意味 | 例文 (999件) |
だべんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1044件
画像形成装置における感光体ベルトの蛇行量検出方法、感光体ベルトの蛇行補正方法および感光体ベルトの蛇行補正装置例文帳に追加
MEANDERING AMOUNT DETECTING METHOD, MEANDERING CORRECTING METHOD AND MEANDERING CORRECTING DEVICE FOR PHOTORECEPTOR BELT IN IMAGE FORMING DEVICE - 特許庁
カダベリン及び/又はカダベリン塩の溶液を、着色の少ない状態で安定に保存する。例文帳に追加
To stably preserve a solution of cadaverine and/or a cadaverine salt in a little colored state. - 特許庁
特別にゲリラ戦の訓練を積んだ米国陸軍師団例文帳に追加
a division of the United States Army that is specially trained for guerilla fighting - 日本語WordNet
その件について、あなたからまだ弁償されていません。例文帳に追加
I still haven't received compensation from you in regards to that matter. - Weblio Email例文集
彼は夜中の 2 時か 3 時ころまで本を読んだ[勉強した].例文帳に追加
He read into the early hours of the morning. - 研究社 新英和中辞典
弁士は演説半ばにして行きなやんだ例文帳に追加
The speaker broke down in the midst of his speech. - 斎藤和英大辞典
「ちょうど手に入れたんだ、別のコレクションと交換にね」例文帳に追加
"I have just obtained, by exchange with another collector," - Ambrose Bierce『男と蛇』
彼はしばらくの間便秘で苦しんでいた。例文帳に追加
He was suffering from constipation for a while. - Weblio Email例文集
「君に借りた本が見つからないんだ」「別に構わないよ」例文帳に追加
“I can't find the book you loaned me."“It doesn't matter." - Eゲイト英和辞典
別名、誉田天皇・誉田別尊(ほむたわけのみこと)。例文帳に追加
Different names include Homuda no Sumeramikoto and Homutawake no mikoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
米庵という号は米芾に因んだ。例文帳に追加
The pen name Beian ("米庵") was named after Mi Fei ("米芾"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ベッカム選手はイングランド代表の元主将だ。例文帳に追加
Beckham is the former captain of England's national team. - 浜島書店 Catch a Wave
内在遺伝子を含まないヒト人工染色体ベクター例文帳に追加
HUMAN ARTIFICIAL CHROMOSOMAL VECTOR FREE OF ENDOGENOUS GENE - 特許庁
カダベリン・ジカルボン酸塩およびその製造方法例文帳に追加
CADAVERINE-DICARBOXYLIC ACID SALT AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁
電子写真感光体ベルト及びその製造方法例文帳に追加
ELECTROPHOTOGRAPHIC PHOTORECEPTOR BELT AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME - 特許庁
レポーター遺伝子を組み込んだベクター例文帳に追加
VECTOR INCORPORATED WITH REPORTER GENE - 特許庁
本発明は、電子写真装置の感光体ベルトユニットに関するものであり、感光体ベルトにダメージを与えることなく感光体ベルトの交換作業および位置決めが容易な感光体ベルトユニットを提供することを課題とする。例文帳に追加
To provide a photoreceptor belt unit for an electrophotographic device, in which replacement and positioning of a photoreceptor belt is facilitated without damaging the belt. - 特許庁
本発明は、電子写真装置の感光体ベルトユニットに関するものであり、感光体ベルトにダメージを与えることなく感光体ベルトの交換作業が容易な感光体ベルトユニットを提供する。例文帳に追加
To provide a photoreceptor belt unit for an electrophotographic device in which the replacing work of a photoreceptor belt is facilitated without damaging the photoreceptor belt. - 特許庁
まだまだ勉強が足りないと実感しました。例文帳に追加
I personally experienced that I have yet to study enough. - Weblio Email例文集
私はまだ勉強中で英語が満足に話せない。例文帳に追加
I am still studying and can't speak English sufficiently yet. - Weblio Email例文集
ベッドの下にネズミがいると彼は大声で叫んだ.例文帳に追加
He screamed that there was a mouse under the bed. - 研究社 新英和中辞典
勉強の一点では彼にかなわないことはないつもりだ例文帳に追加
I hope I can stand comparison with him in point of diligence. - 斎藤和英大辞典
米は日本人に無くてならぬ食料だ例文帳に追加
Rice is an indispensable article of food to the Japanese - 斎藤和英大辞典
米は日本人に無くてならぬ食料だ例文帳に追加
The Japanese can not do without rice. - 斎藤和英大辞典
勉強一つで立身したのだ例文帳に追加
He has risen (in the world) by dint of industry―(他動詞構文にすれば)―Simple industry has raised him in the world. - 斎藤和英大辞典
私はきょうの午前しばらくの間勉強した。例文帳に追加
I studied for a while this morning. - Tatoeba例文
ベーコンエッグが彼の注文したものだ。例文帳に追加
Bacon and eggs is his order. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |