それは今でも通用する。例文帳に追加

That is still widely used.  - Weblio Email例文集

それは生で食べられます。例文帳に追加

You can eat that raw.  - Weblio Email例文集

それを今でも続けている。例文帳に追加

I still continue that. - Weblio Email例文集

それは今では大違いだ.例文帳に追加

It's far different now.  - 研究社 新英和中辞典

それはお互い様でしょ。例文帳に追加

It's a two-way street. - Tatoeba例文

それにはシダが、あるいは白い羽が、いつまでもいつまで例文帳に追加

Ferns then, or white feathers, for ever and ever --  - Virginia Woolf『月曜日か火曜日』

それまでに私はもっとそれを練習しておきます。例文帳に追加

I shall practice that more until then. - Weblio Email例文集

あなたはそれそれまでに支払う必要があります。例文帳に追加

You need to pay for that by then. - Weblio Email例文集

それそれまで見た中で最も大きい魚だった.例文帳に追加

That was the biggest fish I had ever seen.  - 研究社 新英和中辞典

精いっぱいやってそれでできなけりゃそれまで例文帳に追加

If I fail after doing my level best, there is an end of the matter.  - 斎藤和英大辞典

それは彼がそれまで受けた試験の中で最低だった例文帳に追加

it was the worst he had ever done on a test  - 日本語WordNet

それにより、それまでの借金を返済した。例文帳に追加

This enabled him to repay the loan that he had until then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それ以降、それまでの「桂」姓に替えて使用し始める。例文帳に追加

Thereafter he began to use the surname in place of the former 'Katsura.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Monday or Tuesday”

邦題:『月曜日か火曜日』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS